Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=240a}} | | {{KanmusuInfo|ID=240a}} |
| | | |
− | | + | ==Voice Lines== |
| + | ===Quotes=== |
| ===Quote=== | | ===Quote=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
Line 10: |
Line 11: |
| |origin = Hi! MeがIowa型戦艦、Iowaよ!Youが艦隊のAdmiralなの?いいじゃない!私たちこともよろしく! | | |origin = Hi! MeがIowa型戦艦、Iowaよ!Youが艦隊のAdmiralなの?いいじゃない!私たちこともよろしく! |
| |translation = I am Battleship Iowa, pleased to meet you. Leave the enemy battleships to me. | | |translation = I am Battleship Iowa, pleased to meet you. Leave the enemy battleships to me. |
− | |audio = Iowa-Intro.ogg | + | |audio = Iowa-Intro.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = Hi!Iowa級戦艦、Iowaよ。Admiral,調子はどう? OK? さあ、今日もがんばりましょう! Go Go! |
| + | |translation = Hi! I'm the Iowa-class battleship Iowa. How are you Admiral? Now, let's do our best today! Go go! |
| + | |audio = IowaKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 16: |
Line 24: |
| |origin = Hi! Iowa級戦艦Name Ship、Iowaよ。高速戦艦で、この重兵装。Battle Shipの最終形ともいえる完成度。USAが生んだ最後の戦艦級として、この艦隊でも頑張るわ。よろしくね! | | |origin = Hi! Iowa級戦艦Name Ship、Iowaよ。高速戦艦で、この重兵装。Battle Shipの最終形ともいえる完成度。USAが生んだ最後の戦艦級として、この艦隊でも頑張るわ。よろしくね! |
| |translation = Hi! I'm the Iowa-class Battleship nameship Iowa. A fast battle ship, built to hold heavy augmentations. The final form of battleships that were completed. As one of the last battleship class to be born in the USA, I will work hard with your fleet. Best Regards! | | |translation = Hi! I'm the Iowa-class Battleship nameship Iowa. A fast battle ship, built to hold heavy augmentations. The final form of battleships that were completed. As one of the last battleship class to be born in the USA, I will work hard with your fleet. Best Regards! |
− | |audio = Iowa-Library.ogg | + | |audio = Iowa-Library.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 22: |
Line 30: |
| |origin = Did you call me? | | |origin = Did you call me? |
| |translation = Did you call me? | | |translation = Did you call me? |
− | |audio = Iowa-Secretary_1.ogg | + | |audio = Iowa-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 28: |
Line 36: |
| |origin = This is not a drill!I repeat!This is not a drill!…って、Admiral!? | | |origin = This is not a drill!I repeat!This is not a drill!…って、Admiral!? |
| |translation = This is not a drill!I repeat!This is not a drill!Admiral!? | | |translation = This is not a drill!I repeat!This is not a drill!Admiral!? |
− | |audio = Iowa-Secretary_2.ogg | + | |audio = Iowa-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 34: |
Line 42: |
| |origin = Sortie?ふふ…いいわよ? | | |origin = Sortie?ふふ…いいわよ? |
| |translation = Sortie? Fufu... It's OK? | | |translation = Sortie? Fufu... It's OK? |
− | |audio = Iowa-Secretary_3.ogg | + | |audio = Iowa-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 40: |
Line 48: |
| |origin = これが日本のFleetかぁ…。Oh!あのBattle ship, bridgeがUnique!気に入ったわ!Hey!Hey, you! | | |origin = これが日本のFleetかぁ…。Oh!あのBattle ship, bridgeがUnique!気に入ったわ!Hey!Hey, you! |
| |translation = So this is the Japanese Fleet huh... Oh! That battleship has a unique bridge! I like it! Hey! Hey, you! | | |translation = So this is the Japanese Fleet huh... Oh! That battleship has a unique bridge! I like it! Hey! Hey, you! |
− | |audio = Iowa-Idle.ogg | + | |audio = Iowa-SecIdle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = Admiral? Why? Tired? OK、少し寝たらいいんじゃない? いいわよ、別に |
| + | |translation = Admiral? Why? Tired? Ok, want to go ahead and rest a little? It's ok, it'd nothing |
| + | |audio = Iowa-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 46: |
Line 60: |
| |origin = What? Admiral? このringは?Engagement ring for me? Thank you.. | | |origin = What? Admiral? このringは?Engagement ring for me? Thank you.. |
| |translation = What? Admiral? That ring? An engagement ring for me? Thank you.. | | |translation = What? Admiral? That ring? An engagement ring for me? Thank you.. |
