Line 9: |
Line 9: |
| | scenario =Introduction | | | scenario =Introduction |
| | origin = Nice to meet you. Lucky Jervis、来たわ! そう、もうゼッタイよ! 任せておいて! | | | origin = Nice to meet you. Lucky Jervis、来たわ! そう、もうゼッタイよ! 任せておいて! |
− | | translation = Nice to meet you. Lucky Jervis is here! That's absolutely right! Leave it to me! | + | | translation = Nice to meet you. Lucky Jervis is here! Yeah, that's absolutely right! Leave it to me! |
| | audio = Jervis-Intro.mp3 | | | audio = Jervis-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 21: |
Line 21: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Library | | | scenario =Library |
− | | origin = J Class~ ジャーヴィスよ!そう、Lucky Jervisって呼んでもらってもいいかな~?本国艦隊から、地中海艦隊まで、護衛、輸送、艦隊戦や~陸戦支援まで本当に頑張っちゃた!Lucky Jervis!覚えておいてね! | + | | origin = J-class~ ジャーヴィスよ!そう、Lucky Jervisって呼んでもらってもいいかな~?本国艦隊から、地中海艦隊まで、護衛、輸送、艦隊戦や、陸戦支援まで本当に頑張っちゃた!Lucky Jervis!覚えておいてね! |
− | | translation = I'm Jervis from the J Class! Yup, can you call me "Lucky Jervis?" I was in The Home Fleet, Mediterranean Fleet, also helped out with escorting, transporting, fighting~, and supporting land battles! Lucky Jervis! Remember it! | + | | translation = I'm the J-class Jervis! Yup, can you call me "Lucky Jervis"? From the Home Fleet to the Mediterranean Fleet, I helped out with escorting, transporting, naval battles, and even supporting land battles! "Lucky Jervis"! Remember it, okay? |
| | audio = Jervis-Library.mp3 | | | audio = Jervis-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 40: |
Line 40: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary 2 | | | scenario =Secretary 2 |
− | | origin = 出番かな~?あぁ?まだ?いつでもいいよ~! | + | | origin = 出番かな~?あ?まだ?いつでもいいよ~! |
| | translation = Am I up~? Ah? Not yet? I'm ready whenever~! | | | translation = Am I up~? Ah? Not yet? I'm ready whenever~! |
| | audio = Jervis-Sec2.mp3 | | | audio = Jervis-Sec2.mp3 |
Line 46: |
Line 46: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary 3 | | | scenario =Secretary 3 |
− | | origin = Could you make a report? えぇ、私が書くの?う~そ~!Are you for real? | + | | origin = Could you make a report? えええ、私が書くの?う~そ~!Are you for real? |
| | translation = Could you make a report? Ehh, I have to write it? No~way~! Are you for real? | | | translation = Could you make a report? Ehh, I have to write it? No~way~! Are you for real? |
| | audio = Jervis-Sec3.mp3 | | | audio = Jervis-Sec3.mp3 |
Line 52: |
Line 52: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary Idle | | | scenario =Secretary Idle |
− | | origin = Battle honour? んん~どこに仕舞ったかな~?えっと・・・あはは~ ま、いいじゃない!んんん〜 | + | | origin = Battle honour? んん~どこにしまうとかな~?えっと・・・あはは~ ま、いいじゃない! うん! |
− | | translation = Battle honour? Hmm~ Where did it put it~? Umm.... haha~ oh well~! Hmmmm~ | + | | translation = Battle honour? Hmm~ Where did it go~? Umm.... haha~ oh well~! Yeah!<ref>HMS ''Jervis'' had 13 Royal Navy Battle Honours from WW2, a feat matched by only two ships and beaten by a third (Warspite, with 14).</ref> |
| | audio = Jervis-Idle.mp3 | | | audio = Jervis-Idle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 59: |
Line 59: |
| | scenario =Secretary (Married) | | | scenario =Secretary (Married) |
| | origin = Darling! Tea Timeにする~?ジャーヴィスが、紅茶淹れてあげる!上手よ~あたし!任せておいて! | | | origin = Darling! Tea Timeにする~?ジャーヴィスが、紅茶淹れてあげる!上手よ~あたし!任せておいて! |
− | | translation = Darling! Would you like to have some tea~? Jervis will pour you some tea! I'm good at it! Leave it to me! | + | | translation = Darling! Would you like to have some tea~? Jarvis will pour you some! I'm good at it! Leave it to me! |
| | audio = Jervis-SecMarried.mp3 | | | audio = Jervis-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
Line 65: |
Line 65: |
| | scenario =Wedding | | | scenario =Wedding |
