Line 194: |
Line 194: |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 04|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 04|kai = true |
| |origin = あぁー、お目覚めですか、mon Amiral? 書類の処理は、全て終わっています、安心して。時間は…うん、午前4時ですね。もうすぐ朝です。 | | |origin = あぁー、お目覚めですか、mon Amiral? 書類の処理は、全て終わっています、安心して。時間は…うん、午前4時ですね。もうすぐ朝です。 |
− | |translation = Ah, you're awake, ''my Admiral''? Don't worry, he paperwork is all done. It's... 4 am, almost morning. | + | |translation = Ah, you're awake, ''my Admiral?'' Don't worry, he paperwork is all done. It's... 4 am, almost morning. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 05|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 05|kai = true |
| |origin = Bonjour、Mon Amiral!午前5時、おはようございます。今朝もいい朝。ほら、小鳥も鳴いています。はいっ、カフェ・オ・レ、どうぞ! | | |origin = Bonjour、Mon Amiral!午前5時、おはようございます。今朝もいい朝。ほら、小鳥も鳴いています。はいっ、カフェ・オ・レ、どうぞ! |
− | |translation = ''Good Morning, My Admiral''. It's 5 am. It's looking like another fine morning. See, the birds are even singing. Here, your ''café au lait'', enjoy. | + | |translation = ''Good Morning, my Admiral!'' It's 5 am. It's looking like another fine morning. See, the birds are even singing. Here, your ''café au lait'', enjoy. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 06|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 06|kai = true |
Line 221: |
Line 221: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 11|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 11|kai = true |
− | |origin = Mon Amiral、午前11…あ、あれは?Richelieuさん、ご存じですか?Japon Flotte、大和さん、彼女が?すごい… | + | |origin = Mon Amiral、午前11…あ、あれは?Richelieuさん、ご存じですか?Japon flotte、大和さん、彼女が?すごい… |
− | |translation = ''My Admiral'', it's 11 am- Ah, that's...? Do you know, Richelieu-san? She's the ''Japanese fleet'''s Yamato-san? Amazing... | + | |translation = ''My Admiral'', it's 11 am- Ah, that's...? Do you know, Richelieu-san? She's the ''Japan fleet'''<ref name="JP">Makes a grammar mistake, saying "Japan" instead of "Japanese".</ref>, Yamato-san? Amazing... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 12|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 12|kai = true |
− | |origin = Mon Amiral、お昼です。Japon Flotteからいただいた、このオニギリ、不思議な食べ物。せっかくですから、いただきましょ?はむっ。 | + | |origin = Mon Amiral、お昼です。Japon flotteからいただいた、このオニギリ、不思議な食べ物。せっかくですから、いただきましょ?はむっ。 |
− | |translation = ''My Admiral'', it's noon. I got this "onigiri" from the ''Japanese fleet''. What a strange snack. Might as well try it then? Nom. | + | |translation = ''My Admiral'', it's noon. I got this "onigiri" from the ''Japan fleet''<ref name="JP"/>. What a strange snack. Might as well try it then? Nom. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 13|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 13|kai = true |
− | |origin = Mon Amiral、私、このJapon、オニギリ、とっても気に入りました。特に、この焼いたsaumon0の入ってるの、美味しい。え、手で食べるんですか?うそ、直接?あ、時刻は、午後1時です。 | + | |origin = Mon Amiral、私、このJapon、オニギリ、とっても気に入りました。特に、この焼いたsaumonの入ってるの、美味しい。え、手で食べるんですか?うそ、直接?あ、時刻は、午後1時です。 |
− | |translation = ''My Admiral'', I really like this ''Japanese'' "onigiri". The one with ''grilled salmon'' is especially delicious. Eh? I'm supposed to eat these with my hands? No way, without a fork? Ah, the time is 1 pm. | + | |translation = ''My Admiral'', I really like this ''Japan''<ref name="JP"/> "onigiri". The one with grilled ''salmon'' is especially delicious. Eh? I'm supposed to eat these with my hands? No way, without a fork? Ah, the time is 1 pm. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 14|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 14|kai = true |
Line 242: |
Line 242: |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 16|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 16|kai = true |
| |origin = あら、Comandante Cappellini?相変わらず、やんちゃ頑張ってるの?そう?お互いいろいろあったね。まぁ、今は昔。うん、そうね、そろそろ午後4時、夕方ね。 | | |origin = あら、Comandante Cappellini?相変わらず、やんちゃ頑張ってるの?そう?お互いいろいろあったね。まぁ、今は昔。うん、そうね、そろそろ午後4時、夕方ね。 |