− | |audio = Iowa-Wedding_Line.ogg
| + | |audio = Iowa-Wedding.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = Admiral? Why? Tired? OK、少し寝たらいいんじゃない? いいわよ、別に
| |
− | |translation = Admiral? Why? Tired? Ok, want to go ahead and rest a little? It's ok, it'd nothing
| |
− | |audio = Iowa-Wedding.ogg | |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 58: |
Line 66: |
| |origin = Information Check? OK! | | |origin = Information Check? OK! |
| |translation = Information Check? OK! | | |translation = Information Check? OK! |
− | |audio = Iowa-Looking_At_Scores.ogg | + | |audio = Iowa-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 64: |
Line 72: |
| |origin = Battle Ship Iowa、Weigh Anchor! | | |origin = Battle Ship Iowa、Weigh Anchor! |
| |translation = Battle Ship Iowa、Weigh Anchor! | | |translation = Battle Ship Iowa、Weigh Anchor! |
− | |audio = Iowa-Joining_A_Fleet.ogg | + | |audio = Iowa-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = Good Job! Admiral! | + | |origin = Oh great! いいわね~これ! |
− | |translation = Good Job! Admiral! | + | |translation = Oh great! This is great! |
− | |audio = Iowa-Equipment_1.ogg | + | |audio = Iowa-Equip1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = Battleshipはこうでないとね!いいわ! |
| + | |translation = A battleship has gotta have this! This is great! |
| + | |audio = IowaKai-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = Oh Great~! | + | |origin = Good job, Admiral! |
− | |translation = Oh Great~! | + | |translation = Good job, Admiral! |
− | |audio = Iowa-Equipment_2.ogg | + | |audio = Iowa-Equip2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = Harpoon? ん~…悪くないけど… まだ早くない? あり…かな? |
| + | |translation = Harpoon? Umm... It's not bad but... isn't it too soon for that? Does it even... exist? <ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/Harpoon_(missile) Harpoon Anti-Ship Missile] was introduced in 1977 and fitted to Iowa during her 1982 modernisation.</ref> |
| + | |audio = IowaKai-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 82: |
Line 104: |
| |origin = Oh Yeah~! いいねぇそれ〜! | | |origin = Oh Yeah~! いいねぇそれ〜! |
| |translation = Oh Yeah~! That's nice~! | | |translation = Oh Yeah~! That's nice~! |
− | |audio = Iowa-Equipment_3.ogg | + | |audio = Iowa-Equip3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 88: |
Line 110: |
| |origin = Supply? Thank you! | | |origin = Supply? Thank you! |
| |translation = Supply? Thank you!. | | |translation = Supply? Thank you!. |
− | |audio = Iowa-Supply.ogg | + | |audio = Iowa-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 94: |
Line 116: |
| |origin = Oh crap… ニッポンの高性能Bathにお世話になるしかないわね… | | |origin = Oh crap… ニッポンの高性能Bathにお世話になるしかないわね… |
| |translation = Oh crap! ... I got no choice but to grow accustom to the sophisticated Bath of Nippon... | | |translation = Oh crap! ... I got no choice but to grow accustom to the sophisticated Bath of Nippon... |
− | |audio = Iowa-Docking(Minor).ogg | + | |audio = Iowa-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 100: |
Line 122: |
| |origin = ちょっとRepairさせて…Shower浴びるわ | | |origin = ちょっとRepairさせて…Shower浴びるわ |
| |translation = Lemme repair for a bit... I'll take a shower. | | |translation = Lemme repair for a bit... I'll take a shower. |
− | |audio = Iowa-Docking(Major).ogg | + | |audio = Iowa-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 106: |
Line 128: |
| |origin = OK! 新艦のBuilding完了よ。 新しいFriends楽しみね | | |origin = OK! 新艦のBuilding完了よ。 新しいFriends楽しみね |
| |translation = Ok! Building of the new ship is done. Excited to meet some new friends. | | |translation = Ok! Building of the new ship is done. Excited to meet some new friends. |
− | |audio = Iowa-Construction.ogg | + | |audio = Iowa-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 112: |
Line 134: |
| |origin = が完了したわ。 | | |origin = が完了したわ。 |
| |translation = Operation complete! | | |translation = Operation complete! |