| | origin = な~に~?また、battle honour?うぇ?違うんだ・・・な~に~ darling?これは?綺麗ね~lovely!私に、そなの?本当に?Lucky!やったね! | | | origin = な~に~?また、battle honour?うぇ?違うんだ・・・な~に~ darling?これは?綺麗ね~lovely!私に、そなの?本当に?Lucky!やったね! |
− | | translation = Wh~at~? Another battle honour? Eh? It's not... Wh~at~ is it darling? What is this? It's beautiful~, it's lovely! For me? Really? Lucky! Yay! | + | | translation = Wh~at~? Another battle honour? Eh? No...? What~is~it darling? What is this? It's beautiful~ lovely! It's for me? Really? Lucky! Yay! |
| | audio = Jervis-Wedding.mp3 | | | audio = Jervis-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Player's Score | | | scenario =Player's Score |
− | | origin =わぁ!Report見たいの~?待ってて!はい!これね!Thank you! | + | | origin =わあ!Report見たいの~?待ってて!はい!これね!Thank you! |
− | | translation =Wah! You want to see the report~? Gimmie a sec! Here! This is it! Thank you! | + | | translation =Wah! You want to see the report~? Gimmie a sec! Here! This, right! Thank you! |
| | audio = Jervis-PlayerScore.mp3 | | | audio = Jervis-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
Line 77: |
Line 77: |
| | scenario =Player's Score | | | scenario =Player's Score |
| | kai =yes | | | kai =yes |
− | | origin =わぁ~darling, report見たいの?待ってて!はい!これね!これも~? | + | | origin =ほわあ~darling, report見たいの?待ってて!はい!これね!これも~? |
− | | translation =Waa~darling, do you want to see the report? Gimmie a sec! Alright! Here it is! This too~? | + | | translation =Waa~ Darling, you want to see the report? Gimmie a sec! Alright! This, right! This too~? |
| | audio = JervisKai-PlayerScore.mp3 | | | audio = JervisKai-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
Line 90: |
Line 90: |
| | scenario =Joining the Fleet | | | scenario =Joining the Fleet |
| | kai =yes | | | kai =yes |
− | | origin = Mediterranean Fleet flagship, Lucky Jervis! 出るわ! | + | | origin = Mediterranean Fleet, Flagship Lucky Jervis! 出るわ! |
− | | translation = Mediterranean Fleet flagship, Lucky Jervis! Heading out! | + | | translation = Mediterranean Fleet, Flagship Lucky Jervis! Heading out! |
| | audio = JervisKai-JoinFleet.mp3 | | | audio = JervisKai-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
Line 110: |
Line 110: |
| | scenario =Equipment 2 | | | scenario =Equipment 2 |
| | origin = よ~さ~そ~う~これで、行ってみましょう! | | | origin = よ~さ~そ~う~これで、行ってみましょう! |
− | | translation = This l~o~o~k~s good, let me take this for a spin! | + | | translation = This~looks~great. Lets try this out! |
| | audio = Jervis-Equip2.mp3 | | | audio = Jervis-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 127: |
Line 127: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Docking (Minor) | | | scenario =Docking (Minor) |
− | | origin = うわぁ~ まあ、仕方ない・・・すぐ直すから! | + | | origin = うわあ~ まあ、仕方ない・・・すぐ直すから! |
− | | translation = Whoa~ Well, it can't be helped... I'll get fixed quickly! | + | | translation = Uwaa~ Well, it can't be helped... I'll fix it in a jiffy! |
| | audio = Jervis-DockMinor.mp3 | | | audio = Jervis-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Docking (Major) | | | scenario =Docking (Major) |
− | | origin = うわぁ~ もう!ちょっと修理! Sorry! | + | | origin = うわあ~ もう!ちょっと修理! Sorry! |
− | | translation = Whoaaa~ dang! I need to hurry for a repair! Sorry! | + | | translation = Uwaa~ dang! Need to repair! Sorry! |
| | audio = Jervis-DockMajor.mp3 | | | audio = Jervis-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 140: |
Line 140: |
| | scenario =Construction | | | scenario =Construction |
| | origin = 新しい子か~ Nice to meet you! | | | origin = 新しい子か~ Nice to meet you! |
− | | translation = It's someone new~ Nice to meet you! | + | | translation = Someone new~? Nice to meet you! |
| | audio = Jervis-Construction.mp3 | | | audio = Jervis-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
