66,794 bytes added
, 9 months ago
===Drum===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction
|origin = あいゆーだドゥームイットアミノー! アムオーナード! あたいがガトー級のドームよ! わざわざあいにきたの!
|translation = Are you the dorm-mate Amino? I'm honored! I'm the dorm-mate of Gatou-class. I came here to meet you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction|kai = true
|origin = the weather is too nice today ガトー級のドローン、今日も準備ボンタン! 遊んでみるかー
|translation = The weather's too nice today! Gato-class dorms are ready to go! Let's play!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Library
|origin = あの有名なガトー級潜水艦その一番艦かもしれないのがこの値ドラームってわけさー え?違う? まあいいじゃんもちろん相当の戦果をあげたぜ戦いの終わった後はアラバマ州にソーシドコード級の戦艦と一緒に保存されてるのさ な、会いに来てもいいんだぜ
|translation = That famous Gato-class submarine? That might be the best ship in the world! It's called a drone! Eh? Am I wrong? Well, it's fine. Of course, I've made a lot of progress. After the battle, I'll be in Alabama with a South Dakota-class battleship. Hey, you can come see me.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1
|origin = んー、まあ、いっか。
|translation = Hmm... Well, whatever.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = うーん、まぁ、いっか。いこっ!
|translation = Hmm, well, whatever. Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2
|origin = uss ドーン そうだよ楽器じゃないよ魚の方 まあその魚の名前も元は楽器の音なんだけどさ
|translation = USS Drum... That's right, it's not an instrument. It's a fish. Well, the name of that fish is also originally a sound of an instrument.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = USSドラム?そうだよ、楽器じゃないよ、魚の方。もう覚えたよね?
|translation = USS Durham? That's right, it's not an instrument. It's a fish. You already remember, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3
|origin = あんだよ、あたいに興味があるなら会いに来なよ。あたいの体、まだアラバマにいるぜ。わぁ、でっけえのもあっけどな。 I'm looking forward to see you!
|translation = If you're interested in me, come see me! My body is still in Alabama. Oh, and there's a big one too. I'm looking forward to seeing you!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3|kai = true
|origin = サンクス!いい感じじゃね?
|translation = Thanks! That was pretty good!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Idle
|origin = そうさ数え方によっちゃみんな大好きガートー級の本当の一番感はこの値ドロムだぜ まああんまそう思ってる奴いねーけどなぁ あへへ
|translation = That's right, if you count them, the number one fan of everyone in the Gato-class is this much! Well, I don't think anyone thinks that way though...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary Married
|origin = あんたちょっと疲れてんねー アタイがパンケーキ焼いたろか?ちょっと待ってなコーヒーつきでねー
|translation = You're a little tired, aren't you? Should I make you pancakes? Wait a minute, I'll make you some coffee.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Wedding
|origin = アムロン?あたいをよんだかい? ああそう で、なにさ これ ウィンガーシュリングじゃん! あたいのこのみりょくにやられちったってか いいよ じゃ、そういうことで サンクス
|translation = Amuro, did you call me? Ah, I see. So, what is it? This... It's a Wengersling! Hehe, so you got defeated by my charm? Hmph, fine. Well, that's that. Thanks!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Looking At Scores
|origin = インフォメーション? ほらよ、よく見な
|translation = Information? Look, look closely!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Joining A Fleet
|origin = You will stay strong! Sally, go!
|translation = You will stay strong! Sally GO!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 1
|origin = チェンクス!悪かねえなぁ
|translation = Thanks! Not bad at all!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 2
|origin = はーん、なるほどね。
|translation = Hmm, I see.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 3
|origin = まあいいんじゃね?
|translation = Well, it's fine, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Supply
|origin = おぉー!ありがとう!
|translation = Wooo! Thanks a lot!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Minor
|origin = ちょっとあれだね、直すわ。
|translation = I'll fix it up a bit.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Major
|origin = だぁん!しょっぺぇなぁ!
|translation = Dang! So salty!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Construction
|origin = 出来たってよ ぽんぽん作るねえ
|translation = It's done! You sure make a lot of them.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Returning From Sortie
|origin = けーってきたぜー! あー疲れたー 飯飯!飯くれー!
|translation = I'm back! Ah, I'm tired. Meal! Meal! Give me meal!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Starting A Sortie
|origin = ガートクラスドラムさ!紹介に出るぜ! 罰ゲーム!ウィーアンカー!
|translation = I'll be on the show! Punishment!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Battle Start
|origin = ダーリンホー! てきさんみーっけ! おしごとおしごとー!
|translation = Darling, I found an enemy! Work, work!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Attack
|origin = No.1,2,Ready? OK! Fire!
|translation = Number one, two, ready? Okay, fire!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secondary Attack
|origin = No.3456 FIRE FIRE
|translation = Number 3456! Fire! Fire!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Night Battle
|origin = 夜はあたい得意なんだよねー こう見えてさ
|translation = I'm good at night, right? Just look at me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = MVP
|origin = バトルスターズ?いいぜ!値はエンスさ!いくらもらったっていいもんだ!
|translation = Battlestars? Sure! I'm an ace! I don't care how much I get!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 1
|origin = いやぁ、なんだ、食らった?
|translation = Ah! What, did I get hit?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 2
|origin = ついち、やられねえって!
|translation = I won't let you do that!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Major Damage
|origin = にゃあああああああ!やばっ!やられたかも! エマジンシーバーン!
|translation = AAAAAH! Oh no! I think I'm gonna die! Emergency Burn!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Sunk
|origin = うわぁ……マジ? あたし、沈むんだ…… 初めての体験だ…… そっか…… これが、沈むって……こと……か……
|translation = Uwaa... Seriously? I'm going to sink... It's my first time experiencing this... I see... This is... what it means... to sink...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 00|kai = true
|origin = 明日が今日になったよ今日はあたいが担当だって まあいいよね
|translation = Tomorrow is today. I'm in charge of today. Well, it's okay.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 01|kai = true
|origin = 810!あのさ、ハミロ!
|translation = 810! Come on, stop it!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 02|kai = true
|origin = いっつんなぁーあたいっ結構働く理由
|translation = It's a no, I work pretty hard.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 03|kai = true
|origin = It's 3 now だから疲れちゃってとても眠い now 寝ていい?
|translation = It's 3 now. So, I'm tired and very sleepy now. Can I sleep?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 04|kai = true
|origin = It's 4 now! あぁ、提督、まだ起きてんの?いつ寝てんの?あぁ、寝なよマジで。
|translation = It's 4 now! Admiral, are you still awake? When are you going to sleep? Ah, seriously, go to sleep.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 05|kai = true
|origin = It's 5 now! ほーら、うなこと言ってたらもう朝じゃんやっぱ!