− | |audio = Iowa-Return_From_Sortie.ogg | + | |audio = Iowa-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 118: |
Line 140: |
| |origin = 戦艦Iowa, Weigh Anchor! | | |origin = 戦艦Iowa, Weigh Anchor! |
| |translation = Battleship Iowa, Weigh Anchor! | | |translation = Battleship Iowa, Weigh Anchor! |
− | |audio = Iowa-Start_A_Sortie.ogg | + | |audio = Iowa-ortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 124: |
Line 146: |
| |origin = さぁワタシの火力、見せてあげるわ! Open Fire! | | |origin = さぁワタシの火力、見せてあげるわ! Open Fire! |
| |translation = Now, time to show you my firepower! Open Fire! | | |translation = Now, time to show you my firepower! Open Fire! |
− | |audio = Iowa-Battle_Start.ogg | + | |audio = Iowa-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 130: |
Line 152: |
| |origin = Fire! Fire! アッハッハ! いける!いけるわ! | | |origin = Fire! Fire! アッハッハ! いける!いけるわ! |
| |translation = Fire! Fire! Heehaw! Go! Let'er rip! | | |translation = Fire! Fire! Heehaw! Go! Let'er rip! |
− | |audio = Iowa-Attack_1.ogg | + | |audio = Iowa-Attack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 136: |
Line 158: |
| |origin = まだまだBattle Shipの時代は終わらないわ、見てなさい。Fire! | | |origin = まだまだBattle Shipの時代は終わらないわ、見てなさい。Fire! |
| |translation = The era of battleships ain't over yet. See for yourself. Fire! | | |translation = The era of battleships ain't over yet. See for yourself. Fire! |
− | |audio = Iowa-Attack_3(NB).ogg | + | |audio = Iowa-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 142: |
Line 164: |
| |origin = Meは高速戦艦、逃しはしない… Night Battle はじめましょう | | |origin = Meは高速戦艦、逃しはしない… Night Battle はじめましょう |
| |translation = Trying to run from me, a high speed battleship? Let's get the night battle started! | | |translation = Trying to run from me, a high speed battleship? Let's get the night battle started! |
− | |audio = Iowa-Night_Battle.ogg | + | |audio = Iowa-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 148: |
Line 170: |
| |origin = アイオワがmost valued? Really? thanks! *kiss* | | |origin = アイオワがmost valued? Really? thanks! *kiss* |
| |translation = Iowa's the most valued? Really? Thanks! *kiss* | | |translation = Iowa's the most valued? Really? Thanks! *kiss* |
− | |audio = Iowa-MVP.ogg | + | |audio = Iowa-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 154: |
Line 176: |
| |origin = Oh shit! うぅ… | | |origin = Oh shit! うぅ… |
| |translation = Oh shit! Oooh…. | | |translation = Oh shit! Oooh…. |
− | |audio = Iowa-Minor_Damage_1.ogg | + | |audio = Iowa-MinorDamage1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = Ahhh! Ouch! | | |origin = Ahhh! Ouch! |
− | |translation = Oh shit! Oooh…. | + | |translation = Ahhh! Ouch! |
− | |audio = Iowa_Minor_Damage_2.ogg | + | |audio = Iowa_MinorDamage2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin = っ…Ouch! Now you've gone and done it... I swear I'll pay you back... I swear it! | + | |origin = Ouch! やってくれたわね…必ずお返しするんだから…必ずよ! |
− | |translation =
| + | |translation = Ouch! You've done it now... I'll definitely pay you back for this... For sure! |
− | |audio = Iowa-Moderately_Damaged.ogg | + | |audio = Iowa-MajorDamaged.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
| |origin = Oh my god…meがlost…? 水も…意識も…Admiral… | | |origin = Oh my god…meがlost…? 水も…意識も…Admiral… |
− | |translation = Oh my god... I lost...? The water... my consciousness... Admiral...|audio = Iowa-Sunk.ogg | + | |translation = Oh my god... I lost...? The water... my consciousness... Admiral... |
| + | |audio = Iowa-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} | + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP=今日はMeが、秘書艦をやってあげるわ、All O.K.? Ah-ha 任せておいて。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Today, I'll be the secretary ship, alright? Ah-ha leave it to me. | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00Note= | + | |origin = 今日はMeが、秘書艦をやってあげるわ、All O.K.? Ah-ha 任せておいて。 |
− | | 01JP=It's one o'clock! O.K.?