Line 151: |
Line 151: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Starting a Sortie | | | scenario =Starting a Sortie |
− | | origin = Jervis! 抜群よ!みんな~Follow me~! | + | | origin = Jervis! 抜群よ!みんな~フォローミ~! |
| | translation = Jervis! Weigh anchor! Everyone~ Follow ME~! | | | translation = Jervis! Weigh anchor! Everyone~ Follow ME~! |
| | audio = Jervis-Sortie.mp3 | | | audio = Jervis-Sortie.mp3 |
Line 164: |
Line 164: |
| | scenario =Attack | | | scenario =Attack |
| | origin = さあ~行こうか!Shoot! | | | origin = さあ~行こうか!Shoot! |
− | | translation = Alright, lets go! Shoot! | + | | translation = Alright~Lets go! Shoot! |
| | audio = Jervis-Atk.mp3 | | | audio = Jervis-Atk.mp3 |
| }} | | }} |
Line 182: |
Line 182: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Night Battle | | | scenario =Night Battle |
− | | origin = 各艦、突撃体形!いい~?Follow me〜! | + | | origin = 各艦!突撃隊形!いい~?フォローミ~! |
− | | translation = All ships, assault formation! Ready~? Follow me~! | + | | translation = All ships! Assault formation! Re-ady? Follow ME~! |
| | audio = Jervis-NightBattle.mp3 | | | audio = Jervis-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 189: |
Line 189: |
| | scenario =Night Battle | | | scenario =Night Battle |
| | kai =yes | | | kai =yes |
− | | origin = Darling! 夜戦も、あたしに任せて!そこね!? | + | | origin = Darling! 夜戦もあたしに任せて!そこね! |
− | | translation = Darling! Leave the night battle to me too! Over there!? | + | | translation = Darling! Leave night battle to me too! There you are! |
| | audio = JervisKai-NightBattle.mp3 | | | audio = JervisKai-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =MVP | | | scenario =MVP |
− | | origin = Battle honour? Lucky! I'm glad I was able to help! | + | | origin = Battle honour? Lucky! I'm glad I have been able to help! |
− | | translation = Battle honour? Lucky! I'm glad I was able to help! | + | | translation = Battle honour? Lucky! I'm glad I have been able to help! |
| | audio = Jervis-MVP.mp3 | | | audio = Jervis-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 202: |
Line 202: |
| | scenario =MVP | | | scenario =MVP |
| | kai =yes | | | kai =yes |
− | | origin = Battle honour? Lucky! I'm glad I was able to help! Darling! | + | | origin = Battle honour? Lucky! I'm glad to have been able to help! Darling! |
− | | translation = Battle honour? Lucky! I'm glad I was able to help! Darling! | + | | translation = Battle honour? Lucky! I'm glad to have been able to help! Darling! |
| | audio = JervisKai-MVP.mp3 | | | audio = JervisKai-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 209: |
Line 209: |
| | scenario =Minor Damage 1 | | | scenario =Minor Damage 1 |
| | origin = いやだ~ | | | origin = いやだ~ |
− | | translation = No~ | + | | translation = No~! |
| | audio = Jervis-MinorDmg1.mp3 | | | audio = Jervis-MinorDmg1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 215: |
Line 215: |
| | scenario =Minor Damage 2 | | | scenario =Minor Damage 2 |
| | origin = う~そ~!本当に? | | | origin = う~そ~!本当に? |
− | | translation = No~ way~! Seriously? | + | | translation = No~ way~! Really? |
| | audio = Jervis-MinorDmg2.mp3 | | | audio = Jervis-MinorDmg2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 226: |
Line 226: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Sunk | | | scenario =Sunk |
− | | origin = うそだ・・・うそだ・・・、こんなの・・・Lucky Jervisは・・・Jerivsは・・・ | + | | origin = うそだ・・・うそだ・・・こんなの・・・Lucky Jervisは・・・Jerivsは・・・ |
− | | translation = No way... No way..., Not like this... Lucky Jervis is... Jervis is... | + | | translation = No way... No way... Not like this... Lucky Jervis is... Jervis is... |
| | audio = Jervis-Sunk.mp3 | | | audio = Jervis-Sunk.mp3 |
| }} | | }} |
Line 239: |
Line 239: |
| | scenario =00:00 | | | scenario =00:00 |