|translation = It's 5 now! See? I told you it's morning already!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 06|kai = true
|origin = 朝だね! It's 6 now! Good morning, everyone!
|translation = It's morning! It's 6 now! Good morning everyone!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 07|kai = true
|origin = はい、朝飯さ。カリカリのベーコンにスクランブル、トーストはたっぷりバターとストロベリージャム、あとコーヒーね。さ、エンジョイ! イッスセーモンナーオ!
|translation = Here's your breakfast. Crispy bacon and scrambled eggs. Toast with lots of butter and strawberry jam. And coffee. So, enjoy! It's seven now!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 08|kai = true
|origin = エイレーンの…ん?料理得意なの?って、いや、簡単さ、こんなの。 It's my loony.
|translation = It's a... Huh? You're good at cooking? No, it's easy. It's my routine.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 09|kai = true
|origin = イスナインナー… 朝飯食ったらバーチャル音でよ?それとも散歩か?それもいいなぁ
|translation = It's night now. I-If I eat breakfast, I'll go to the bathroom. Or maybe I'll go for a walk? That's a good idea too.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 10|kai = true
|origin = いっせんなの!アメロンも一度アラバマに来るか? 待ってるよ!
|translation = It's a no! Amuro, you wanna come to Alabama too? I'll be waiting!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 11|kai = true
|origin = エイズラーメンのまあいろいろあってさ他に上がっているけど 機会があったらねいいぜ
|translation = It's 11 now. Well, there's a lot going on, but if we have the chance, it'd be nice.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 12|kai = true
|origin = エイトヌー!さ、昼飯だ!サンドでいいだろ?いいよ、味は保証せんよ? あ、けど、いけるだろ?これもあたえのルーティンさ!ほい、カフェ?
|translation = It's noon! Now, it's lunch! Sandwich is fine, right? It's fine. I can't guarantee the taste. But, it's fine, right? This is also my routine. Here, coffee!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 13|kai = true
|origin = 今なぁおああやお味方だねー 口区間と 臨渓陣中央の中型館は 水上規模館
|translation = I don't know! Oh, you're on our side! The destroyer? Hmm... The medium-sized ship in the center of the Linken-ians... is a water-based ship?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 14|kai = true
|origin = えっと… あれは… みずほ! は、はい! みずほ! How are you?
|translation = Um... Ah... That's... Mizuho! H-Hi! Mizuho! How are you?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 15|kai = true
|origin = そ、それは良かった、瑞穂 いち、たかお! べ、別にアタイ何にもしてないよ オボロもニラもなって
|translation = T-That's good, Mizuho... E-Etsu...Takao! I-It's not like I did anything! Oboro, you're glaring at me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 16|kai = true
|origin = It's 4 now! あ…ふぅ… やれやれ… なんだよもう…
|translation = It's 4 now! Oh my, oh my... What is it now?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 17|kai = true
|origin = It's 5 now? おっ!サンセットだ! いいもんだな! なっ! うん… うん… 帰ろっか…なっ
|translation = It's 5 now? Oh, it's sunset! How nice. Right? Let's go home.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 18|kai = true
|origin = 6の夕飯どうすっかなぁ… あ、アムロ!夜はあんたが作ってくれるんか?
|translation = What should I do for dinner tonight? Ah, Amuro, will you make dinner for me?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 19|kai = true
|origin = うまい!うまいよ!これ何? 海鮮丼? ここの魚生でもまじでうまいな! くう!
|translation = It's 7 now! It's delicious! It's delicious! What is this? Seafood bowl? Wow, the fish here is really delicious even raw!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 20|kai = true
|origin = なるほどー、海鮮丼にはコーヒーじゃなくてグリーンティーがいいんだなー、理解理解
|translation = It's 8 now? I see. For seafood bowl, it's better to have green tea, not coffee. I understand, I understand.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 21|kai = true
|origin = えないなぁ 落ち着いたところで最後はやっぱりコーヒーで締めますか 夜のお礼に値が入れるよ
|translation = Now that we've settled down, let's finish it off with coffee. I'll be the one to thank you for the night.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 22|kai = true
|origin = It's 10 now. I'm not highよ。暑いよ。気をつけて。
|translation = It's 10 now. Amuro, good morning. It's hot. Be careful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 23|kai = true
|origin = エンライブの…はぁ…んー…今日もいろいろあったねー。少し休もっか。 グンナイ。
|translation = 11 now. Haa... Hmm... There's a lot going on today. Let's take a break. Good night.
}}
|}
===Heian Maru===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction
|origin = 氷川丸級貨客船平安丸と申します。あらやだ、今は改装されて特設潜水母艦平安丸でございます。提督、私のこともどうぞお見知りおきくださいね。
|translation = I am Hikawamaru-class passenger ship, Heianmaru. Oh, my! I am a modified special submarine, Heianmaru. Admiral, please get to know me as well.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction|kai = true
|origin = おはようございます 光雨丸級貨客船階層特設潜水母艦平安丸です 提督準備は整っています 共に海へ
|translation = Good morning! I'm Heianmaru, the special submarine of the Hikamaru-class passenger ship Kaiso. Admiral, I'm ready. Let's go to the sea together!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Library
|origin = ひかわまる級貨客船3番線平安丸改め 特設潜水母艦平安丸です ええ姉はあのひかわまる この優しい時代にも横浜の地にその姿が健在と聞いています 提督潜水母艦となったひかわまるの妹 トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のこともどうか覚えておいてくださいましね
|translation = I'm Hikawamaru-class passenger ship, 3rd ship, Heianmaru Aratame. Special submarine, Heianmaru! Yes, my sister is that Hikawamaru. I've heard that she is still alive in Yokohama during this gentle age. Admiral, please remember me, Hikawamaru's younger sister, who became a submarine. I supported the submarine's operation in the land of the truck.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1
|origin = 平安丸が参りましょう
|translation = Let's go, Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = 平安丸が共に参りましょう
|translation = Heian Maru shall come with us!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 2
|origin = 提督、潜水艦のお世話はどうぞ、この負傷平安丸にお任せください。できること、できるだけ。
|translation = Admiral, please leave the submarine to me, the injured Heianmaru. I'll do what I can.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 3
|origin = あら?何でしょう? あら、提督!どうかなさいましたか? え?スカートにゴミが… あ、私としたことが失礼いたしました。 提督、ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。 あまり不容易に触られますと… はい、危険…です。
|translation = Oh? What is it? Oh, Admiral, is something wrong? Eh? There's trash on your skirt... Ah, I'm sorry for being so rude. Thank you, Admiral. Also, around there is a torpedo storage. If you get too close to it... Yes, it's dangerous.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Idle
|origin = そうですね、貨客船時代が懐かしくないかと問われれば、いいえと言えば嘘になりましょう。でも、南洋トラックも悪いところではありませんでした。潜水艦たちのお世話は嫌いでは、ありません。