| + | |translation = Today, I'll be the secretary ship, alright? Ah-ha leave it to me. |
− | | 01EN=
| + | |audio = IowaKai-0000.mp3 |
− | | 01Note=
| |
− | | 02JP=Two o'clock now. これでいい?
| |
− | | 02EN=Two o'clock now. Is this good?
| |
− | | 02Note=
| |
− | | 03JP=It's three o'clock now… Phew、眠いわね……
| |
− | | 03EN=It's three o'clock now… Phew、I'm sleepy...
| |
− | | 03Note=
| |
− | | 04JP=Four o'clock now… もうすぐ朝…… Yawn… Admiral、起きてる……?
| |
− | | 04EN=Four o'clock now… It's almost morning... Yawn… Admiral、are you awake...?
| |
− | | 04Note=
| |
− | | 05JP=Good morning! It's five o'clock!
| |
− | | 05EN=
| |
− | | 05Note=
| |
− | | 06JP=Six o'clock. Admiral、MorningはScrambleでいい? あ、Coffeeは自分で取ってね、O.K.?
| |
− | | 06EN=Six o'clock. Admiral、will scrambled eggs be good this morning? Ah, get the coffee yourself OK?
| |
− | | 06Note=
| |
− | | 07JP=Seven o'clock. さぁ、朝の仕事を始めましょうか。何からやる?
| |
− | | 07EN=Seven o'clock. Right, let's begin the morning's work. What should we do?
| |
− | | 07Note=
| |
− | | 08JP=It's eight o'clock! さぁ、まずは演習から行きましょう! GO! GO!
| |
− | | 08EN=It's eight o'clock! Right, it's time to go for Exercises! Go! Go!
| |
− | | 08Note=
| |
− | | 09JP=Nine o'clock. Phew. 午前の仕事はこんなとこかな? O.K.?
| |
− | | 09EN=Nine o'clock. Phew. Is this were the morning's work is? OK?
| |
− | | 09Note=
| |
− | | 10JP=Ten o'clock. Huh? まだまだ午前中の仕事するの? NipponのFleetは仕事熱心ね……
| |
− | | 10EN=Ten o'clock. Huh? We've got to work through the morning? Japan's fleet sure is hard working...
| |
− | | 10Note=
| |
− | | 11JP=It's eleven o'clock. Admiral、Lunchはどうするの? Wow! Steak!? 付き合うわよ!
| |
− | | 11EN=It's eleven o'clock. Admiral, what do you want for Lunch? Wow! Steak!? I'll come with you!
| |
− | | 11Note=
| |
− | | 12JP=It is noon. さぁ、ゆっくりLunchを楽しみましょう。
| |
− | | 12EN=It is noon. Right, let's take our time and enjoy lunch.
| |
− | | 12Note=
| |
− | | 13JP=Mamiya restaurant…ね、噂は聞いてるわ。Oh! こ、これがJapanese traditional lunch!? Great! いただくわ!
| |
− | | 13EN=Mamiya's restaurant huh... I've heard the rumours. Oh! This... this is a Japanese traditional lunch!? Great! Thanks for the grub!
| |
− | | 13Note=
| |
− | | 14JP=そうね…… 少しVolumeは少ないけど、日本の伝統的なLunch、悪くないわ。Healthyなところもいいわね…… Ah! 今、Two o'clockよ。忘れてたわ。
| |
− | | 14EN=That's right... even though the amount is small, the traditional Japanese lunch is not bad. Eating healthy is good too... Ah, it's two o'clock. I forgot about that.