− | |translation = Oh my, Commander Cappellini? You're still up to your old tricks then? Really? We've been through a lot, haven't we? Well, that was a long time ago. Yeah, right. It's 4 pm, almost evening. | + | |translation = Oh my, Comandante Cappellini?<ref>Italian pronouciation</ref> You're still up to your old tricks then? Really? We've been through a lot, haven't we? Well, that was a long time ago. Yeah, right. It's 4 pm, almost evening. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 17|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 17|kai = true |
Line 254: |
Line 254: |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 19|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 19|kai = true |
| |origin = キッチンでワイン片手のお料理、楽しいですね。はい、先にquicheができました。おつまみにどうぞ?Santé!時刻は午後7時。 | | |origin = キッチンでワイン片手のお料理、楽しいですね。はい、先にquicheができました。おつまみにどうぞ?Santé!時刻は午後7時。 |
− | |translation = Cooking in the kitchen with wine in one hand is so fun! Here, the ''quiche'' is already done. To go with the drinks, of course. ''Cheers''! It's 7 pm. | + | |translation = Cooking in the kitchen with wine in one hand is so fun! Here, the ''quiche'' is already done. To go with the drinks, of course. ''Cheers!'' It's 7 pm. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 20|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 20|kai = true |
| |origin = Mon Amiral、午後8時。できました!France式の、本気の、Pot-au-feu。Bon appétit!ね、すごいでしょ。Japonのとは、全然違うの。 | | |origin = Mon Amiral、午後8時。できました!France式の、本気の、Pot-au-feu。Bon appétit!ね、すごいでしょ。Japonのとは、全然違うの。 |
− | |translation = ''My Admiral'', it's 8pm. Here we go! True French ''pot-au-feu''! ''Enjoy your meal''! It's amazing, isn't it? Completely different from the one you have here in ''Japan''. | + | |translation = ''My Admiral'', it's 8pm. Here we go! True ''pot-au-feu'' from ''France!'' ''Enjoy your meal!'' It's amazing, isn't it? Completely different from the one you have here in ''Japan''.<ref>She compares the French "pot-au-feu" to the Japanese "nabe".</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 21|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 21|kai = true |
| |origin = 午後9時。好きな人とのお酒とお料理の時間、本当に素敵、よね?ね、mon Amiral, ワイン、もう一本開けちゃう?もう十分?了解、開けますね!赤でいい? | | |origin = 午後9時。好きな人とのお酒とお料理の時間、本当に素敵、よね?ね、mon Amiral, ワイン、もう一本開けちゃう?もう十分?了解、開けますね!赤でいい? |
− | |translation = It's 9 pm! What's better than drinking and cooking with the people you love, right? Hey, ''my Admiral'', should I open another bottle of wine? Or was that enough? Good, I'm opening another! How about a red? | + | |translation = It's 9 pm! What's better than drinking and cooking with the people you love, right? Hey, ''my Admiral,'' should I open another bottle of wine? Or was that enough? Good, I'm opening another! How about a red? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 22|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 22|kai = true |
Line 270: |
Line 270: |
| {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 23|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Gloire|scenario = 23|kai = true |
| |origin = ふー、merci, お水いっぱい飲んだら、醒めました。お酒は飲んでも飲まれるな、ですよね。もう、午後11時。Mon Amiral、今日もありがとう。明日も、よろしくね?Bonne nuit. | | |origin = ふー、merci, お水いっぱい飲んだら、醒めました。お酒は飲んでも飲まれるな、ですよね。もう、午後11時。Mon Amiral、今日もありがとう。明日も、よろしくね?Bonne nuit. |
− | |translation = Whew, ''thanks''. All that water helped me sober up. How does the Japanese saying go? "Don't let the drink drink you?" It's already 11 pm. ''My Admiral'', thank you for today. Please take care of me tomorrow too, alright? ''Good night''. | + | |translation = Whew, ''thanks''. All that water helped me sober up. How does the Japanese saying go? "Don't let the drink drink you?" It's already 11 pm. ''My Admiral'', thank you for today. Please take care of me tomorrow too, alright? ''Good night.'' |
| }} | | }} |
| |} | | |} |