|translation = Let's see... If you ask me if I miss the time of the passenger ship, I'd say no, I'd say it's a lie. But the truck was not bad either. I don't hate the help of the submarine.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary Married
|origin = 提督お疲れでありましょう 私勝手ながら紅茶をご用意させていただきました 少しだけ蜂蜜とブランデーを 温まって 少しお休みになってください それも大切な あなたのお仕事です はい どうぞ
|translation = Admiral, you must be tired. I prepared some tea for you. I'll have some honey and brandy. Please warm up and rest a little. That's also important... It's your job. Here, have some.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Wedding
|origin = 提督?この平安丸をお呼びになりましたか? あ、大事なお話が?何でしょう、快意かしら? あら、これを私に、本当にいいのでしょうか?私の心は、とうに決まっています。 ええ、もちろん。
|translation = Admiral, did you call me, Heianmaru? Ah, you have something important to tell me? What is it? A piece of the sea wall? Oh, you're giving this to me? Is this really okay? My heart has already decided. Yes, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Looking At Scores
|origin = 情報でございますね。お持ちいたします。とくとご覧になってくださいませ。
|translation = Information, right? I'll be taking it. Please take a look.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet
|origin = 横須賀珍珠府所属 特設潜水母艦平安丸 いざ罰備をいたします
|translation = I'm Heiganmaru, a special submarine from Yokosuka. Now, I'll be taking my leave!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet|kai = true
|origin = 第6艦隊潜水戦隊 特設潜水母艦平安丸 いざ罰病いたします 参りましょう
|translation = The 6th Fleet Submarine Fleet, Special Submarine Guard, Heianmaru. Now, let us begin the ceremony! Let us go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 1
|origin = まあまあ、ありがとうございます。
|translation = Well, well, thank you very much.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 2
|origin = 恐縮です 使いこなせるといいのですが
|translation = I'm grateful. I hope you can use it well.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 3
|origin = 平安丸と参りましょう。
|translation = Let's go, Heianmalt!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply
|origin = 貴重な補給、大変恐縮でございます。感謝いたします。
|translation = I am deeply grateful for your precious supply. I am grateful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply|kai = true
|origin = 貴重な補給、大変恐縮でございます。 ありがたく。
|translation = I am deeply grateful for your precious supply. I am grateful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Minor
|origin = 大変恐縮です。私、損傷を修繕させていただきます。
|translation = I am deeply sorry. I will repair the damage.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Major
|origin = 少々、おいたまをいただきたく、誠に恐縮でございます。
|translation = I'm truly sorry for the inconvenience.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Construction
|origin = お味方が梅見栄になられたようです
|translation = It seems that our ally has been taken.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Returning From Sortie
|origin = 作戦完了、全艦帰島いたしました。皆さん、大変お疲れ様でございました。
|translation = Operation complete. All ships have been launched. Everyone, you have worked very hard.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Starting A Sortie
|origin = 提督、特設潜水母艦平安丸、出撃いたします。皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。
|translation = Admiral, Special Submarine, Heianmaru, will be deploying! Everyone, please take care of me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Battle Start
|origin = 提督、敵を発見いたしました。合戦用意となります。 皆さん、戦いのご準備を。参りましょう!
|translation = Admiral, we have found the enemy. Preparations for battle have begun. Everyone, prepare for battle. Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Attack
|origin = 私、戦闘は……
|translation = I, Sento, will…
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack
|origin = あまり得意ではなくて…
|translation = I'm not… that good at it…
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack|kai = true
|origin = 今でもあまり得意ではなくって…
|translation = Even now, I'm not that good at it…
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Special 1
|origin = 第6艦隊、第1潜水戦隊、参ります! 第1潜水戦隊の皆さん、お願いします! かかれ!
|translation = The 6th Fleet, 1st Submarine Fleet, is here! Everyone in 1st Submarine Fleet, please! Attack!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle
|origin = まして、夜の戦いなど…… あ、いえ、ぜひもなし!
|translation = And, a battle at night… No, I definitely won't!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle|kai = true
|origin = だから夜戦なんて……いえ、私も行きます!
|translation = So, I won't go to the night battle… No, I'll go too!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = MVP
|origin = 私、氷川丸級火脚戦階層の特設潜水母艦、この平安丸が戦果を……本当でしょうか? 皆さんのお役に立てたのなら、ようございました。 ふぅ……
|translation = I, the special submarine of the Hikawamaru-class passenger ship Kaisou, Heianmaru, will be your... Is this for real? If I was able to help everyone, then I'm very grateful. Phew...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 1
|origin = キャーッ!!
|translation = NOOOOO!!!!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 2
|origin = や、やめて! いやっ!
|translation = N-No! Stop! No!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Major Damage
|origin = うあああああああ! 魚雷格納庫に注水お願いします! 誘爆、火災を… 防いで…お願い…!
|translation = AAAAAAAAHHHHH! Please, put me in the torpedo storage! The oil bomb... the fire... Please... stop it!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Sunk
|origin = 私、また沈むのですね。 今度はトラックではなく、 海の、 そこに、 私、 私、 ふぅ。
|translation = I... I'm sinking again... This time, not in the truck... but in the sea... I... I... Ah...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 00|kai = true
|origin = 提督、午前0時となりました。本日は府省、この平安丸が身の回りのお世話を担当させていただきます。不つか者ではありますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
|translation = Admiral, it is now midnight. Today, I, Heianmaru, will be in charge of your care. I may be a bit of a busybody, but I hope you'll take care of me.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 01|kai = true
|origin = ○100でございます。まだお仕事ですか?お茶をご用意いたしましょう。紅茶でよろしいですか?それともコーヒーになさいます?
|translation = It's 0100. Are you still working? I'll prepare some tea for you. Would you like some black tea? Or would you like some coffee?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 02|kai = true
|origin = 0200でございます。今宵はコーヒーにしてみました。はい、少し焙煎方法を変えてみたんです。よくわかりましたね、さすがです!クッキーもここに。
|translation = It's 0200. I made coffee tonight. Yes, I tried to change the way I roast it a little. You understood it well, didn't you? As expected! The cookies are here too.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 03|kai = true
|origin = 0300でござ…えっ?何か面白い昔話はないかですか? うーん、そうですね。そういえば、昔、岸下島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、委員二船の艦長さんが、ええそうです、あの有名な名艦長さん!