| |
− | | 14Note=
| |
− | | 15JP=Three o'clock. Hey! Yamato! 今度ガチでやりあいたいわね…… もちろん演習で、ね?
| |
− | | 15EN=Three o'clock. Hey! Yamato! I want a proper match with you now... of course in Exercises OK?
| |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=Four o'c… Oh! Kongo sisters! 日本の高速戦艦はとってもPrettyね…… Eh? Kirishima… なに怒ってるの!? Why?
| |
− | | 16EN=Four o'c… Oh! Kongo sisters! Japan's high speed battleships are really pretty huh... Eh? Kirishima... What are you angry about? Why?
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=It's five o'clock… Nipponの夕日もBeautiful… Admiral、素敵ね……
| |
− | | 17EN=It's five o'clock… Japan's sunsets are beautiful... Admiral, isn't it wonderful...
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=It's six o'clock. Admiral、Dinnerはどうしようか? Wow! Yamatoが!? それは楽しみ…… 行きましょう!
| |
− | | 18EN=It's six o'clock. Admiral, what do you want for dinner? Wow! At Yamato's!? That sounds fun... let's go!
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=Seven o'clock. Yamato… 夕食へのInvitation、ありがとう。Yamato hotelのDinner、いただくわ。
| |
− | | 19EN=Seven o'clock. Yamato... thank you for the dinner invitation. I'll gladly accept a dinner from the Hotel Yamato.
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=Eight o'clock. Yamato hotel… Dinner、Greatよ! あれ? 褒めてるのよ? Yamato? Why?
| |
− | | 20EN=Eight o'clock. Hotel Yamato's dinner is great! Oh? I'm complimenting you though? Yamato? Why?
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=Nine o'clock. Ah! そういうこと…… なに言ってるの? Yamato、あなたは偉大なBattleshipよ! 美しいわ。
| |
− | | 21EN=Nine o'clock. Ah! So that's it... what are you saying? You're a great battleship Yamato! Very beautiful.
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=It's ten o'clock. Admiral、今日もがんばったわね。Great!
| |
− | | 22EN=It's ten o'clock. Admiral, you did your best today too. Great!
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=Eleven o'clock. さぁ、今日はもう休みましょう。Good night!
| |
− | | 23EN=Eleven o'clock. Right, let's turn in for the day. Good night!
| |
− | | 23Note=
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = It's one o'clock! O.K.? |
| + | |translation = It's one o'clock! O.K.? |
| + | |audio = IowaKai-0100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = Two o'clock now. これでいい? |
| + | |translation = Two o'clock now. Is this good? |
| + | |audio = IowaKai-0200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = It's three o'clock now… Phew、眠いわね…… |
| + | |translation = It's three o'clock now… Phew、I'm sleepy... |
| + | |audio = IowaKai-0300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = Four o'clock now… もうすぐ朝…… Yawn… Admiral、起きてる……? |
| + | |translation = Four o'clock now… It's almost morning... Yawn… Admiral、are you awake...? |
| + | |audio = IowaKai-0400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = Good morning! It's five o'clock! |
| + | |translation = Good morning! It's five o'clock! |
| + | |audio = IowaKai-0500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = Six o'clock. Admiral、MorningはScrambleでいい? あ、Coffeeは自分で取ってね、O.K.? |
| + | |translation = Six o'clock. Admiral、will scrambled eggs be good this morning? Ah, get the coffee yourself OK? |
| + | |audio = IowaKai-0600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = Seven o'clock. さぁ、朝の仕事を始めましょうか。何からやる? |
| + | |translation = Seven o'clock. Right, let's begin the morning's work. What should we do? |
| + | |audio = IowaKai-0700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = It's eight o'clock! さぁ、まずは演習から行きましょう! GO! GO! |
| + | |translation = It's eight o'clock! Right, it's time to go for Exercises! Go! Go! |
| + | |audio = IowaKai-0800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = Nine o'clock. Phew. 午前の仕事はこんなとこかな? O.K.? |
| + | |translation = Nine o'clock. Phew. Is this were the morning's work is? OK? |
