• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Created page with "===Drum=== {{ShipquoteHeader|expand = true}} {{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction |origin = アイユーダドゥームイットアミノー? アイムオーナ..."
===Drum===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction
|origin = アイユーダドゥームイットアミノー? アイムオーナード! アタイガガトウキュウノドームヨ、ワザワザアイニキタノ
|translation = Are you the roommate, Amino? I'm honored! I'm Gatou-class Dom. I came all the way to see you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction|kai = true
|origin = The weather's too nice today! ガトー級のドローン、今日も準備ぼんたん! 遊んでみるかー!
|translation = The weather's too nice today! Gato-class dorm, I'm fully prepared today as well! Let's play!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Library
|origin = あの有名なガトー級潜水艦、その一番艦かもしれないのがこの値、ドラームってわけさ。え?違う? まあいいじゃん、もちろん相当の戦果をあげたぜ。戦いの終わった後はアラバマ州にソーシドコード級の戦艦と一緒に保存されてるのさ。 な、会いに来てもいいんだぜ
|translation = That famous Gatou-class battleship? That might be the best ship in the area. It's called a drone, you know. Eh? Am I wrong? Well, it's fine. Of course, I've made a lot of progress. After the battle, I was saved with a South Dakota-class battleship in Alabama. Hey, you can come and see me.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1
|origin = うーん、まあ、いっか。
|translation = Hmm, well, whatever.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = うーん、まぁ、いっか。いこっ!
|translation = Hmm, well, whatever. Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2
|origin = uss ドーン そうだよ楽器じゃないよ魚の方 まあその魚の名前も元は楽器の音なんだけどさ
|translation = U.S.S. drum? That's right, it's not an instrument. It's a fish. Well, the name of that fish is also originally a sound of an instrument.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = USSドラム?そうだよ、楽器じゃないよ、魚のほう。もう覚えたよね?
|translation = U.S.S. Durham? That's right, it's not an instrument, it's a fish. You've already memorized it, haven't you?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3
|origin = あんだよ、アタイに興味があるなら会いに来なよ。アタイの体、まだアラバマにいるぜ。ああ、でっけえのもあっけどな。 I'm looking forward to seeing you!
|translation = If you're interested in me, come see me. My body is still in Alabama. Oh, there's a big one, too. I'm looking forward to seeing you!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3|kai = true
|origin = サンクス!いいかんじじゃね?
|translation = Thanks! That was pretty good, wasn't it?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Idle
|origin = そうさ数え方によっちゃみんな大好きガートー級の本当の一番感はこの値ドロムだぜ まああんまそう思ってる奴いねーけどなぁ あへへ
|translation = That's right, depending on how you count it, everyone's favorite Gatou-class number one can is this value, Drum! Well, there's no one who thinks so, though.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary Married
|origin = あんたちょっと疲れてんね。あたいがパンケーキ焼いたろか? ちょっと待ってな、コーヒーつきでね
|translation = You're a little tired, aren't you? Should I make you a pancake? Wait a minute, I'll make it with coffee.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Wedding
|origin = アムロ?アタイを呼んだかい? あ、そう で、なにさ? これ ウィンガーシュリングじゃん! アタイのこの魅力にやられちったってか? いいよ じゃ、そういうことで サンクス
|translation = Amuro, did you call for me? Ah, I see. So, what is it? This... It's a fangirls ring! Did you fall for my charm? It's fine. Well, that's it. Thanks!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Looking At Scores
|origin = インフォメーション? ほらよ、よく見な
|translation = Information? Look, look closely!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Joining A Fleet
|origin = You will stay strong! Selly Go!
|translation = You will stay strong! Sally GO!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 1
|origin = チャンス悪かねえな
|translation = Thanks! Not bad at all!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 2
|origin = はーん、なるほどね。
|translation = Hmm, I see.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 3
|origin = まあいいんじゃね?
|translation = Well, it's fine, isn't it?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Supply
|origin = うぅー!サンクスアロット!
|translation = Ooh, thanks a lot!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Minor
|origin = ちょっとあれだね、直すわ。
|translation = It's a bit, you know. I'll fix it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Major
|origin = ダン!しょっぺーなー!
|translation = Dang! It's so salty!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Construction
|origin = できたってよ ぽんぽん作るねー
|translation = It's done. You sure make a lot of them.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Returning From Sortie
|origin = けーってきたぜー あー疲れた めしめしめしくれー
|translation = I did it! Ah, I'm tired. Meal! Meal! Give me meal!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Starting A Sortie
|origin = ガートクラスドラムさ!紹介に出るぜ! 罰病!ウィーアンカー!
|translation = I'm going to be on the show for the Gattacross Drums! PUNISHMENT! WE ANCHOR!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Battle Start
|origin = ダーリンホー 敵さんみーっけ おしごとおしごと
|translation = Tally-ho! I found an enemy! Work, work!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Attack
|origin = ナンバーワン、ツー、レディー、オーケー、ファイヤー!
|translation = Number one, two! Ready? Okay! Fire!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secondary Attack
|origin = ナンバースリーフォーファイブスティック ファイヤーファイヤー
|translation = No.3,4,5,6 FIRE FIRE
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Night Battle
|origin = 夜はアタイ得意なんだよねー こう見えてさ
|translation = I'm good at staying up late, aren't I? Just look at me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = MVP
|origin = バトルスターズ?いいぜ!値はエンスさ!いくらもらったっていいもんだ!
|translation = Battlestars? Sure! I'm an ace! I don't care how much I get!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 1
|origin = いやいや、なんだ、喰らった?
|translation = Ah! What, did I get hit?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 2
|origin = ついつい、やられねえって!
|translation = I won't let you do that!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Major Damage
|origin = ニャー!ヤバ!やられたかも! エマジンシーバーン!
|translation = Waaah! Oh no! I think I'm done for! Emergency Burn!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Sunk
|origin = うわぁ……マジ……アタイ、沈むんだ……初めての体験だ…… そっか……これが、沈む……って……こと……か……
|translation = Uwaa... Seriously... I'm going to sink... It's my first time experiencing this... I see... So this is... what it means... to sink...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 00|kai = true
|origin = 明日が今日になったよ今日はあたいが担当だって まあいいよね
|translation = Tomorrow has become today. I'm in charge of today. Well, that's fine.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 01|kai = true
|origin = エイトワンノー あのさ、ハーミロー
|translation = EAT ONE NOW! Come on, eat it!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 02|kai = true
|origin = 宇宙ナウ、あたいけっこうはたらくわけ
|translation = It's a no, because I work a lot.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 03|kai = true
|origin = It's 3 now. だから疲れちゃってとっても眠い… now. 寝ていい?
|translation = It's 3 now, so I'm tired and very sleepy... now. Can I sleep?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 04|kai = true
|origin = It's 4 now. 提督、まだ起きてんの? いつ寝てんの? 寝なよマジで。
|translation = It's 4 now! Admiral, are you still awake? When are you going to sleep? Ah, seriously, go to sleep.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 05|kai = true
|origin = It's 5 now! ほーら、うなこと言ってたらもう朝じゃんやっぱ!