|translation = 0300... Eh? You're asking if there's any interesting stories from the past? Hmm, let's see... Come to think of it, when I was in the Kisuka Island, I was supporting the submarine fleet and was on a mission, and the captain of the 2nd Battalion... Yes, that's right, that famous Captain!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 04|kai = true
|origin = 肩破りで素敵な潜水艦乗りでございました。あの人が、まあいろいろあって、結果すべて五感の海に落ちてしまった騒ぎがあって、いかにされしやと問うたのです。 そうしたら救助訓練実施中って返事があった。あの時は傑作でした。 あ、いけない、丸四丸々です。
|translation = It was a beautiful, one-sided submarine ride. That person... well, a lot of things happened. In the end, there was a commotion that caused the ship to sink. I asked, how did it happen? And then, there was a reply saying, rescue training is in progress. That was a masterpiece. Oh, no! It's 0400!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 05|kai = true
|origin = この艦長さんが後にE41船の艦長になり、担者に猛烈かつ当然のダメ出しをして、かの竜巻作戦は幻となったとここでお聞きしました。 この艦長さんは素敵ですね。 あ、いけない、もう0500でございます。 長い夜が明けて、そろそろ朝ですね。 提督?
|translation = This captain later became the captain of the E-41, and he was a fierce and natural loser to the Katsusha, and I heard that his Tatsumaki strategy was an illusion. This captain is wonderful. Ah, no, it's already 0500. It's been a long night, and it's almost morning. Admiral?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 06|kai = true
|origin = 0600 朝でございます! 艦隊、総員、おこし! 総員、おこしでございます! 皆さん、おはようございます! 素敵な朝です!
|translation = 0600, morning. Fleet, all hands, wake up! All hands, wake up! Good morning, everyone! What a wonderful morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 07|kai = true
|origin = 0700ご朝食の時間でございます提督 朝は和定食それともコンチネンタルブレックファーストになさいますか はい了解いたしました
|translation = 0700, it's breakfast time, Admiral. Breakfast is Japanese style? Or would you like a continental breakfast? Yes, understood.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 08|kai = true
|origin = 焼きたてのトーストにバター、野菜サラダに自家製ドレッシング、卵は2つ、半熟の目玉焼きとグリルしたハム、そして熱いコーヒーをお持ちしました。召し上がってください。時刻は0800でございます。
|translation = Freshly baked toast with butter, vegetable salad and homemade dressing, 2 eggs, half-cooked fried egg and grilled ham, and hot coffee. Please enjoy! The time is 0800.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 09|kai = true
|origin = 0900でございます。提督、食後のコーヒー、新しいカップでお持ちします。ミルクも、いかがですか?
|translation = This is 0900. Admiral, I'll bring you a new cup of coffee after dinner. Would you like some milk?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 10|kai = true
|origin = 1000でございます。お待たせいたしました。さあ、海にまいりましょう。艦隊が待っています!
|translation = It's 1000. Sorry for the wait. Now, let's head to the sea! The fleet is waiting!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 11|kai = true
|origin = 一人でございます 提督やはり海は 海はいいですね 気持ちが広がっていくのを感じます
|translation = It's 1100. Admiral, the sea is... The sea is so nice. I feel my feelings spreading.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 12|kai = true
|origin = 一二〇〇でございます。提督、ご昼食の用意ができております。本日は特選海鮮丼をご用意いたしました。
|translation = It's Hitofuta 00. Admiral, your lunch is ready. Today, we have prepared a special seafood bowl.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 13|kai = true
|origin = 1300でございます。良き魚が仕入れられたので、お出汁してみました。お口似合いましたか?よかった!
|translation = 1300. I bought some good fish, so I made some soup. Did it suit your taste? I'm glad!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 14|kai = true
|origin = ひとよんま…あら? 秋月島様、かきげんよう。 キスカでもお世話になりました。 ええ、あの時は…うふふふ。
|translation = Hitoyama… Oh? Akitsushima-sama, how are you? I'm glad to have you here. Yes, back then… Ufufu.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 15|kai = true
|origin = 秋月島さんは、なるほど、今は工作官的なこともなさって、さすがです。どうですか、この後よかったら提督と三人でお茶でも、ご用意します。あ、1500。
|translation = Akitsushima-san is... I see, so she's a bit of a workaholic now... As expected. How about it? If you're free, I'll have tea with the Admiral after this. Ah, 1500.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600でございます。 提督、秋月島様とも、少し昔話でお喋りをしてしまいました。 いえ、恐縮です。
|translation = It's 1600. Admiral, I spoke a little bit of old stories with Akitsushima-sama. No, I'm flattered.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督、ご覧になってください。夕日が、夕日があんなに美しく…… あ、現在時刻は1700でございます。
|translation = Admiral, please take a look. The sunset... The sunset is so beautiful... Ah, the time now is 1700.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800でございます。お夕食は洋食フルコースをご用意しようと思います。どうぞお待ちくださいませ。
|translation = It's 1800. I'll be preparing a full course of Western food for dinner. Please wait a moment.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 19|kai = true
|origin = 1900でございます平安丸ディナーフルコースをご用意しました メインは敵そして己に勝つ 滑劣トマトソースとともに召し上がってください
|translation = I am 1900. I have prepared a peaceful dinner full course. The main course is... Enemy, and then you will win. Katsuretsu! Please eat it with tomato sauce.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 20|kai = true
|origin = 2000でございます。2本目のワインは赤のブルゴーニをご用意しました。どうぞ。
|translation = It's 2000. The second wine is a red bourgogne. Please enjoy.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 21|kai = true
|origin = 二人と丸々でございます 提督の食べっぷり飲みっぷり私も嬉しく思いますご用意したかいがあります
|translation = It's 2100. Admiral's eating and drinking, I'm happy too. It's worth preparing.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 22|kai = true
|origin = フタフタ丸々でございます。ん?竜巻作戦ですか?私はよく存じ上げませんが、あのE-41戦の艦長を信ずれば、やはり当時の装備では難しいものだったと思います。
|translation = It's 2200. A Tatsumaki strategy? I don't know much about it, but... If I had to trust the captain of the E-41, I think that equipment back then was a bit difficult.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300でございます ですが今の提督の艦隊の支援そして新たな装備があれば あるいは
|translation = It's 2300. However, with the support of the current Admiral's fleet, and the addition of new equipment, perhaps…
}}
|}
===I-36===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction
|origin = 移動戦 巡船オツガタE-36です そう、一番量産された主力オブ主力の移動戦です 呼び方ですか? ミームはどうでしょう? いい?
|translation = The mobile ship, the pure-bred E-36! Yes, it's the most mass-produced, main force of the main force mobile ship! What should I call it? How about... Mii-mu? Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 移動戦 巡船オツガタE-36です はい 数々の厳しい作戦をくぐり抜け 生還しています 今度も提督と共に!