| | origin = Darling! Luckyね!今日はあたし、ジャーヴィスが色々サービスしてあげる!期待してて! | | | origin = Darling! Luckyね!今日はあたし、ジャーヴィスが色々サービスしてあげる!期待してて! |
− | | translation = Darling! You're in luck! Today I, Jervis, will help you out with everything! You can count on me! | + | | translation = Darling! Lucky, isn't it! Today I, Jervis, will help you out with things! You can count on me! |
| | audio = JervisKai-0000.mp3 | | | audio = JervisKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 245: |
Line 245: |
| | scenario =01:00 | | | scenario =01:00 |
| | origin = It's 1 o'clock! ね、時間のお知らせも任せとおいて! | | | origin = It's 1 o'clock! ね、時間のお知らせも任せとおいて! |
− | | translation = It's 1 o'clock! Hey, leave telling the time to me! | + | | translation = It's 1 o'clock! Hey, leave the time to me too! |
| | audio = JervisKai-0100.mp3 | | | audio = JervisKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =02:00 | | | scenario =02:00 |
− | | origin = It's 2 o'clock! こんな感じでしょ~? No Problem! | + | | origin = It's 2 o'clock! こんな感じでしょ~? No problem! |
− | | translation = It's 2 o'clock! Like this right~? No Problem! | + | | translation = It's 2 o'clock! Like this, right~? No problem! |
| | audio = JervisKai-0200.mp3 | | | audio = JervisKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 269: |
Line 269: |
| | scenario =05:00 | | | scenario =05:00 |
| | origin = It's 5 o'clock! Good morning! お・は・よ~! | | | origin = It's 5 o'clock! Good morning! お・は・よ~! |
− | | translation = It's 5 o'clock! Good morning! GOOD~ MOR~ NING~! | + | | translation = It's 5 o'clock! Good morning! MO-R-NING~! |
| | audio = JervisKai-0500.mp3 | | | audio = JervisKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =06:00 | | | scenario =06:00 |
− | | origin = It's 6 o'clock! Lets 総員起こし~! Everyone~ get up! | + | | origin = It's 6 o'clock! Let's 総員起こし~! Everyone~ get up! |
− | | translation = It's 6 o'clock! Lets wake everyone up~! Everyone~ get up! | + | | translation = It's 6 o'clock! Let's wake everyone up~! Everyone~ get up! |
| | audio = JervisKai-0600.mp3 | | | audio = JervisKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 281: |
Line 281: |
| | scenario =07:00 | | | scenario =07:00 |
| | origin = 7 o'clock! Full breakfast! どうぞ! Enjoy! | | | origin = 7 o'clock! Full breakfast! どうぞ! Enjoy! |
− | | translation = 7 o'clock! Full breakfast! Here you go! Enjoy! | + | | translation = 7 o'clock! Full breakfast<ref>As in a full English breakfast.</ref>! Here you go! Enjoy! |
| | audio = JervisKai-0700.mp3 | | | audio = JervisKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 292: |
Line 292: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =09:00 | | | scenario =09:00 |
− | | origin = It's 9 o'clock! あら、Oak! 元気そうね。あたし?あたしはもちろん、元気いっぱいよ〜! | + | | origin = It's 9 o'clock! あら、オーク!元気そうね!あたし?あたしはもちろん元気一杯よ! |
− | | translation = It's 9 o'clock! Oh, Oak! You're looking well. Me? I'm always feeling great~!<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Royal_Oak_(08) HMS Royal Oak], that served in the Home Fleet alongside Jervis.</ref> | + | | translation = It's 9 o'clock! Oh, Oak! You look good! Me? I'm totally great, of course!<ref>Referencing HMS ''Royal Oak (08)'', a ''Revenge''-class battleship whose surprise loss to a U-boat in 1939 at Scapa Flow brought HMS ''Jervis'' and the Home Fleet north to Scotland.</ref> |
| | audio = JervisKai-0900.mp3 | | | audio = JervisKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 299: |
Line 299: |
| | scenario =10:00 | | | scenario =10:00 |
| | origin = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? 彼女は・・・そうね・・・う~ん、大丈夫よ! | | | origin = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? 彼女は・・・そうね・・・う~ん、大丈夫よ! |