| + | |audio = IowaKai-0900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = Ten o'clock. Huh? まだまだ午前中の仕事するの? NipponのFleetは仕事熱心ね…… |
| + | |translation = Ten o'clock. Huh? We've got to work through the morning? Japan's fleet sure is hard working... |
| + | |audio = IowaKai-1000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = It's eleven o'clock. Admiral、Lunchはどうするの? Wow! Steak!? 付き合うわよ! |
| + | |translation = It's eleven o'clock. Admiral, what do you want for Lunch? Wow! Steak!? I'll come with you! |
| + | |audio = IowaKai-1100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = It is noon. さぁ、ゆっくりLunchを楽しみましょう。 |
| + | |translation = It is noon. Right, let's take our time and enjoy lunch. |
| + | |audio = IowaKai-1200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = Mamiya restaurant…ね、噂は聞いてるわ。Oh! こ、これがJapanese traditional lunch!? Great! いただくわ! |
| + | |translation = Mamiya's restaurant huh... I've heard the rumours. Oh! This... this is a Japanese traditional lunch!? Great! Thanks for the grub! |
| + | |audio = IowaKai-1300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = そうね…… 少しVolumeは少ないけど、日本の伝統的なLunch、悪くないわ。Healthyなところもいいわね…… Ah! 今、Two o'clockよ。忘れてたわ。 |
| + | |translation = That's right... even though the amount is small, the traditional Japanese lunch is not bad. Eating healthy is good too... Ah, it's two o'clock. I forgot about that. |
| + | |audio = IowaKai-1400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = Three o'clock. Hey! Yamato! 今度ガチでやりあいたいわね…… もちろん演習で、ね? |
| + | |translation = Three o'clock. Hey! Yamato! I want a proper match with you now... of course in Exercises OK? |
| + | |audio = IowaKai-1500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = Four o'c… Oh! Kongo sisters! 日本の高速戦艦はとってもPrettyね…… Eh? Kirishima… なに怒ってるの!? Why? |
| + | |translation = Four o'c… Oh! Kongo sisters! Japan's high speed battleships are really pretty huh... Eh? Kirishima... What are you angry about? Why? |
| + | |audio = IowaKai-1600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = It's five o'clock… Nipponの夕日もBeautiful… Admiral、素敵ね…… |
| + | |translation = It's five o'clock… Japan's sunsets are beautiful... Admiral, isn't it wonderful... |
| + | |audio = IowaKai-1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = It's six o'clock. Admiral、Dinnerはどうしようか? Wow! Yamatoが!? それは楽しみ…… 行きましょう! |
| + | |translation = It's six o'clock. Admiral, what do you want for dinner? Wow! At Yamato's!? That sounds fun... let's go! |
| + | |audio = IowaKai-1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = Seven o'clock. Yamato… 夕食へのInvitation、ありがとう。Yamato hotelのDinner、いただくわ。 |
| + | |translation = Seven o'clock. Yamato... thank you for the dinner invitation. I'll gladly accept a dinner from the Hotel Yamato. |
| + | |audio = IowaKai-1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = Eight o'clock. Yamato hotel… Dinner、Greatよ! あれ? 褒めてるのよ? Yamato? Why? |
| + | |translation = Eight o'clock. Hotel Yamato's dinner is great! Oh? I'm complimenting you though? Yamato? Why? |
| + | |audio = IowaKai-2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = Nine o'clock. Ah! そういうこと…… なに言ってるの? Yamato、あなたは偉大なBattleshipよ! 美しいわ。 |
| + | |translation = Nine o'clock. Ah! So that's it... what are you saying? You're a great battleship Yamato! Very beautiful. |
| + | |audio = IowaKai-2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = It's ten o'clock. Admiral、今日もがんばったわね。Great! |
| + | |translation = It's ten o'clock. Admiral, you did your best today too. Great! |
| + | |audio = IowaKai-2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = Eleven o'clock. さぁ、今日はもう休みましょう。Good night! |
| + | |translation = Eleven o'clock. Right, let's turn in for the day. Good night! |
| + | |audio = IowaKai-2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ===Drop Locations=== | | ===Drop Locations=== |