|translation = It's 5 now. See? I told you it's morning already.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 06|kai = true
|origin = 朝だね! It's 6 now! Good morning everyone!
|translation = It's morning. It's 6 now. Good morning, everyone!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 07|kai = true
|origin = はい、朝飯さ。カリカリのベーコンにスクランブル、トーストはたっぷりバターとストロベリージャム、あとコーヒーね。さ、エンジョイ! いっせーもんなーお!
|translation = Here's your breakfast. Crispy bacon and scrambled eggs. Toast with lots of butter and strawberry jam. And coffee. So, enjoy! It's seven now!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 08|kai = true
|origin = エレナ…ん? 料理得意なの? って、いや、簡単さ、こんなの。 It's my routine.
|translation = Is Reina... Huh? Good at cooking? No, it's easy. Is my Rudy...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 09|kai = true
|origin = イスナインナウ…た、朝飯食ったらバーチャル音でよ?それとも散歩か?それもいいなぁ
|translation = It's night now. I-If I eat breakfast, I'll go to the bathroom. Or maybe I'll go for a walk? That's a good idea too.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 10|kai = true
|origin = It's send out! アメロンも一度アラバマに来るか? 待ってるよ!
|translation = It's Sennao. Will you come to Alabama too, Amuro? I'll be waiting for you!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 11|kai = true
|origin = まあいろいろあってさ、丘にあがっているけど、機会があったらね、いいぜ!
|translation = It's 11 now. Well, there's a lot going on, but if we get a chance, it'd be nice.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 12|kai = true
|origin = It's noon. さ、昼飯だ。サンドでいいだろ? いいよ。味は保証せんよ? けど、いけるだろ? これもあたえのルーティンさ。ほい、コーヒー?
|translation = It's noon! Now, it's time for lunch! Sandwiches are fine, right? Fine, fine. I can't guarantee the taste, but it'll be fine, right? This is also my routine! Here, coffee!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 13|kai = true
|origin = インバンナー!お、あやお味方だね。駆逐艦と?うーん、臨渓陣中央の中型艦は、水上規模艦?
|translation = I don't know! Oh! Oh, you're on our side! The destroyer? Hmm... The medium-sized ship in the center of Linkedin is... A water-based ship?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 14|kai = true
|origin = えっと…あ、あれは、みずほ! ハ、ハーイ、みずほ、ハワイユー
|translation = Um, that's… Mizuho! Hi, Mizuho! How are you?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 15|kai = true
|origin = そ、それは良かった、瑞穂 いち、タカオ! べ、別にアタイ何にもしてないよ オーボーロもニラもなって
|translation = I-I'm glad to hear that, Mizuho… E-Etsu…Takao! I-It's not like I did anything! Oboro, don't look at me like that!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 16|kai = true
|origin = いちぽーな… あ…ふぅ… やれやれ… なんだよもう…
|translation = It's 4 now. Oh my, oh my. What is it now?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 17|kai = true
|origin = It's 5 now? お!サンセットだー!いいもんだな! なっ! うん…うん…帰ろっか…なっ
|translation = It's 5 now? Oh, it's sunset! How nice. Right? Let's go home, okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 18|kai = true
|origin = 6の夕飯どうすっかなぁ あ、アムロ、夜はあんたが作ってくれるんか?
|translation = It's 6 now, what should I do for dinner? Ah, Amuro, will you make dinner for me?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 19|kai = true
|origin = うまい!うまいよ!これ何? 海鮮丼? ここの魚生でもまじでうまいな!
|translation = 8, 7, 9! It's good! It's good! What is this? Seafood bowl? Wow, the fish here is really good even raw! Cool!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 20|kai = true
|origin = なるほど。海鮮丼にはコーヒーじゃなくてグリーンティーがいいんだな。理解理解。
|translation = It's 8 now? I see, for seafood donburi, green tea is better than coffee. Got it, got it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 21|kai = true
|origin = えないなぁ 落ち着いたところで最後はやっぱりコーヒーで締めますか 夜のお礼に値が入れるよ
|translation = It's 9 now. Now that we've calmed down, let's wrap it up with a cup of coffee. I'll be the one to thank you for the night.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 22|kai = true
|origin = It's 10 now. I'm not highよ。暑いよ。気をつけて。
|translation = It's 10 now, I'm not high yo, it's hot yo, be careful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 23|kai = true
|origin = だいぶんの…はぁ…んー…今日もいろいろあったねー。少し休もっか。 グンナイ。
|translation = It's 11 now. Haa... Hmm... There was a lot going on today. Let's take a break. Good night.
}}
|}
===Heian Maru===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction
|origin = 氷川丸級貨客船平安丸と申します あらやだ今は改装されて特設潜水母艦平安丸でございます 提督私のこともどうぞお見知りおきくださいね
|translation = My name is Hei Anmaru, Hikawamaru-class passenger ship. Oh my, I'm Hei Anmaru, a special submarine that has just been refurbished. Admiral, please get to know me as well.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction|kai = true
|origin = おはようございます ヒカーマル級貨客船階層特設潜水母艦平安丸です 提督準備は整っています 共に海へ
|translation = Good morning! I'm Heianmaru, the special submarine of the Hikamaru-class passenger ship Kaisou. Admiral, I'm ready. Let's go to the sea together!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Library
|origin = ひかわ丸級貨脚船3番船平安丸改め 特設潜水母艦平安丸です ええ姉はあのひかわ丸 この優しい時代にも横浜の地にその姿が健在と聞いています 提督潜水母艦となったひかわ丸の妹 トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のこともどうか覚えておいてくださいましね
|translation = I'm Hikawamaru-class passenger ship, 3rd ship, Heianmaru Aratame. Special submarine, Heianmaru. Yes, my sister is that Hikawamaru. I've heard that she's still alive in Yokohama in this gentle age. Admiral, please remember me, Hikawamaru's younger sister, who became a submarine, and supported the submarine's operation in the Track.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1
|origin = 平安丸が参りましょう
|translation = Let's go, Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = 平安丸が、共に参りましょう!
|translation = Let's go together, Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 2
|origin = 提督、潜水艦のお世話はどうぞ、この負傷平安丸にお任せください。できること、できるだけ。
|translation = Admiral, please take care of the submarine, and leave it to me, Heianmaru. I'll do what I can.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 3
|origin = あら、何でしょう。あら、提督、どうかなさいましたか? え、スカートにゴミが…私としたことが失礼いたしました。提督、ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。あまり不容易に触られますと、はい、危険…です。
|translation = Oh? What is it? Oh, Admiral! Is something the matter? Eh? There's trash on my skirt... Ah, I apologize for what I did. Thank you very much, Admiral. Also, that area over there is a torpedo storage. If you touch it too carelessly, yes, it's dangerous.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Idle
|origin = そうですね、貨客船時代が懐かしくないかと問われれば、いいえと言えば嘘になりましょう。でも、南洋トラックも悪いところではありませんでした。潜水艦たちのお世話は嫌いでは、ありません。
|translation = Let's see, if you ask me if I miss the time of the passenger ship, I'd say no, I'd say it's a lie. However, the truck was not bad either. I don't hate taking care of the submarines.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary Married
|origin = 提督、お疲れでありましょう。私、勝手ながら紅茶をご用意させていただきました。少しだけ、蜂蜜とブランデーを。温まって、少しお休みになってください。それも大切な、あなたのお仕事です。はい、どうぞ。
|translation = Admiral, thank you for your hard work. I prepared some black tea on my own. I'll have a little bit of honey and brandy. Please warm up and take a little break. That's also an important part of your job. Here, have some.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Wedding
|origin = 提督?この平安丸をお呼びになりましたか? あ、大事なお話が…何でしょう… 海壁かしら… あら、これを私に…本当にいいのでしょうか? 私の心は、とうに決まっています ええ、もちろん
|translation = Admiral, did you call for me, Heianmaru? Ah, you have something important to tell me? I wonder what it is... Maybe it's a secret? Oh my, you're giving this to me? Is this really okay? My heart is already decided. Yes, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Looking At Scores
|origin = 情報でございますね。お持ちいたします。とくとご覧になってくださいませ。
|translation = That's all the information I have for you. Please take a look at it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet
|origin = 横須賀珍珠府所属 特設潜水母艦平安丸 いざ抜尾いたします
|translation = I'm Heiganmaru, from Yokosuka, Chinjufu, a special submarine officer. Now then, I'll be taking my leave!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet|kai = true
|origin = 第六艦隊潜水戦隊、特設潜水母艦平安丸。いざ、抜錨いたします。参りましょう!
|translation = The 6th Fleet Submarine Squadron, Special Submarine Squadron, Heianmaru. Now, let's begin the final showdown! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 1
|origin = まあまあ、ありがとうございます。
|translation = Well, well. Thank you very much.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 2
|origin = 恐縮です 使いこなせるといいのですが
|translation = I'm flattered. I hope I can make good use of it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 3
|origin = ヘイアンマルト、参りましょう!
|translation = Hey, Anmaru. Let's go.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply
|origin = 貴重な補給、大変恐縮でございます。感謝致します。
|translation = I am deeply grateful for your precious supply. I am grateful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply|kai = true
|origin = 貴重な補給大変恐縮でございます ありがたく
|translation = Thank you very much for your precious supply. I am grateful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Minor
|origin = 大変恐縮です。私、損傷を修繕させていただきます。
|translation = I am deeply sorry. I will repair the damage.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Major
|origin = 少々、追い玉を頂きたく、誠に恐縮でございます。
|translation = I would like to have a little bit of your time, I humbly ask for it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Construction
|origin = お味方が梅見栄になられたようです
|translation = It seems that our ally has become an umemie.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Returning From Sortie
|origin = 作戦完了、全艦帰島いたしました。皆さん、大変お疲れ様でございました。
|translation = Operation complete. All ships have arrived. Everyone, thank you very much for your hard work.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Starting A Sortie
|origin = 提督、特設潜水母艦平安丸、出撃いたします。皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。
|translation = Admiral, Special Submarine, Heianmaru, departing now! Everyone, please take care of me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Battle Start
|origin = 提督、敵を発見いたしました。 合戦用意となります。 皆さん、戦いのご準備を。 参りましょう!
|translation = Admiral, we've found the enemy. Prepare for battle! Everyone, prepare for battle! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Attack
|origin = 私、戦闘は……
|translation = My battle is...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack
|origin = あまり得意では…なくて!
|translation = I'm… not… that good at it…
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack|kai = true
|origin = 今でも…あまり得意では…なくって…
|translation = Even now… I'm not that good at it…
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Special 1
|origin = 第6艦隊、第1潜水戦隊、参ります! 第1潜水戦隊の皆さん、お願いします! かかれ!
|translation = The 6th Fleet, the 1st Submarine Fleet, here I come! Everyone in the 1st Submarine Fleet, I'm counting on you! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle
|origin = まして夜の戦いなど……いえ、ぜひもなし!
|translation = Not to mention, a battle at night… No, I definitely won't!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle|kai = true
|origin = だから夜戦なんて……いえ、私も行きます!
|translation = That's why I don't want to go on a night battle… No, I'll go too!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = MVP
|origin = 私、氷川丸級貨脚船階層の特設潜水母艦、この平安丸が戦果を……本当でしょうか? 皆さんのお役に立てたのなら、ようございました。 ふぅ……
|translation = I, Hikawamaru-class passenger ship Kaisou's special submarine carrier, this Heianmaru, will be your... Is this for real? If I was able to be of use to everyone, then thank you very much. ...Phew.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 1
|origin = ノォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォ
|translation = Nooooooooooooooo!!!!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 2
|origin = や、やめて……やっ……
|translation = N-No…! Stop…! No…!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Major Damage
|origin = うあああああああ! 魚雷格納庫に注水お願いします! 有爆…火災を… 塞いで…お願い…
|translation = Uwaaah! Please stop the torpedoes! Fire! Fire! Stop! Please!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Sunk
|origin = 私、また沈むのですね。今度はトラックではなく、海の、そこに、私、私、ふぅ……
|translation = I'm going to sink again, aren't I? This time, not in the truck, but in the ocean... I... I... ...ah...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 00|kai = true
|origin = 提督、午前0時となりました。本日は府省、この平安丸が身の回りのお世話を担当させていただきます。普通つか者ではありますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
|translation = Admiral, it is now midnight. Today, I, Heianmaru, will be in charge of your care. I may be a bit of a troublemaker, but I look forward to working with you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 01|kai = true
|origin = まるひとまるまるでございます。まだお仕事ですか?お茶をご用意いたしましょう。紅茶でよろしいですか?それともコーヒーになさいます?
|translation = I am Maruhito Marumaru. Are you still working? I'll prepare some tea for you. Would you like some black tea? Or would you like some coffee?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 02|kai = true
|origin = まるふたまるまるでございます。今宵はコーヒーにしてみました。はい、少し焙煎方法を変えてみたんです。よくわかりましたね、さすがです。クッキーもここに。
|translation = I'm Marufuta Marumaru. I made coffee tonight. Yes, I tried to change the method of roasting it a little. You understood it well, didn't you? As expected! The cookies are here too.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 03|kai = true
|origin = 0300でござ…えっ?何か面白い昔話はないか、ですか? うーん、そうですね。そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、委員二船の艦長さんが、ええそうです、あの有名な名艦長さん!
|translation = It's 0300... Eh? You're asking if there's any interesting stories from the past? Hmm, let's see... Come to think of it, when I was supporting the submarine fleet in the Kisuka Islands, the captain of the 2nd Battalion... Yes, that's right, that famous captain!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 04|kai = true
|origin = 肩破りで素敵な潜水艦乗りでございました あの人がまあいろいろあって 結果すべて五感の海に落ちてしまった騒ぎがあっていかにされしやと問うたのです そうしたら救助訓練実施中って返事があった あの時は傑作でした いけない丸四丸々です
|translation = It was a beautiful, one-sided submarine ride. That person, well, a lot of things happened. As a result, there was a commotion that I fell into the sea of ​​5 ships. I asked, what should I do? Then, there was an answer that the rescue training was being carried out. At that time, it was a masterpiece. Oh, no, it's 0400.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 05|kai = true
|origin = この艦長さんが後にE-41戦の艦長になり、活者に猛烈かつ当然のダメ出しをして、かの竜巻作戦は幻となったとここでお聞きしました。 この艦長さんは素敵ですね。 あ、いけない、もう0500でございます。 長い夜が明けて、そろそろ朝ですね。 提督?
|translation = I heard that this captain later became the captain of the E-41, and made a sudden and obvious mistake, and that his Tatsumaki Operation became an illusion. This captain is wonderful. Ah, oh no, it's already 0500. It's been a long night, and it's almost morning. Admiral?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 06|kai = true
|origin = 0600 朝でございます。 艦隊、総員、お越し! 総員、お越しでございます! 皆さん、おはようございます! 素敵な朝です!
|translation = 0600, it's morning! Fleet, all hands, wake up! All hands, wake up! Good morning, everyone! It's a wonderful morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 07|kai = true
|origin = 0700、ご朝食の時間でございます、提督。朝は和定食?それともコンチネンタルブレックファーストになさいますか? はい、了解いたしました。
|translation = 0700. It's time for breakfast, Admiral. Do you want Japanese breakfast in the morning, or Continental breakfast? Yes, understood.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 08|kai = true
|origin = 焼きたてのトーストにバター、野菜サラダに自家製ドレッシング、卵は2つ、半熟の目玉焼きとグリルしたハム、そして熱いコーヒーをお持ちしました。召し上がってください。時刻は0800でございます。
|translation = Freshly baked toast, butter, vegetable salad, homemade dressing, 2 eggs, half-cooked fried egg, grilled ham, and hot coffee. Please enjoy! The time is 0800.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 09|kai = true
|origin = 0900でございます。提督、食後のコーヒー、新しいカップでお持ちします。ミルクも、いかがですか?
|translation = This is 0900. Admiral, I'll bring you a new cup of coffee after dinner. Would you like some milk as well?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 10|kai = true
|origin = 1000でございますお待たせ致しましたさあ海に参りましょう 艦隊が待っています
|translation = Thank you for waiting. Now, let's go to the sea! The fleet is waiting for us!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 11|kai = true
|origin = ひとひと丸々でございます 提督やはり海は 海はいいですね 気持ちが広がっていくのを感じます
|translation = This is Hitohitomarumaru. Admiral, the sea is really... The sea is really nice. I feel like my feelings are expanding.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 12|kai = true
|origin = ひとふたまるまるでございます 提督ご昼食の用意ができております 本日は特選海鮮丼をご用意いたしました
|translation = I am Hitofuta Marumaru. Admiral, I have prepared your lunch. Today, I have prepared a special seafood bowl.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 13|kai = true
|origin = 1300でございます。良き魚が仕入れられたので、お出汁してみました。お口似合いましたか?よかった!
|translation = It's 1300. I bought some good fish, so I made some soup stock. Did it suit your taste? I'm glad!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 14|kai = true
|origin = ひとよんま……あら? アキツシマ様、かきげんよう。 キスカでもお世話になりました。 えぇ、あの時は……うふふふ。
|translation = Hitoyama… Huh? Akitsushima-sama, how are you? Thank you for taking care of Kisuka as well. Yes, back then… Ufufu.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 15|kai = true
|origin = あきつしまさんは、なるほど、今は工作官的なこともなさって、さすがです。どうですか、この後よかったら提督と三人でお茶でも、ご用意します。 あ、1500!
|translation = Akitsushima-san is… I see, so now she's also in charge of the Ministry of Works… As expected of her. How about it? If you'd like, the three of us can have some tea after this… I'll prepare it for you. Ah, 1500.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600でございます。提督、秋月島様とも少し昔話でおしゃべりをしてしまいました。いえ、恐縮です。
|translation = This is 1600. Admiral, I spoke to Akitsushima-sama in an old-fashioned way. No, I'm flattered.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督ご覧になってください 夕日が 夕日があんなに美しく 現在時刻は1700でございます
|translation = Admiral, please take a look at this. The sunset is so beautiful... Ah, the time now is 1700.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800でございます。お夕食は洋食フルコースをご用意しようと思います。どうぞ、お待ちくださいませ。
|translation = It's 1-800. I'll be preparing a full course of Western food for dinner. Please wait a moment.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 19|kai = true
|origin = 1900でございます平安丸ギナーフルコースをご用意しました メインは敵そして己に勝つ かつれつトマトソースとともに召し上がってください
|translation = This is 1900. I have prepared a peaceful dinner full course. The main course is... Enemy, and then you will win. Katsuretsu! Please eat it with tomato sauce.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 20|kai = true
|origin = 2000でございます。2本目のワインは赤のブルゴーニュをご用意しました。どうぞ。
|translation = It's 2000. The second wine is a red bourgogne. Here you go.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 21|kai = true
|origin = ふたひとまるまるでございます 提督の食べっぷり飲みっぷり私も嬉しく思います ご用意したかいがあります
|translation = It's 2100. Admiral's eating and drinking, I'm happy about that too. It's worth preparing for.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 22|kai = true
|origin = ふたふた丸々でございます 竜巻作戦ですか 私はよく存じ上げませんが あのE-41戦の艦長を信ずれば やはり当時の装備では難しいものだったと 思います
|translation = My name is Futafuta Marumaru. A Tatsumaki Operation? I don't know much about it, but... If I were to trust the commander of the E-41, I think it would have been difficult to equip it at the time.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300でございます ですが今の提督の艦隊の支援そして新たな装備があれば あるいは
|translation = It's 2300. However, with the support of the current Admiral's fleet, and the addition of new equipment… Or perhaps…!
}}
|}
===I-36===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction
|origin = 移行船、巡船オツガタ、イ・サンジュウロクです。 そう、一番量産された主力オブ主力の移行船です。 呼び方ですか? ミーム、は、どうでしょう? いい?
|translation = Mobile Suit Junsen Otsugata I-36. Yes, it's the most mass-produced mobile suit of the main force of the main force. How should I call you? How about Mii-mu? Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 異号船 巡船オツガタE-36です はい 数々の厳しい作戦をくぐり抜け 生還しています 今度も提督と共に!
|translation = This is Igao-sen, Jun-sen Otsugata, I-36! Yes! I've been through a lot of tough operations, and I'm still alive and well! This time, with the Admiral!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Library
|origin = 異号潜水艦、主力として量産された巡船厚型、その17番艦E-36です。 太平洋を南へ鍛えた、めいっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、 命官庁の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで、艦は生き残ることとなりました。 最後はE-47たちとともに、5等列島沖で眠りにつきます。
|translation = This is the 17th ship, the I-36, which was mass-produced as the main force of the I-5 submarine. It was a fierce battle, training the Pacific Ocean to the south. It participated in many tough operations, but it survived until the end of the battle, under the command of the Commander-in-Chief. At the end, it will sleep with the I-47s.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1
|origin = いけます!いつでもどうぞ!
|translation = I can do it! Anytime!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = はい!いけます!いつでも!どうぞ!
|translation = Yes! I can do it! Anytime! Go ahead!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2
|origin = 障害でも航空偵察でも竜巻作戦でも あ あの子たちの作戦はもう さあ いやかった
|translation = It could be an introduction, an aerial reconnaissance, or a Tatsumaki Operation! Ah, those girls' operations are already... Ah, I see. That's great!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = 竜巻作戦ですかやってみますか
|translation = A tornado strategy? Let's give it a try!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 3
|origin = あ、シーちゃんお疲れー ああ、カツシャ? そう? 私は好きだけど でっかいカエルみたいでかわいいじゃない? 速度?音? うーん、まあそうねー ほら、完璧なものってあんまないじゃない?ね?
|translation = Ah, C-chan, good work! Ah, Katsu-chan? Is that so? I like it, but... It's like a huge frog, isn't it cute? Speed? Sound? Hmm, well, yeah... You know, there aren't many things that are perfect, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Idle
|origin = ああヨナ元気?うん私も元気 浸水前は私がヨナだったんだよね あそうなの後で私がイ36になったんだ 最後の時も一緒 何か不思議な縁だよね
|translation = Hey, Yona! How are you? Yeah, I'm fine too! Before the flood, I was Yona, wasn't I? Ah, that's right! Later, I became I-36. The last time was the same. What a strange fate, isn't it?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary Married
|origin = 提督、私時々夢を見るの。昔あの時、遠い作戦の夢。今、優しい時代が来て、本当に良かった。この静かな時間と海、抱きしめていたい。いい?
|translation = Admiral, I sometimes have dreams. A long time ago, I had a dream about a long-distance mission. Now, a gentle age has come, and I'm really glad. I want to hold on to this quiet time and sea. Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Wedding
|origin = 提督お呼びですかい36まいりました また竜巻作戦ですか それは 違うの? じゃあ えっ これって ありがとう提督 どう?提督 似合う? じゃあ ずっと一緒 いい?
|translation = Admiral, did you call for me? I, 36, I'm here. Are you planning a tornado again? That's... Eh? It's not? Then... Eh? This is... Th-Thank you, Admiral! How is it, Admiral? Does it suit me? Then, let's be together forever. Okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Looking At Scores
|origin = 作戦前に情報を確認するのは大事。いい? うん!
|translation = It's important to check the information before the operation, okay? Yeah!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Joining A Fleet
|origin = 2号船、巡船オツガタE-36、出撃! 全身尾速、ヨーソロー!
|translation = Mobile Suit Junsen Otsugata E-36, sortie! Full speed ahead, yo solo!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1
|origin = よしっ!
|translation = All right!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = さあ、勝者でも、酸素魚雷でも!
|translation = That's right! Whether you're a winner or a loser!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2
|origin = いいかな? うん!
|translation = ...Is that okay? Yeah!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = いいかな…うん、よし!
|translation = Is that... okay? Yeah. Alright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 3
|origin = どうだろう?いい?
|translation = What do you think? Is it okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Supply
|origin = 油に魚雷、そして野菜と米、ジャガイモ、缶詰っと。補給完了!
|translation = Oil, fish, vegetables, rice, potatoes, canned food. Supplies complete!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Minor
|origin = バッチリ整備、お願いです!
|translation = I'm counting on you to take care of it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Major
|origin = んー、少し休んでも、いい? よかったー、バッチリ体、治します!
|translation = Hmm, is it okay if I take a little break? I'm glad, I'll fix my body perfectly!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Construction
|origin = できたって!いい?やめ!
|translation = It's done! Okay? Stop it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Returning From Sortie
|origin = 港に戻りました ふぅ
|translation = I'm back at the harbor!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第六艦隊所属、E-36、抜錨します! 頑張るぞ!
|translation = I'm E-36 from the 6th Fleet, and I'm going to do my best!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Battle Start
|origin = 敵艦発見! 雷撃進路へ、魚雷戦用意!
|translation = Enemy ship detected! Prepare for a torpedo attack!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Attack
|origin = やるぞー! 1番! 2番! てぇぇぇぇい!
|translation = Let's do it! Number one, number two, Tei!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secondary Attack
|origin = 3番から6番、いい? てぇぇぇぇぇぇい!
|translation = No.3 to No.6, got it? Tei!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Night Battle
|origin = 逃がさない 私がとどめ刺すから いくよ
|translation = I won't let you get away! I'm going to finish you off! Here I go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = MVP
|origin = えっ、ミイマがやったの?ほんとに? 大陸艦隊司令部から勘定?やったー!
|translation = Eh? Meme did it? Really? The 6th Fleet Command sent a letter? Yay!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 1
|origin = はあああああ! 酒こじいっぱい! 潜る!
|translation = Haaah! I'm going to drown in a whole pot of sake!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 2
|origin = ああああああっ! ば、爆雷… 耐えて…!
|translation = Aaaaah! E-Explosions? Hold on!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Major Damage
|origin = ああああああっ! だ、だめだ… メインタンクプロ! 緊急搬送!
|translation = AAAAAAAAHHHHH! I-It's no use... Main Tank Pro, emergency escape!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Sunk
|origin = あ、あたし、沈んでる…… レンタンくん…… あ、そっか…… もう、あたし……
|translation = I-I'm sinking... Mentanku... I see... I...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 00|kai = true
|origin = てっぺんまわって、日付が変わったよ。提督、今日は私、ミームが秘書官を担当するね。いい?
|translation = The weather has changed a lot! Admiral, I'll be in charge of the Secretariat today! Okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 01|kai = true
|origin = 提督!丸一丸々です!深夜ですが、張り切って参りましょー! え、え?違う?
|translation = Admiral, it's 0100. It's midnight, but let's go all out! Eh? Eh? No?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 02|kai = true
|origin = 提督ー、〇二〇〇でーす。 えっ、これも違う? うーん、時報の転写、意外と難しい。
|translation = Admiral, this is Marufuta, Marumaru. Eh, this is also wrong? The tension of the magnetic field is surprisingly difficult.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 03|kai = true
|origin = 提督 〇3〇〇です あ、こ、これですね! ミーム掴みました! もう大丈夫です!
|translation = Admiral, it's 0300! Ah, it's this! I've got the meme! It's all good now!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 04|kai = true
|origin = 提督、そんなことやってたらもうすぐ朝、〇四〇〇です。 夜明けまで少しお休みになりますか?
|translation = Admiral! If you keep doing that, it'll be morning soon! Would you like to take a break until dawn?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 05|kai = true
|origin = 提督タフですねー 〇5〇〇です 任務も見習います は、朝日です まぶしい
|translation = Admiral, you're so tough! It's 0500! I'll learn from you, too! It's... it's morning sun! It's so bright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 06|kai = true
|origin = 提督、みなさん、0600です。艦隊総員、おこし!繰り返します!艦隊総員、おこし! ふぅ、みなさん、おはようございます!
|translation = Admiral! Everyone! It's 0600! Fleet, all hands, attention! I'll repeat it! Fleet, all hands, attention! Everyone, good morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 07|kai = true
|origin = 提督 〇〇〇です 朝ごはんはこちらに 麦飯 わかめと大根のお味噌汁 たくあん 以上です こういうのでいいのです はい バンチャです
|translation = The address is 0700! Here's your breakfast! Seaweed rice, seaweed and radish miso soup, and pickled radish! That's all! This is good enough! Here's your bancha!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 08|kai = true
|origin = 提督、0800です。おかわりはいい?ですか? 意外と小食ですね、ちゃんと食べないと
|translation = Admiral, it's 0800! Would you like... a refill? It's surprisingly low in calories, isn't it? I have to eat properly!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 09|kai = true
|origin = 第6艦隊、出撃準備ですね。はい、参りましょう!
|translation = Admiral, this is 0900. The 6th Fleet is ready to sortie, isn't it? Yes! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 10|kai = true
|origin = 提督! 一丸丸も! あ、ヨーナ! おはよ! うん、そうだね 元祖ヨナと本家ヨナ 一緒に頑張ろう!
|translation = Admiral! It's Hitomaru Marumo! Ah, Yona! Good morning! Yeah, that's right. I'm the original Yona and the main family Yona! Let's do our best together!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 11|kai = true
|origin = 提督ひとひとまるまるもうすぐお昼です お昼ご飯の用意しますね今日はとっておきです
|translation = Admiral! It's 1100! It's almost lunchtime! I'll prepare lunch for you. Today's a special day!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 12|kai = true
|origin = 提督ひとふたまるまるお昼です 今日のお昼ご飯は麦飯塩握りと じゃーん!見て! 牛肉の大和煮かん! とっておきの牛かん大事に一緒に食べよ! 楽しみ!
|translation = Admiral, it's lunchtime! Today's lunch is a rice ball with seaweed and rice, and... Ta-da! Look! A mountain of beef! Let's eat this special beef bowl together! I'm looking forward to it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 13|kai = true
|origin = ペータ君、牛肝美味しかったですね。1300です。やっぱりとっておきは、とっておきの味。幸せ。シンプルな塩むすびとの相性も最高。ね、幸せ。
|translation = Peeta-kun, the beef jerky was delicious, wasn't it? It's 1300! As expected, the speciality is the speciality's taste! I'm so happy! The combination with a simple salted rice ball is also the best! I'm so happy!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 14|kai = true
|origin = ていたく! あ、あれは…E41線です! わーい! シーちゃーん! 旧基地行くの? これから? あ、じゃあ一緒しよ! 時間は…1400です!
|translation = Admiral! Ah, that's... E-41 battleship! Yay! C-chan, are you going to the base? From now on? Ah, then let's do it together! The time is 1400!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 15|kai = true
|origin = 提督、1500です。秘密訓練基地、旧基地、到着です! えっと、仏様式活写!かわいいです!
|translation = Admiral, this is 1500. We've arrived at the secret training base, 9th base! Umm, a four-leaf clover! It's so cute!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 16|kai = true
|origin = 提督、1600です。シーちゃんが勝つじゃボロクソに言うの。引き返るの王様だって。いいじゃんね、かわいいし。超超改良すればなんとか!
|translation = Admiral, it's 1600! If I win, I'll be called a loser! I'll be called the king of retreats! It's fine, right? It's cute, too! If I improve it super, super much, I can do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督1700です 見てください夕日 綺麗ですね 昔の作戦を思い出す 悲しく 綺麗
|translation = Admiral, it's 1700. Please look, at the setting sun. It's beautiful, isn't it? It reminds me of my old operations. It's sad, but beautiful.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 18|kai = true
|origin = 提督、1800です。お夕飯はどうします? え?平安丸で補給団食事? やったー!平ちゃん、どこ?中だな? あ、来たー!
|translation = Ma'am, it's 1-800. Would you like to have dinner with me? Eh? A supplementary meal at Heianmaru? Hooray! Hei-chan, where are you? Are you inside? Ah! She's here!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 19|kai = true
|origin = デート君、ヘイちゃん、1900です。ヘイちゃんのデリバリー用夕食、最高ー!毎日来てー! あ?え?コーヒーまで? ふーん、ヘイちゃん最高かよ!結婚してー!
|translation = Dato-kun, Hei-chan, it's 1900! Hei-chan's delivery dinner? It's the best! Come every day! Huh? Eh? Even coffee? Uuun, Hei-chan, it's the best! Marry me!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 20|kai = true
|origin = 提督!ふたまるまるまるです! 潜水母艦って女神…いや、神様ですよね! はぁ…潜水艦のいのちです!いのち!
|translation = Admiral, it's 2000! A submarine is a goddess, no, it's a god, isn't it? It's the life of a submarine. Life!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 21|kai = true
|origin = 提督 二人と丸々です 夜は少しセンチになりますね 最後のローズエンド 私たちの 終わりの日
|translation = Admiral, it's 2100. The night is getting a little sentimental. The last rose end. Our final day.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 22|kai = true
|origin = 提督、ふたふたまるまるです。でも大丈夫。魂は、心は、ずっとこの地を守っています。ずっと、今も。
|translation = Admiral, I'm so sorry, but it's okay. My soul and my heart will always protect this land, forever and ever.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 23|kai = true
|origin = 提督、ふたさんまるまるです。今日も一日お疲れ様でした。明日もきっと幸せな時間。ずっと。うん、きっと。
|translation = Admiral, it's 2300. Thank you for your hard work today. I'm sure tomorrow will be a happy time. Always. Yes. I'm sure.
}}
|}
===I-41===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction
|origin = 2号潜水艦、巡船を継がた海一、その2番艦、イ・41、見参! あんたが提督ってわけかい?あの艦長とどっちがすげえかな? ま、見せておくれよ、その采配ってのを!
|translation = Submarine No. 2, Junsen Otsugata Kaiichi. Submarine No. 2, I-41, present! So you're the Admiral? I wonder which is better, you or that Captain. Well, show me what you've got!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 2号潜水艦 巡船オツガタ海一 その2番艦 イ41 見参! 今日もお酒はほどほどにする努力をしつつ まあ頑張るぜ 昼は水上 夜は閃光 そこんとこよろしく!
|translation = Submarine No. 2, Junsen Otsugata Kaiichi. Submarine No. 2, I-41, here! I'll try to drink as little as I can today, but I'll do my best! I'll be on the water during the day, and I'll be on the water at night! I'm counting on you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Library
|origin = 2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦E-41だ。名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、既に危険下駅だった部員の補給にも向かったよ。みんなのこと、忘れるなよ。
|translation = I am the second ship of the I-41, the improved version of the main ship, the Junsen Otsu-class. I have successfully completed missions across dangerous bridges under the command of the famous Captain Itakura. In order to save the old ship, which was already in danger, I went to replenish the crew. Don't forget everyone.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1
|origin = え?このあたしをご占め?しょうがねえな!
|translation = Eh? You're going to lock me up? Can't be helped then.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = え?またこのあたしをご締め?じゃあしょうがねえな
|translation = Eh? You're going to ignore me again? Then, I guess it can't be helped.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2
|origin = デッキに遭遇した時かい?そいつはあれだ、環境に出て全力で帽子を振るってのもアリだ。アリか?
|translation = When you run into an enemy? That's that... Going out into the environment and waving your hat with all your might is also possible. Is it?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = テッキに遭遇した時かい?そいつはあれだ、帽子を振ってってのもアリだ。 うーん、アリか。あ、あたしがこれでしのいだわけじゃないよ。
|translation = When I ran into Tekki? That's that, shaking your hat is also an option. Hmm, is it? Ah, it's not like I survived with this!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 3
|origin = なんだなんだそんなにまさぐらなくてもちゃんとあるぜ ほらとっておきのウイスキー 昔世話になった例だよ忘れちゃいないぜ もしもの時は駆けつけるそれが恩義ってやつさ
|translation = What is it? You don't have to be so formal, I've got something for you. Here, a special whiskey! It's a thank-you gift from a long time ago. I won't forget it. I'll come running when I need to. That's my way of showing my gratitude!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Idle
|origin = あー加賀さんかー 加賀さんもヤッペイ感だったなぁ でもさ本当は良い人なんだ あこれ これは私の妖精さんの独り言 内緒ね さウイスキーで乾杯しよ
|translation = Ah, Kaga-san, huh. Kaga-san was also a bad guy, huh. But, he's actually a good person. Ah, this? This is my fairy's private talk. It's a secret. Now, let's toast with whiskey!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary Married
|origin = そんなしけたつらすんなって。始末書の一枚や二枚がなんだ?いざって時は、あたしが駆けつけてやる。絶対だ。安心しな。
|translation = Don't be such a busybody, what's the big deal with just one or two pieces of paper? When the time comes, I'll run to you. I promise. Don't worry.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Wedding
|origin = なんだなんだ提督 私と何一緒になろうってな 酒代かかるぜ 結構むちゃくちゃやるかもだぜ 酒癖 ちょっとだけアレかもだぜ うっ いいんだ そっか じゃあ じゃあ仕方ねーな やるか
|translation = What's with you, Admiral? What, you want to be with me? I'll charge you for the drinks. I might be a bit over the top, you know? And I might be a bit of a drinker, you know? Oh, you're fine with that? I see. Then... Then, it can't be helped! Let's do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Looking At Scores
|origin = ああ、面倒な書類は苦手だな。ああよ、見といて。
|translation = Ah, I'm not really good with troublesome documents. Here, take a look.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Joining A Fleet
|origin = E-41戦、出るぜ。必ず蹴ってくるって。いくぞ!
|translation = I, Yonjyuichisen, here I come! I'm gonna kick your ass no matter what! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1
|origin = あんがたよ
|translation = Thank you.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = うん、あんがたよ
|translation = Yeah, thanks.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2
|origin = これ大丈夫かね?
|translation = I wonder if I'll be okay…
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = これならなんとかなるか
|translation = This should do the trick!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 3
|origin = あっ!いけるぜ!
|translation = Yeah! I can do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Supply
|origin = ありがてぇ
|translation = Thank you so much!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Minor
|origin = かすり傷さ 舐めとけ治る
|translation = A scratch? I'll just lick it and it'll heal.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Major
|origin = まあ、致命傷じゃねえけどさ。 いってて、うっつー。
|translation = Well, it's not a fatal wound, but... Ow, ow, ow...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Construction
|origin = ふーん、新しい奴が来たね。
|translation = Hmm, a new one has arrived.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Returning From Sortie
|origin = よーし全艦無事に港に戻ったぜ 始末所は勘弁な
|translation = All right, we're back at the harbour safely this time. I'll let you off the hook this time.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第6艦隊、第1潜水戦隊E-41、出撃する! やってやんぜ!見てな!
|translation = The 6th Fleet, the 1st Submarine Fleet, E-41, is going to sortie! We're going to do it! Watch!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Battle Start
|origin = 敵さん発見だ仕掛けるぞ魚雷戦用意各自持ち場につけ
|translation = Enemies spotted! Let's do this! Prepare torpedoes! Get to your positions!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Attack
|origin = 1番から4番 行くぞー
|translation = No.1 to No.4, let's go! Tei!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secondary Attack
|origin = どんがめの戦いってのはこうするのよ!
|translation = This is how you fight a dongame!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Night Battle
|origin = 追撃する!この機を逃すな!
|translation = I'll pursue you! Don't let this tree escape!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = MVP
|origin = おっと感情ってやつかいいねぇ ついでにうまい酒の一本もつけてくれたっていいぜ
|translation = Oh, it's about emotions. That's nice. It's nice that you gave me a bottle of good sake, too.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 1
|origin = まだいける!
|translation = Tch! I can still do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 2
|origin = あぶねーあぶねー
|translation = Gah! That was close, that was close…
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Major Damage
|origin = くらったか……くそが! まだ沈むかい!
|translation = Did I get you… Damn it, I'm not going to sink yet!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Sunk
|origin = マジ…か…ここまで…か… ま、暴れるだけ…暴れた…かな…
|translation = ...Seriously, huh. This is it, huh. Well, I guess I'll just have to rampage, and I guess I've already done that.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 00|kai = true
|origin = あ?あたしが当番か。めんどくせー。んー、まいっか。時間?あー、ちょうどてっぺんまわったとこさ。
|translation = Huh? I'm the first one? What a pain in the ass. Well, whatever. Time? Ah, just around the top.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 01|kai = true
|origin = まるひとまるまる よし!作業完了!
|translation = Okay, work's done!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 02|kai = true
|origin = まるふたまるまる。異常なーし! ん? 提督、その書類って……
|translation = 0200. No abnormalities! Hm? Admiral, that document is...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 03|kai = true
|origin = まるさんまるも うわなにこれ、えー始末賞?また? 書きゃあいいんでしょ書きゃあ
|translation = Maru-san, Marumo! Wait, what is this? Eh, the final chapter? Again? It's fine if I write it, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 04|kai = true
|origin = まるよんまるまる。始末書書いてたらもう朝だよ。ま、いいか。慣れてるし。んー、少しだけ寝るかいなぁ。
|translation = 0400. It's morning already, and I'm still writing my resignation letter. Well, whatever. I'm used to it. Ah, I guess I'll just sleep for a bit.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 05|kai = true
|origin = んん…なんだよ…まだねまいにゃ… ん…時間…丸五…丸丸…朝だにゃ…
|translation = Nn... What is it? I'm still sleepy, nya... Mm... Time... 0500... It's morning, nya...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 06|kai = true
|origin = 0600!朝だ!シャッキリ起きよう!艦隊総員おこし!朝だぜー!提督、おはよ!朝だぜ!
|translation = 0600! It's morning! Wake up! Fleet, all hands, wake up! It's morning! Admiral, good morning! It's morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 07|kai = true
|origin = 0700 飯だ ほい 提督 朝飯だ 簡単だけど大事だぜ さ 食え食え
|translation = 0700, it's time for breakfast! Here! Admiral, it's time for breakfast. It's simple, but it's important. Now, eat, eat!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 08|kai = true
|origin = 0800、さあ、飯を食ったら出航だ!どこだ?部員?ラヴァール?ああ、竜巻作戦だ!
|translation = 0800. Now, if you're done eating, you're dismissed! Where are you going? The military? Laval? Huh? A Tatsumaki strategy?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 09|kai = true
|origin = 0900 秘密兵器特4式内火程度?ダメダメあんな爆音引き返る 論外! え?抜本的に改良した? 本当か?
|translation = 0900 A secret weapon, a special 4-type intermediate weapon? No, no, I'm not going to take that back! I object! Eh? Did you change it completely? Hmm, really?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 10|kai = true
|origin = 1000 カンムス脂肪をなんて書いたかって 決まってる 1潜水艦2潜水艦3潜水艦
|translation = 1000 Hm? What did it say about the kanmusu fat? It's obvious! 1. Submarine 2. Submarine 3. Submarine!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 11|kai = true
|origin = ひとひとまるまるさあそろそろ昼飯だなぁ 提督昼飯と一緒にウイスキーで一杯あるかい うーん昼はさすがにあれか
|translation = 1100 Well, it's about time for lunch. Admiral, would you like to have a drink of whiskey with lunch? Yeah, I guess I'll have that for lunch.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 12|kai = true
|origin = ひとふたまるまる。さあ、飯だ。握り飯と沢庵でいいだろう? あ、酒はなし。なしで。もちろんさ。
|translation = Hitofutamarumaru! Now, it's time to eat! Rice balls and takuan would be fine, right? Ah, no alcohol. No alcohol, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 13|kai = true
|origin = 人産まるまる あー食った食った さあ午後も頑張っていこう さあ昼は水上夜は閃光これだ
|translation = Hito-san 〇〇 Haa, I ate it, I ate it! Well, let's do our best in the afternoon too! Well, during the day it's the water castle, and at night it's the flash! This is it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 14|kai = true
|origin = ひとよんま…お、あれは… いさんじゅうろくせん! あ、元気にやってんな! お前どこ行くんだ? ん? 旧基地だ? 行かねえよ! え? 勝ちしゃ? ねえよ! あのまんまじゃ! まじでないない! ねえから!
|translation = 140,000... Oh, that's... 36,000! Ah, you're doing well. Where are you going? Huh? The old base? I'm not going! Eh? The winner? I'm not! At this rate, I'm seriously not going! I'm not going!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 15|kai = true
|origin = 一郷丸間… 前方より従順もがみ! もがみさん、ご無沙汰しています! はいっ! えっ? あのウイスキーの瓶を? それは… ありがとうございます! いえ、こちらこそ!
|translation = Hitogomaruma... From the front, Juujun Mogami! Mogami-san, I've been waiting for you! Yes! Eh? That whiskey bottle? That's... Thank you very much! No, thank you too!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600ウイスキーの瓶がどうしたって まあいいじゃないかそうだ今夜はウイスキーで一杯やろう 付き合えよ
|translation = 1600. What's wrong with the whiskey bottle? Well, it's fine. That's right! Let's drink a lot of whiskey tonight. Let's go out, okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 17|kai = true
|origin = 1700 提督、見ろよ 夕焼けが綺麗だぜ 泣けてくるなぁ ちくしょう なんだよ、見んなよ
|translation = 1700! Admiral, look! The sunset is beautiful. I'm gonna cry... Damn it. What the hell, don't look at me!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 18|kai = true
|origin = 一八丸々さ夕飯の時間だ 夕飯任しとけ第六艦隊第一戦隊配属の平安丸にちょいとデリバリー頼んどいた 奴の飯はうまいぜ
|translation = 1800. Now, it's time for dinner! Dinner? Leave it to me. I ordered a delivery for the 6th Fleet's 1st Fleet, Heianmaru. Their food is delicious!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 19|kai = true
|origin = ほう、うまそう!さすが平安丸だ! うん、1900か、時間通り さ、提督も遠慮せず食えよ!
|translation = Oh, it looks delicious! As expected of Heianmaru! Yeah, 1900, huh. Just in time. Now, Admiral, don't hold back and eat!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 20|kai = true
|origin = 二丸丸丸 あれ平安丸まだいたの は? 木塚の海で? あ、あれは訓練だよ訓練 敵車救助訓練 そもそも私じゃないし 何
|translation = 2000 Huh? Heianmaru, you're still here? Huh? At Kizuka's beach? Ah, that was just a training, a training! A training to rescue the enemy! In the first place, it wasn't me... What!?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 21|kai = true
|origin = ふたひとまるまる。やれやれ、エアンマル、やっと帰ったか。 な、なんだよ、提督。あれは、その、いや、事情があって、お酒はね、減らそうとは思って、あんま、ないかも?
|translation = 2100… My, my… Eanmaru, you're finally back… What is it, Admiral? That's… Um… No… There's a situation! I was thinking of reducing the amount of alcohol… Well… I don't think so?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 22|kai = true
|origin = ふたふたまるまる。さ、提督の。水割りでいいかい? 乾杯だ。 うっ、うまい。 泣けるほど、うまい。 うん。
|translation = Fu to fu to maru maru! Now, Admiral, is it okay if I pour you some water? Cheers! Ah, it's so good! It's so good, I'm about to cry. Yeah.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300。深夜だな。セオリーの真逆だが、大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。敵は優秀な電探があるんだ。夜のんびりしたら後ろからバッサリだ。セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。
|translation = 2300! It's midnight. It's the exact opposite of the theory, but what's important is that you're on top of the water at noon and light at night. The enemy has an excellent light source. If you relax at night, you'll be completely behind. Don't think like a theory, think with your own head. That's important.
}}
|}
cssedit, gkautomate
7,064

edits

Navigation menu