− | | translation = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? She's... yeah... No, she's doing well!<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Kelly_(F01) HMS Kelly], Jervis' sister ship.</ref> | + | | translation = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? She's... yeah... never mind, she's doing well!<ref>HMS ''Kelly'' was identical to HMS ''Jervis'' despite belonging to the K-class, as they were both designed as flotilla leaders. ''Kelly'' tends to be the better known sister despite ''Jervis''<nowiki>'s</nowiki> impressive record and ''Kelly''<nowiki>'s</nowiki> bad luck.</ref> |
| | audio = JervisKai-1000.mp3 | | | audio = JervisKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =11:00 | | | scenario =11:00 |
− | | origin = It's 11です! Oh~ これ?対潜変装よ~大事大事。ここの装備はどうなの~?おお~、ああ~、なるほど・・・うん、大丈夫? | + | | origin = It's 11です! Oh~ これ?対潜変装よ。大事大事!ここの装備はどうなの~?おお~、ああ~、なるほど・・・うん。大丈夫? |
− | | translation = It's 11! Oh~ this? It's ASW equipment~ it's very important. What sort of equipment do you have here? Ohh~, ahh~, I see... Umm, will you be ok? | + | | translation = It's 11! Oh~ this? It's anti-submarine equipment. Big, big deal! What about the equipment here? Ohh~ Ahh~, I see... ummm. Are you ok? |
| | audio = JervisKai-1100.mp3 | | | audio = JervisKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =12:00 | | | scenario =12:00 |
− | | origin = It is Noon! さ~ lunchよ! Sandwichはできたよ!どうぞ!ボン・アペタイト! | + | | origin = It is noon! さ~ lunchよ! Sandwichはできたよ!どうぞ!ボン・アペタイト! |
− | | translation = It is Noon! Here's lunch! I made some sandwiches! Here you go! Bon appetit! | + | | translation = It is noon! Here's lunch! I made some sandwiches! Here you go! Bon appetite! |
| | audio = JervisKai-1200.mp3 | | | audio = JervisKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =13:00 | | | scenario =13:00 |
− | | origin = It's 1 o'clo...わあぁ! Hey! あなたは確か・・・そう、ゆき・・・かぜ!How is it going! | + | | origin = It's 1 o'clo...わああ! Hey! あなたは確か・・・そう、ゆき・・・かぜ!How is it going! |
− | | translation = It's 1 o'clo... Whoa! Hey! You're... Um, Yuki...Kaze! How is it going! | + | | translation = It's 1 o'clo...waa! Hey! You're... right, Yuki... Kaze! How is it going! |
| | audio = JervisKai-1300.mp3 | | | audio = JervisKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =14:00 | | | scenario =14:00 |
− | | origin = It's 2 o'clock! Hi lady~, Lucky Jervis見参よ! もちろん! | + | | origin = It's 2 o'clock! Hi, lady~ Lucky Jervis見参よ! もちろん! |
− | | translation = It's 2 o'clock! Hi lady~, Lucky Jervis here! Of course! | + | | translation = It's 2 o'clock! Hi, lady~ Lucky Jervis here! Of course! |
| | audio = JervisKai-1400.mp3 | | | audio = JervisKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 334: |
Line 334: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =16:00 | | | scenario =16:00 |
− | | origin = It's 4 o'clock! Janus?あぁ、そうね・・・大丈夫。いつか、会える。何か、そんな気がするの・・・ね、Darling? | + | | origin = It's 4 o'clock! ジェイネス?ああ、そうね・・・大丈夫。いつか、会える。何か、そんな気がするの・・・ね、darling? |
− | | translation = It's 4 o'clock! Janus? Ahh, yeah... It's alright. I'll see her again one day. I just, have a feeling...don't you think, Darling?<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Janus_(F53) HMS Janus], Jervis' sister ship and a member of her flotilla.</ref> | + | | translation = It's 4 o'clock! Janus? Ahh, yeah... it's alright. I'll see her again one day. I just, have a feeling... don't you think, darling?<ref>HMS ''Janus'' was one of ''Jervis'''s sister ships.</ref> |
| | audio = JervisKai-1600.mp3 | | | audio = JervisKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =17:00 | | | scenario =17:00 |
− | | origin = It's 5 o'clock! Lovely! 地中海の夕日もいいけど~ここの夕日も素敵 darling! | + | | origin = It's 5 o'clock! Lovely! 地中海の夕日もいいけど~ここの夕日も素敵、darling! |