|translation = This is the I-36, the type of ship that will be sent to the front. Yes, I've been through many tough missions and survived. This time, with the Admiral!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Library
|origin = 異号潜水艦、主力として量産された巡船厚型、その17番艦E36です。 太平洋を南へ鍛えた、めいっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、 命官庁の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで、艦は生き残ることとなりました。 最後はE47たちと共に、5等列島沖で眠りにつきます。
|translation = The 17th ship of the I-36, a genuine thick-shaped submarine mass-produced as the main force. It sailed to the south of the Pacific Ocean and fought hard. It participated in many tough operations, but it survived until the end of the battle under the command of the Commander. At last, it fell asleep with the I-47.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1
|origin = いけます! いつでもどうぞ!
|translation = I can do it! Anytime!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = はい!いけます!いつでも!どうぞ!
|translation = Yes! I can! Anytime! Please!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2
|origin = 紹介でも航空偵察でも竜巻作戦でも あ あの子たちの作戦はもう さあ いやかった
|translation = In the introduction, in the aerial reconnaissance, in the tornado operation! Ah, those girls' strategy is already... I see. That's great!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = 竜巻作戦ですか?やってみますか!
|translation = A tornado strategy? Let's try it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 3
|origin = あ、シーちゃんお疲れ! あー、カツシャ? そう?私は好きだけど… でっかいカエルみたいで可愛いじゃない? 速度?音? うーん、まぁそうね… ほら、完璧なものってあんまないじゃない?ね?
|translation = Ah, good work, Shi-chan! Ah, Katsu-chan? Is that so? I like it, but... It's like a huge frog, isn't it cute? Speed? Sound? Hmm... Well, yeah... You know, there aren't many things that are perfect, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Idle
|origin = ああヨナ元気?うん私も元気 浸水前は私がヨナだったんだよね あそうなの後で私がイ36になったんだ 最後の時も一緒 何か不思議な縁だよね
|translation = Hey, Yona! How are you? Yeah, I'm fine too! Before the flood, I was Yona, right? Ah, that's right! I became I-36 later. The last time was the same. What a strange fate, isn't it?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary Married
|origin = 提督、私時々夢を見るの。 昔あの時、遠い作戦の夢。 今、優しい時代が来て、本当に良かった。 この静かな時間と海、 抱きしめていたい。 いい?
|translation = Admiral, I sometimes dream. A long time ago, I had a dream of a long-distance operation. Now, a gentle age has come, and I'm really glad. I want to hold on to this quiet time and sea. Okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Wedding
|origin = 提督お呼びですか? イ・サンジューラク、参りました また竜巻作戦ですか? それは…え? 違うの? じゃあ…え? これって…あり、ありがとう提督! どう?提督似合う? じゃあ、ずっと一緒…いい?
|translation = Admiral, did you call for me? I, 36, I'm here. Are you planning a tornado again? That's... Eh? It's not? Then... Eh? This is... Th-Thank you, Admiral! How is it, Admiral? Does it suit me? Then, let's stay together forever. Yeah.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Looking At Scores
|origin = 作戦前に情報を確認するのは大事。いい?うん。
|translation = It's important to check the information before the operation. Okay? Yeah!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Joining A Fleet
|origin = 移動前、巡船オツガタE-36、出撃! 全身備足、ヨーソロー!
|translation = Mobile Suit Otsugata I-36, sortie! Full speed ahead, yo solo!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1
|origin = よしっ!
|translation = Alright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = さあ、勝者でも散歩魚雷でも!
|translation = Yes! Whether you're a winner or a loser!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2
|origin = いいかな? うん!
|translation = Is that okay? Yeah!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = いいかな? うん、よし!
|translation = Is that... okay? Yeah, alright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 3
|origin = どうだろう?いい?
|translation = How is it? Is it good?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Supply
|origin = 油に魚雷、そして野菜と米、じゃがいも、缶詰っと 補給完了!
|translation = Oil, fish, vegetables, rice, potatoes, canned food. Supplies complete!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Minor
|origin = バッチリ整備 お願いです
|translation = Please make sure to properly maintain it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Major
|origin = んー、少し休んでもいい? よかったー、バッチリ体、治します!
|translation = Hmm... Can I take a break? Thank goodness... I'll get my body back to normal!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Construction
|origin = できたって!いい?やめ!
|translation = I did it! Okay? Stop it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Returning From Sortie
|origin = 港に戻りました ふぅ
|translation = I'm back at the harbor! Phew!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第六艦隊所属 E-36 抜錨します! 頑張るぞ!
|translation = I, 36th, from the 6th Fleet, will be the one to punish you! I'll do my best!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Battle Start
|origin = 敵艦発見! 大激進度へ、魚雷戦用意!
|translation = Enemy ship detected! Prepare for torpedo attack!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Attack
|origin = やるぞ! 一番、二番、 てぇー!
|translation = Let's do it! Number one! Number two! Tei!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secondary Attack
|origin = 3番から6番、いい? てぇぇぇぇい!
|translation = 3rd to 6th, okay? Tei!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Night Battle
|origin = 逃がさない! 私が、とどめ、刺すから! いくよ!
|translation = I won't let you escape! I'll... finish you off! Here I go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = MVP
|origin = えっ、ミイマがやったの?本当に? 大陸艦隊司令部から勘定?やったー!
|translation = Eh? Meme did it? Really? The 6th Fleet Command sent a letter? Yay!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 1
|origin = はぁー! 酒こじいっぱい! 潜る!
|translation = Haaah! I'm going to drown in a sake well!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 2
|origin = あああああああ! ば、爆雷… 耐えて!
|translation = Aaaaaah! E-Explosion!? Hold on!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Major Damage
|origin = ああああああっ! だ、だめだ… メインタンクプロ! 緊急搬送!
|translation = Aaaaaah! I-It's no good... Main Tank Pro, emergency escape!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Sunk
|origin = あ、私、沈んでる…… レンタンくん…… あ、そっか…… もう、私……
|translation = I'm sinking... Mentanku... I see... I...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 00|kai = true
|origin = てっぺん回って日付が変わったよ! 提督、今日は私、ミイマが秘書官を担当するね! いい?
|translation = The weather has changed a lot! Admiral, I'll be in charge of the Secretariat today! Okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 01|kai = true
|origin = 提督!丸一丸々です!深夜ですが、張り切って参りましょう! え、え?違う?
|translation = Admiral, it's 0100! It's midnight, but let's go all out! Eh? Eh? No?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 02|kai = true
|origin = 提督ー、〇二〇〇でーす。 えっ、これも違う? うーん、時報の転写、意外と難しい。
|translation = Admiral, it's 0200. Eh? This is also wrong? The tension of the magnetic field is surprisingly difficult...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 03|kai = true
|origin = 提督!○3○○です! あ、こ、これですね! ミーム掴みました!もう大丈夫です!
|translation = Admiral, it's 0300! Ah, it's this! I've got the meme! I'm fine now!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 04|kai = true
|origin = 提督そんなことやってたらもうすぐ朝 丸よん丸丸です 夜明けまで少しお休みになりますか
|translation = Admiral, if you keep doing that, it'll be morning soon! It's 0400! Would you like to take a break until dawn?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 05|kai = true
|origin = 提督タフですねー。○5○○です。 ミムも見習います。 は、朝日です。 う、まぶしっ。
|translation = Admiral, you're so tough! 0500! I'll learn from you! Ah, it's morning sun! B-bright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 06|kai = true
|origin = 提督、皆さん、0600です! 艦隊総員、おこし! 繰り返します! 艦隊総員、おこし! ふぅ、皆さん、おはようございます!
|translation = Admiral, everyone, it's 0600! Fleet, all hands, attention! I'll repeat it! Fleet, all hands, attention! Everyone, good morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 07|kai = true
|origin = 提督!○○○です! 朝ごはんはこちらに! 麦飯、わかめと大根のお味噌汁、たくあん! 以上です! こういうので、いいのです! はい、ばんちゃです!
|translation = Address is 0700! Breakfast is here! Seaweed rice, seaweed and radish miso soup, pickled radish! That's all! This is good! Yes, it's a bancha!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 08|kai = true
|origin = 提督、0800です。おかわりはいい?ですか? 意外と小食ですね、ちゃんと食べないと
|translation = Admiral, it's 0800! Can I have a refill? It's surprisingly small... I have to eat properly!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 09|kai = true
|origin = 第6艦隊出撃準備ですね! はい!参りましょう!
|translation = Admiral, this is 0900. The 6th Fleet is ready to sortie! Yes! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 10|kai = true
|origin = 提督! ひとまるまるも あ、よーだ! おはよ! うん、そうだね 元祖よなと本家よな 一緒に頑張ろう!
|translation = Admiral! Hitomaru Marumo! Ah, Yona! Good morning! Yeah, that's right. Gunso Yona and Honke Yona! Let's do our best together!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 11|kai = true
|origin = 提督!ひとひとまるまる!もうすぐお昼です!お昼ご飯の用意しますね!今日はとっておきです!
|translation = Admiral! It's 1100! It's almost noon! I'll prepare lunch for you. Today's a special day!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 12|kai = true
|origin = 提督!一二丸々お昼です! 今日のお昼ご飯は、麦飯塩握りと、じゃーん!見て!牛肉の大和煮缶! とっておきの牛缶大事に一緒に食べよ!楽しみ!
|translation = Admiral, it's lunchtime! Today's lunch is... Seaweed rice, salt rice balls, and... Ta-da! Look! Beef Yamato Nikan! Let's eat the special beef bowl together! I'm looking forward to it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 13|kai = true
|origin = てーたくん、牛肝美味しかったですねー! 1300です! やっぱりとっておきは、とっておきの味! 幸せー! シンプルな塩むすびとの相性も最高! ねっ!幸せ!
|translation = Peeta-kun, the beef jerky was delicious, wasn't it? It's 1300! As expected, the speciality is the speciality's taste! I'm so happy! The combination with a simple salted rice ball is also the best! Right? I'm happy!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 14|kai = true
|origin = 提督 あれはー E41線です わーい シーちゃん 救急地行くの?これから? あ じゃあ一緒しよ 時間は1400です
|translation = Admiral! Ah, that's... E-41 battleship! Yay! C-chan! Are you going to the base? From now on? Ah, then let's go together! The time is... 1400!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 15|kai = true
|origin = 提督、1500です。秘密訓練基地、旧基地、到着です! えっと、仏様式活写!かわいいです!
|translation = Admiral, this is 1500. We've arrived at the secret base 9! Umm, a four-leaf clover! It's so cute!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 16|kai = true
|origin = 提督!1600です! シーちゃんが勝つじゃボロクソに言うの! 引き返るの王様だって! いいじゃんね!可愛いし! 超超改良すればなんとか!
|translation = Admiral, it's 1600! If I win, I'll be called a loser! I'll be called the king of the returnees! It's fine, right? It's cute! If I improve it super, super much, I'll be fine!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督 1700です 見てください 夕日 綺麗ですね 昔の作戦を思い出す 悲しく 綺麗
|translation = Admiral, it's 1700. Look at the sunset. It's beautiful, isn't it? It reminds me of the old battle plan. Sad, but beautiful.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 18|kai = true
|origin = 提督、1800です。お夕飯はどうします? え?平安丸で補給団食事? やったー!平ちゃん、どこ?中だな? あ、来たー!
|translation = Admiral, it's 1800. Would you like to have dinner? Eh? A meal at a supplementary restaurant in Heianmaru? Yay! Hei-chan, where are you? Are you inside? Ah! She's here!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 19|kai = true
|origin = デート君、へいちゃん1900です! へいちゃんのデリバリー用夕食、最高! 毎日来て! あ? え? コーヒーまで? ふーん、へいちゃん最高かよ! 結婚して!
|translation = Hey, hey, hey, it's me, 1900! I'm going to deliver your dinner! It's gonna be the best! Come every day! Huh? Eh? Even coffee? Uuuu, you're the best, Hei-chan! Marry me!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 20|kai = true
|origin = 提督!二丸丸丸です! 潜水母艦って女神…いや、神様ですよね! はぁ…潜水艦の命です!命!
|translation = Admiral, it's 2000! A submarine is a goddess, no, a god, right? It's the life of a submarine. Life!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 21|kai = true
|origin = 提督、2100です。 夜は、少しセンチになりますね。 最後のローズエンド。 私たちの、終わりの日。
|translation = Admiral, it's 2100. The night is getting a little sentimental. The last rose end. Our... ...end of the day.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 22|kai = true
|origin = 提督、ふたふたまるまるです。でも大丈夫、魂は、心は、ずっとこの地を守っています。ずっと、今も。
|translation = Admiral, I'm so sorry. But it's okay. My soul and my heart will always protect this land. Always. Even now.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 23|kai = true
|origin = 提督、ふたさんまるまるです。今日も一日お疲れ様でした。明日もきっと幸せな時間。ずっと。うん、きっと。
|translation = Admiral, it's 2300. Thank you for your hard work today. I'm sure tomorrow will be a happy time. I'm sure. Yeah. I'm sure.
}}
|}
===I-41===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction
|origin = 2号潜水艦、巡船オツガタ海一、その2番艦、イ・41、見参! あんたが提督ってわけかい?あの艦長とどっちがすげえかな? ま、見せておくれよ、その采配っての!
|translation = The second submarine, the first ship to enter the water, the second ship, I-41, has arrived! So you're the Admiral? I wonder which is better, you or that Captain? Well, show me your skills!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 2号潜水艦 巡船オツガタ海一 その2番艦 イ41 見参! 今日もお酒はほどほどにする努力をしつつ まあ頑張るぜ 昼は水上 夜は閃光 そこんとこよろしく!
|translation = The second submarine, the first ship to cross the front line, the second ship, I-41, has arrived! I'll try to drink as little as possible today, but I'll do my best! I'll be on the water during the day, and I'll be on the water at night! I'm counting on you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Library
|origin = 2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦、イ・41だ。名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、既に危険下駅だった部員の補給にも向かったよ。みんなのこと、忘れるなよ。
|translation = I'm the second ship, the I-41, the improved version of the main ship, the Junsen Otsu-class. I've crossed a lot of dangerous bridges under the command of the famous Captain Itakura, and succeeded in the mission. I've also headed to the supply of military personnel, which was already in danger, to help the captain and the old superior ship. Don't forget about everyone.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1
|origin = えっ?このあたしをご指名?しょうがねえな。
|translation = Eh? You're gonna lock me up? Guess I have no choice.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = えっ?またこのあたしをご指名?じゃあしょうがねえな
|translation = Eh? You're going to ignore me again? Then, I guess it can't be helped.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2
|origin = 敵機に遭遇した時かい?そいつはあれだ、環境に出て全力で帽子を振るってのもありだ。ありか?
|translation = When I meet a deck? That's that. It's also possible to go out into the environment and shake your hat with all your might. Is it possible?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = テッキに遭遇した時かい?そいつはあれだ、帽子を振ってってのもアリだ。 うーん、アリか。あ、あたしがこれでしのいだわけじゃないよ。
|translation = When I ran into Tekki? That's that. It's also possible to shake your hat. Hmm... It's possible? Ah, I didn't survive with this!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 3
|origin = なんだなんだそんなにまさぐらなくてもちゃんとあるぜ ほらとっておきのウイスキー 昔世話になった例だよ 忘れちゃいないぜ もしもの時は駆けつけるそれが恩義ってやつさ
|translation = What's this? You don't have to be so formal. Here, a special whiskey! It's a token of my gratitude for your help. I won't forget it. I'll come running when I need to. That's my gratitude!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Idle
|origin = あー加賀さんかー 加賀さんもやっべー感だったなー でもさ本当はいい人なんだ あこれ これは私の妖精さんの独り言 内緒ね さウイスキーで乾杯しよ
|translation = Ah, Kaga-san. Kaga-san was also a crazy guy. But, he's actually a good person. Ah, this? This is my fairy's secret. Now, let's toast with whiskey!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary Married
|origin = そんなしけたつらすんなって。始末書の一枚や二枚がなんだ?いざって時は、あたしが駆けつけてやる。絶対だ。安心しな。
|translation = Don't be so quiet. It's not like I have a bunch of documents to sort out. I'll rush over when the time comes. I promise. Don't worry.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Wedding
|origin = なんだなんだ提督 私と何一緒になろうってな 酒代かかるぜ 結構むちゃくちゃやるかもだぜ 酒癖 ちょっとだけアレかもだぜ う いいんだ そっか じゃあ じゃあ仕方ねーな やるか
|translation = What is it, Admiral? You want to be with me? It's gonna cost a lot of money. I might be a bit crazy. I might be a bit... drunk. Eh? It's fine. I see. Then... Then, it can't be helped! Let's do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Looking At Scores
|origin = あー、面倒な書類は苦手だなぁ。あいよ、見といて。
|translation = Ah, I'm not good at troublesome documents. Here, take a look.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Joining A Fleet
|origin = E41戦出るぜ! 必ず蹴ってくるって! 行くぞ!
|translation = I, 41-sen, is going to fight! I'm going to kick you for sure! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1
|origin = あんがたよ
|translation = Thank you.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = うん、ありがとうよ
|translation = Yeah, thanks.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2
|origin = これ大丈夫かねぇ?
|translation = I wonder if this is okay...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = これならなんとかなるか
|translation = I can do this!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 3
|origin = あ!いけるぜ!
|translation = Yeah, I can do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Supply
|origin = ありがてぇ
|translation = Thank you so much!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Minor
|origin = かすり傷さ、なめとけ治る
|translation = I'll lick your scratch and it'll heal.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Major
|origin = まあ致命傷じゃねえけどさ… いってて…うっつ…
|translation = Well, it's not a fatal wound, but... Ow, ow, ow...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Construction
|origin = ふーん、新しいやつが来たね。
|translation = Hmm, a new one has arrived.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Returning From Sortie
|origin = よーし全艦無事に港に戻ったぜ 始末所は勘弁な
|translation = Alright, we're back at the harbor safely. I'll let you off the hook for now.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第6艦隊第1潜水戦隊E-41出撃する! やってやんぜ!見てな!
|translation = 6th Fleet, 1st Submarine Fleet, E-41, sortie! We're gonna do it! Watch!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Battle Start
|origin = 敵さん発見だ!仕掛けるぞ! 魚雷戦用意!各自持ち場につけ!
|translation = Enemy spotted! Let's do this! Prepare torpedoes! All of you, get to your positions!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Attack
|origin = 1番から4番! いくぞー!
|translation = Number 1 to 4! Let's go! Tei!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secondary Attack
|origin = ドンガメの戦いってのはこうするのよ!
|translation = This is how you fight a dongame!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Night Battle
|origin = 追撃する!この機を逃すな!
|translation = I'll chase you! Don't let this tree go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = MVP
|origin = おっと感情ってやつかいいねー ついでにうまい酒の一本もつけてくれたっていいぜ
|translation = Oh, it's about emotions. Nice. You can also add a bottle of good sake.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 1
|origin = まだいける!
|translation = Tch, I can still go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 2
|origin = あぶねーあぶねー
|translation = Gah! That was close, that was close…
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Major Damage
|origin = くらったか…くそが! まだ沈むかい!
|translation = You got me, huh? Damn it! You're still gonna sink?!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Sunk
|origin = マジか…ここまでか… ま、暴れるだけ暴れた…かな…
|translation = Seriously... This is the end... Well, I guess I'll just have to... Go on a rampage... I guess...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 00|kai = true
|origin = ん? 私が当番か。めんどくせー。 んー、まいっか。 時間? あー、ちょうどてっぺん回ったとこさ。
|translation = Huh? I'm the first one? What a pain... Well, whatever. Time? Ah, I just got to the top.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 01|kai = true
|origin = ○100 よし作業完了
|translation = 0100 Alright! Work's done!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 02|kai = true
|origin = まるふたまるまる。以上なーし!ん? 提督、その書類って……
|translation = 0200. No abnormalities! Hm? Admiral, that document...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 03|kai = true
|origin = 〇さん〇も うわ何これ?えー始末賞?また?書きゃいいんでしょ書きゃ
|translation = 030 too. Wait, what is this? Eh, the final chapter? Again? I guess I'll just have to write it.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 04|kai = true
|origin = 0400、始末書書いてたらもう朝だよ。ま、いいか、慣れてるし。うーん、少しだけ寝るかいなぁ。
|translation = 0400. I was writing my resignation, and it's already morning. Well, whatever. I'm used to it. Ah, I'll just sleep a little.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 05|kai = true
|origin = んんん…なんだよ…まだねまいにゃ… んん…時間…丸五…丸丸…朝だにゃ…
|translation = Nnn... What is it? I'm still sleepy... Hmm... Time... 0500... It's morning...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 06|kai = true
|origin = 0600!朝だ!シャッキリ起きよう!艦隊総員おこし!朝だぜ!提督、おはよ!朝だぜ!
|translation = 0600! It's morning! Wake up! Fleet, all hands, wake up! It's morning! Admiral, good morning! It's morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 07|kai = true
|origin = 0700 飯だ! ほい! 提督、朝飯だ!簡単だけど大事だぜ! さ、食え食え!
|translation = 0700, it's time for breakfast! Here, Admiral, your breakfast. It's simple, but it's important. Now, eat up!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 08|kai = true
|origin = 0800、さあ、飯を食ったら出航だ!どこだ?部員?ラバール?ああ、竜巻作戦だ!
|translation = 0800. Now, let's go! Where are you going? The military? Laval? Oh, a tornado operation?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 09|kai = true
|origin = 0900 秘密兵器特4式ないかてぃだぁ?ダメダメあんな爆音引きがえる 論外! え?抜本的に改良した? ほんとか?
|translation = 0900 A secret weapon A special four-type internal mechanism? No, no, no! I'm going to change that bomb! I'm out! Eh? Did you change it completely? Hmm... Is that true?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 10|kai = true
|origin = 1000ん?カンムス志望をなんて書いたかって? 決まってる! 1.潜水艦 2.潜水艦 3.潜水艦
|translation = 1000 Hm? What did I write for the kanmusu shibou? It's obvious! 1. Submarine 2. Submarine 3. Submarine!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 11|kai = true
|origin = 一々さそろそろ昼飯だなぁ 提督昼飯と一緒にウイスキーで一杯あるかい うーん昼はさすがにあれか
|translation = 1100! Well, it's about time for lunch. Admiral, would you like to have a whiskey with lunch? Ah, I guess I'll have that for lunch.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 12|kai = true
|origin = 一二丸々。さ、飯だ!握り飯と沢庵でいいだろ?あ、酒はなし。なしで、もちろんさ!
|translation = Hitofuta-marumaru! Now, it's time for dinner! Rice balls and takuan would be fine, right? Ah, no sake! No sake, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 13|kai = true
|origin = 人さんまるまる!はぁ、くったくった!さ、午後も頑張っていこう!さぁ、昼は水上、夜は閃光!これだ!
|translation = 1300 Haa, I'm so full! Well, let's do our best in the afternoon! Well, the day is the water, the night is the flash! This is it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 14|kai = true
|origin = 一四万…あれは…一三十六千! あ、元気にやってんな!お前どこ行くんだ? ん?旧基地だ?行かねえよ! え?勝ち者?ねえよ!あのまんまじゃマジでないない!ねえから!
|translation = 140000... Oh, that's... E36000! Ah, you're doing well. Where are you going? Huh? The old base? I'm not going! Eh? A winner? No way! At this rate, I'm seriously not going! I'm not going!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 15|kai = true
|origin = 人号丸ま… 前方より従順もがみ! もがみさん、ご無沙汰しています! はい! えっ? あのウイスキーの瓶を? それは… ありがとうございます! いえ、こちらこそ!
|translation = 150... From the front, it's 1010 Mogami! Mogami-san, I've been waiting for you! Yes! Eh? That whiskey bottle? That's... Thank you very much! No, I should thank you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600 ウイスキーの瓶がどうしたって? まあいいじゃないか そうだ今夜はウイスキーで一杯やろう 付き合えよ
|translation = 1600. What's wrong with the whiskey bottle? Well, it's fine. Oh yeah! Let's have a drink with whiskey tonight. Let's go out. Right?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 17|kai = true
|origin = 1700! 提督、見ろよ。夕焼けが綺麗だぜ。 泣けてくるなぁ。 ちくしょう。 なんだよ、見んなよ。 んっ。
|translation = 1700! Admiral, look! The sunset is beautiful. I'm gonna cry... Damn it. What the hell, don't look!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800さ夕飯の時間だ 夕飯? 任しとけ第6艦隊第1船体配属の平安丸にちょいとデリバリー頼んどいた 奴の飯はうまいぜ
|translation = 1800! Now, it's dinner time! Dinner? Leave it to me! I ordered a delivery for the 6th fleet, 1st fleet, and Heianmaru! Their food is delicious!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 19|kai = true
|origin = ほううまそう!さすが平安丸だ! うん1900かぁ 時間通り さっ、提督も遠慮せず食えよ!
|translation = Oh, looks delicious! As expected of Heianmaru! Yeah, 1900, huh... Just in time. Now, Admiral, don't hold back and eat!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 20|kai = true
|origin = 2000 あれ平安丸まだいたの は キズカの海で あ あれは訓練だよ訓練 敵車救助訓練 そもそも私じゃないし なに
|translation = 2000 Huh? Heianmaru, you're still here? Huh? At Kizuka's beach? Ah, that's training, training! Rescue the enemy! In the first place, it's not me... What!?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 21|kai = true
|origin = 二人とまるまる…やれやれ、エアンマル、やっと帰ったか… な、なんだよ、提督。あれはその…いや、事情があって、お酒はね、減らそうとは思って…あんま、ないかも?
|translation = 2100… My, my, Eanmaru, you're finally back… W-what's with you, Admiral? That's… well… No, it's just that… I was thinking of reducing the amount of alcohol… But… I don't think I'll do that.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 22|kai = true
|origin = ふたふたまるまる さ、提督の水割りでいいかい? 乾杯だ んっ あ、うまい 泣けるほどうまい うん
|translation = Fu to Fu to Marumaru! Now, Admiral, is it okay if I pour you some water? Cheers! Ah, so good! It's so good, I'm about to cry. Yeah!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300。深夜だな。セオリーの真逆だが、大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。敵は優秀な電探があるんだ。夜のんびりしたら後ろからばっさりだ。セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。
|translation = 2300, it's midnight. It's the exact opposite of theory, but what's important is that you're on top of the water at noon and light at night. The enemy has an excellent light source. If you relax at night, you'll be completely behind. Don't think like a theory, think with your own head. That's important.
}}
|}