− | | translation = It's 5 o'clock! Lovely! The sunset at the Mediterranean Sea is great, but the sunset here is pretty as well darling! | + | | translation = It's 5 o'clock! Lovely! The sunset at the Mediterranean Sea is great, but the sunset here is pretty as well, darling! |
| | audio = JervisKai-1700.mp3 | | | audio = JervisKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 347: |
Line 347: |
| | scenario =18:00 | | | scenario =18:00 |
| | origin = It's 6 o'clock! さ、今日はおしまい!Fleet戻しましょう! | | | origin = It's 6 o'clock! さ、今日はおしまい!Fleet戻しましょう! |
− | | translation = It's 6 o'clock! Now, today's over! Let's bring the fleet back! | + | | translation = It's 6 o'clock! Now then, day's over! Let's head back, fleet! |
| | audio = JervisKai-1800.mp3 | | | audio = JervisKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 353: |
Line 353: |
| | scenario =19:00 | | | scenario =19:00 |
| | origin = It's 7 o'clock! Darling, 夕食は外で? Lucky! | | | origin = It's 7 o'clock! Darling, 夕食は外で? Lucky! |
− | | translation = It's 7 o'clock! Darling, we're going out for dinner? Lucky! | + | | translation = It's 7 o'clock! Darling, we're having dinner outside? Lucky! |
| | audio = JervisKai-1900.mp3 | | | audio = JervisKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 359: |
Line 359: |
| | scenario =20:00 | | | scenario =20:00 |
| | origin = モグモグ・・・It's... 8 o'clock! Darling、マミーア~ it's delicious! | | | origin = モグモグ・・・It's... 8 o'clock! Darling、マミーア~ it's delicious! |
− | | translation = *om nom nom*... It's... 8 o'clock! Darling, Mami-ya~ it's delicious! | + | | translation = Nom nom... It's... 8 o'clock! Darling, Mami-ya~! It's delicious! |
| | audio = JervisKai-2000.mp3 | | | audio = JervisKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =21:00 | | | scenario =21:00 |
− | | origin = It's 9 o'clock! んん~あや?あそこで騒いでる重巡達・・・見覚えが・・・Hey! Hey you! おぉ!うおぉぉぉ~~! | + | | origin = It's 9 o'clock! んん~あや?あそこで騒いでる重巡達・・・見覚えが・・・Hey! Hey you! お!おおううう~~! |
− | | translation = It's 9 o'clock! Hmmm~ huh? Those noisy heavy cruiser over there...I think I know them... Hey! Hey you! Oh! Whoaaa~!<ref>Referring to [[Zara]] and [[Pola]] that she helped sink.</ref> | + | | translation = It's 9 o'clock! Hmmm~ Oh? The heavy cruisers making noise over there... I think I know them... Hey! Hey you! Oh! Ohhhhhh~!<ref>''Jervis'' was at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Matapan Battle of Cape Matapan], where she helped sink Italian heavy cruisers ''[[Zara]]'' and (after a boarding party transferred the surviving crew) ''[[Pola]]''.</ref> |
| | audio = JervisKai-2100.mp3 | | | audio = JervisKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =22:00 | | | scenario =22:00 |
− | | origin = It's 10 o'clock! あら?時雨?What are you doing for tonight? んん?これは?Thanks! | + | | origin = It's 10 o'clock! あら?時雨?What are you doing on such a night? んん?これは?Thanks! |
− | | translation = It's 10 o'clock! Huh? Shigure? What are you doing for tonight? Hmm? This is? Thanks! | + | | translation = It's 10 o'clock! Huh? Shigure? What are you doing on such a night? Hmm? For me? Thanks! |
| | audio = JervisKai-2200.mp3 | | | audio = JervisKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =23:00 | | | scenario =23:00 |
− | | origin = It's 11 o'clock! Darling, 頂いた、green tea飲む?あたしが、淹れてあげる!Just a moment! | + | | origin = It's 11 o'clock! Darling,頂いた、green tea飲む?あたしが、淹れてあげる!Just a moment! |
− | | translation = It's 11 o'clock! Would you like to drink some green tea I received earlier, darling? I'll go brew some up! Just a moment! | + | | translation = It's 11 o'clock! Darling, would you like to drink some green tea I got earlier? I'll pour you some! Just a moment! |
| | audio = JervisKai-2300.mp3 | | | audio = JervisKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |