• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Created page with "===Drum=== {{ShipquoteHeader|expand = true}} {{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction |origin = Are you the Dermed Amino? I'm honored! アタイがガトー級のド..."
===Drum===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction
|origin = Are you the Dermed Amino? I'm honored! アタイがガトー級のドームよ。わざわざ会いに来たの。
|translation = Are you the Dome-Age Amino? I'm honored! I'm the Dome-Age Amino. I came to see you on purpose.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction|kai = true
|origin = The weather is too nice today. 街頭級のドローン、今日も準備万端! 遊んでみるか?
|translation = The weather is too nice today. Gato-class dorm is also ready today! Let's play!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Library
|origin = あの有名なガトー級潜水艦? その一番艦かもしれないのがこの値 ドラムってわけさ え?違う? まあいいじゃん もちろん相当の戦果をあげたぜ 戦いの終わった後はアラバマ州にサウス・ザ・コード級の戦艦と一緒に保存されてるのさ なあ会いに来てもいいんだぜ
|translation = That famous Gatou-class submarine? This is probably the most valuable ship in the world. Drum, you say? Eh? No? Well, that's fine. Of course, I've given you a lot of benefits. After the battle is over, it will be stored with the South Dakota-class battleships in Alabama. Hey, you can come see me.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1
|origin = うーん、まあ、いっか。
|translation = Hmm, well, whatever.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = うん、まあ、いっか。いこ!
|translation = Yeah, well, let's go. Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2
|origin = U.S.S. DRUM? そうだよ、楽器じゃないよ、魚の方。 ま、その魚の名前も元は楽器の音なんだけどさ。
|translation = U.S.S. Drum? That's right, it's not a musical instrument. It's a fish. Well, the name of the fish is originally a musical instrument.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = USAドラム?そうだよ、楽器じゃないよ、魚の方。もう覚えたよね。
|translation = USS Durham? That's right, it's not a musical instrument, it's a fish. You already remember, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3
|origin = なんだよ、あたいに興味があるなら会いに来なよ。 あたいの体まだアラバマにいるぜ。 ああ、でっけえのもあっけどな。 I'm looking forward to seeing you.
|translation = What's the matter? If you're interested in me, come see me! My body is still in Alabama. Ah, it's big too. I'm looking forward to seeing you!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary 3|kai = true
|origin = サンクス、いい感じじゃね?
|translation = Thanks! That's good!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Idle
|origin = そうさ、数え方によっちゃ、みんな大好きガラ等級の本当の一番官は、この値、ドラムだぜ。 まあ、あんまそう思ってるやついねえけどな。
|translation = That's right, depending on how you count it, the real number one of the Gato-class that everyone loves is me, Drum! Well, there aren't many people who think that much. Ahaha.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secretary Married
|origin = あんた、ちょっと疲れてんね。 あたいがパンケーキ焼いたろか? ちょっと待ってな、コーヒー付きでね。
|translation = You're a little tired, aren't you? I baked a pancake. Wait a minute, I'll make you some coffee.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Wedding
|origin = アムロ、アタイを呼んだかい? ああ、そう。 で、何さ、これ。 フンガシリングション! あはーん、アタイのこの魅力にやられちったってか? ふん、いいよ。 じゃ、そういうことで、サンクス!
|translation = Amuro, did you call me? Ah, yes. So, what is it? This... It's a ring! Ahem, I guess I'm just too charming to be called that. It's fine. Well, that's it then. Thanks!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Looking At Scores
|origin = インフォメーション? ほらよ、よく見な。
|translation = Information? Come on, look closely.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Joining A Fleet
|origin = You will see strong! Sally Go!
|translation = You will see strong! Selly Go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 1
|origin = Thanks!悪かねーなー。
|translation = Thanks! Not bad at all!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 2
|origin = はぁーんなるほどねー
|translation = Hmm, I see.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Equipment 3
|origin = まあいいんじゃね?
|translation = Well, that's fine.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Supply
|origin = うーん、ありがとう!
|translation = Thanks a lot!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Minor
|origin = ちょっとあれだね、直すわ。
|translation = I'm a bit... I'll fix it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Docking Major
|origin = だぁん、しょっぺぇなぁ
|translation = Ugh, it's so salty!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Construction
|origin = できたってよ ポンポン作るねー
|translation = It's done. You're making it so easily.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Returning From Sortie
|origin = 蹴ってきたぜー あー疲れたー 飯飯!飯くれー!
|translation = I'm back! Ah, I'm tired... Me-me-me-me-me-me-me-me-me!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Starting A Sortie
|origin = ガードクラスドラムさ 紹介に出るぜ バッツビョー ウィーアンクロー
|translation = I'll introduce you to the Gatocross Drum! Batzbyo! Wee! Ankle!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Battle Start
|origin = テリホー!敵さんみーっけ!お仕事お仕事ー!
|translation = Tally-ho! I found my enemy! Good job, good job!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Attack
|origin = ナンバーワン、ツー、レディー、オッケー、ファイアー!
|translation = Number 1, 2, Ready? Okay, Fire!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Secondary Attack
|origin = ナンバー3・4・5・6 ファイアーファイアー
|translation = Number 3, 4, 5, 6, Fire Fire!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Night Battle
|origin = 夜はあたい得意なんだよねー こう見えてさ
|translation = I'm good at night, right? Looking at you like this!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = MVP
|origin = バトルスタース?いいぜ!あたいはエースさ!いくらもらったっていいもんだ!
|translation = Battlestars? Sure, I'm an ace! I don't care how much I get!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 1
|origin = いや、なんだ、くらった?
|translation = Ah! What, did I get hit?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Minor Damage 2
|origin = やられねーって
|translation = I can't do it at all!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Major Damage
|origin = やば!やられたかも! マジシブラウン!
|translation = Nyaa! Oh my! I might have been hit! Magical blow!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Sunk
|origin = うわぁ、マジ? あたい、沈むんだ。 初めての体験だ。 そっか。 これが、沈むってことか。
|translation = Wow... seriously? I'm sinking... This is my first time... I see... So this is... Sinking... Is what it means...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 00|kai = true
|origin = 明日が今日になったよ。今日はあたいが担当だって。まあいいよね。
|translation = Tomorrow is today. I'm in charge today. Well, that's fine.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 01|kai = true
|origin = いつものあのザーハーミロ
|translation = I know it! I know it!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 02|kai = true
|origin = いつのあたり結構働くわけ
|translation = It's now? I'm working pretty hard.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 03|kai = true
|origin = It's 3 now. だから、疲れちゃってとても眠い now. 寝ていい?
|translation = It's 3 now, so I'm tired and very sleepy now. Can I sleep?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 04|kai = true
|origin = It's 4 now! あ、提督、まだ起きてんの? いつ寝てんの? あー、寝なよマジで。
|translation = It's 4 now. Admiral, are you still awake? When are you sleeping? Ah, seriously, go to sleep.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 05|kai = true
|origin = It's five now! ほーら、うなこと言ってたらもう朝じゃんやっぱー。
|translation = It's five now! See, if you say that, it's morning already!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 06|kai = true
|origin = 朝だね。It's six now. Good morning, everyone!
|translation = It's morning. It's 6 now. Good morning everyone!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 07|kai = true
|origin = はい、おさめしさ。カリカリのベーコンにスクランブル。トーストはたっぷりバターとストロベリージャム。あとコーヒーね。 さ、エンジョイ! イッツセブンノー!
|translation = Here's your breakfast. Crack a crumb on the crispy bacon. For toast, add plenty of butter and strawberry jam. And coffee. So, enjoy! It's 7 now!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 08|kai = true
|origin = It's Edna! ん?料理得意なの? って、いや簡単さこんなの。 It's my Ruri!
|translation = It's easy. Huh? Are you good at cooking? No, it's easy. It's my ruling.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 09|kai = true
|origin = It's night now! 朝飯食ったらバジル飲んでよ それとも散歩か? それもいいな
|translation = It's 9 now. If I have breakfast, I'll go to the bathroom. Or take a walk. That's good too.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 10|kai = true
|origin = It's 10 now! アメラも一度アラバマに来るか? 待ってるよ!
|translation = It's 10 now! Amuro, you wanna come to Alabama? I'll be waiting!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 11|kai = true
|origin = It's 11 now. まあ、いろいろあってさ、丘にあがっているけど、機会があったらね。 いいぜ。
|translation = It's 11 now. Well, there's a lot going on, so I'm on the hill, but if I have a chance, that'd be great.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 12|kai = true
|origin = It's noon? さ、昼飯だ。サンドでいいだろ? はいよ。味は保証せんよ。 あ、けど、いけるだろ? これもあたいのルーティーさ。ほい、コーヒー?
|translation = It's noon? It's lunchtime. Three times is fine, right? Sure. I won't guarantee the taste. But, it's fine, right? This is my routine, too. Here, coffee?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 13|kai = true
|origin = エルヴァンナーウ! お、ありゃお味方だね。駆逐艦と? んー? リンケイジン中央の中型艦は水上規模艦?
|translation = I don't know! Oh, oh, it's an ally. A destroyer ship and... Hmm... A medium-sized ship in the middle of the Linkeijin... A surface-level ship?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 14|kai = true
|origin = いつと… お、あれは… みずほ! は、はい! みずほ! ハウアイユー!
|translation = It's too... Oh... I'm... Mizuho! H-Hi! Mizuho! How are you?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 15|kai = true
|origin = そ、それはよかった、瑞穂…… イッツィ……タカオ!べ、別にアタイ何にもしてないよ! おぼろもニラもなって……
|translation = Th-That's good, Mizuho... ...Takao! I-I didn't do anything! Don't stare at me like that!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 16|kai = true
|origin = It's for now… …ふぅ… やれやれ… なんだよもう…
|translation = It's for now... ... ... What the hell...
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 17|kai = true
|origin = It's five now? お、サンセットだ! いいもんだな、な? うん、帰ろっかな
|translation = It's 5 now? Oh, it's sunset! That's good. Right? Let's go home, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 18|kai = true
|origin = 6時の夕飯どうすっかなー あ、アムラ夜はあんたが作ってくれるんかー?
|translation = It's six now. What should I do for dinner... Oh, Amina, will you make dinner for me?
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 19|kai = true
|origin = え?セブンな?うまい!うまいよ!これなに?海鮮丼? え?ここの魚生でもマジでうまいな!
|translation = Eh? Seven-Nan! It's good! It's good! What is this? Seafood bowl? Wow, this fish is really good even raw! Kuuu!
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 20|kai = true
|origin = It's Ednao? なるほど、海鮮丼にはコーヒーじゃなくてグリーンティーがいいんだな。理解理解。
|translation = It's Ednao? I see. I see, so the coffee is not good for the seafood don. I get it, I get it.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 21|kai = true
|origin = え、ないな?さ、落ち着いたところで、最後はやっぱりコーヒーで締めますか。夜のお礼にあたいが入れるよ。
|translation = It's night now? Now that we've calmed down, let's finish it with some coffee! I'll put it in the evening's thanks.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 22|kai = true
|origin = It's 10 now. アームの、はいよ。 熱いよ。 気をつけて。
|translation = It's 10 now. Arm, no? Yes, it's hot. Be careful.
}}
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = 23|kai = true
|origin = え、だいぶんの… はぁ… んー… 今日もいろいろあったねー 少し休もっか ぐんない
|translation = I don't know... Haa... Hmm... There were a lot of things today too... Let's take a break for a bit. Good night.
}}
|}
===Heian Maru===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction
|origin = 氷川丸級過客船平安丸と申します。 あらやだ、今は改装されて特設潜水母艦平安丸でございます。 提督、私のこともどうぞお見知りおきくださいね。
|translation = I'm Heianmaru, a passenger ship of the Hikawa Maru class. Oh, no! I'm now a special submarine carrier Heianmaru. Admiral, please keep in touch with me.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Introduction|kai = true
|origin = おはようございます。ヒカーマル級火脚船改装、特設潜水母艦平安丸です。 提督、準備は整っています。 共に、海へ!
|translation = Good morning! This is Heianmaru, the special submarine carrier of the Hikamaru-class passenger ship. Admiral, we are ready. Let's go to the sea together!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Library
|origin = 氷川丸級過客船、三番船、平安丸改め、特設潜水母艦平安丸です。 ええ、姉はあの氷川丸。この優しい時代にも横浜の地にその姿が健在と聞いています。 提督、潜水母艦となった氷川丸の妹、トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のことも、どうか覚えておいてくださいましね。
|translation = Hikawamaru-class passenger ship, No. 3, Heianmaru改, special submarine carrier Heianmaru. Yes, my sister is that Hikawamaru. Even in this kind era, I heard that her figure is still present in Yokohama. Admiral, the sister of Hikawamaru who became a submarine carrier, Please remember me who supported the strategy of the submarines in the truck land.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1
|origin = 平安丸が参りましょう
|translation = Let's go, Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = 平安丸が共に参りましょう
|translation = Let's go together, Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 2
|origin = 提督、潜水艦のお世話はどうぞ、この負傷平安丸にお任せください。できること、できるだけ。
|translation = Admiral, please take care of the submarine. Leave this injury to Heianmaru. Do what you can, as much as you can.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 3
|origin = あら?なんでしょう? あら、提督!どうかなさいましたか? え?スカートにゴミが? 私としたことが失礼いたしました。提督ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。 あまり不要意に触られますと、はい、危険です。 おやすみなさい。
|translation = Oh? What is it? Oh, Admiral! What's wrong? Eh? There's trash on your skirt? Ah, I'm sorry for what I did. Thank you, Admiral. And... That area will be a fishing port. If you touch it too much... Yes... It's dangerous... ...Yes. Thank you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Idle
|origin = そうですね。過客船時代が懐かしくないかと問われれば、いいえと言えば嘘になりましょう。 でも、南洋トラックも悪いところではありませんでした。潜水艦たちのお世話は嫌いではありません。
|translation = That's right. If you ask me if I don't miss the time when we were on the passenger ship, I'd say no, I'd be lying. But the Southern Ocean Tracks were not a bad place. I don't dislike the care of the submarines.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary Married
|origin = 提督、お疲れでありましょう。私、勝手ながら紅茶をご用意させていただきました。 あ、少しだけ蜂蜜とブランデーを。温まって少しお休みになってください。それも大切な、あなたのお仕事です。はい、どうぞ。
|translation = Admiral, let's get some rest. I've prepared some tea for you. Please warm up a little bit of honey and brandy, and take a little break. That's also important... for your work. Here, have a seat.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Wedding
|origin = 提督?この平安丸をお呼びになりましたか? あ、大事なお話が…何でしょう、海壁かしら… あら、これを私に…本当にいいのでしょうか? 私の心は、とうに決まっています。 ええ、もちろん!
|translation = Admiral, have you called this Heianmaru? Eh? What is this important talk about? What is it? Is it a sea wall? Oh, is this really good for me? My heart is determined by the tower. Yes, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Looking At Scores
|origin = 情報でございますね。お持ちいたします。とくとご覧になってくださいませ。
|translation = Information, I see. I'll take it. Please take a look.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet
|origin = 横須賀珍珠府所属 特設潜水母艦平安丸 いざ抜病いたします
|translation = Yokosuka Shinshu-bu's special submarine carrier, Heiganmaru. I shall now give you your punishment!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Joining A Fleet|kai = true
|origin = 第六艦隊潜水戦隊、特設潜水母艦平安丸、いざ抜病いたします。参りましょう!
|translation = Sixth Fleet, submarine squadron, Special Submarine Division, Heianmaru. Let us begin the battle! Let us begin!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 1
|origin = まあまあ、ありがとうございます。
|translation = Well, well, thank you very much.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 2
|origin = 恐縮です。使いこなせるといいのですが……
|translation = I'm sorry, I hope I can use it well.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Equipment 3
|origin = 平安丸と、参りましょう!
|translation = Let's go with Heianmaru!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply
|origin = 貴重な補給、大変恐縮でございます。感謝いたします。
|translation = Your precious supplies are very respectful. Thank you very much.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Supply|kai = true
|origin = 貴重な補給、大変恐縮でございます。ありがたく。
|translation = Your precious supplies are very respectful. Thank you.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Minor
|origin = 大変恐縮です。私、損傷を修繕させていただきます。
|translation = I'm very sorry. I will repair the damage.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Docking Major
|origin = 少々おいたまをいただきたく、まことに恐縮でございます。
|translation = I'm truly sorry to have to give you a little help.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Construction
|origin = お味方が梅見えになられたようです。
|translation = It seems that your ally has become a Umemie.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Returning From Sortie
|origin = 作戦完了、全艦帰島いたしました。 皆さん、大変お疲れ様でございました。
|translation = Operation complete, all ships have been deployed. Everyone, thank you for your hard work.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Starting A Sortie
|origin = 提督、特設潜水母艦平安丸、出撃いたします。 皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。
|translation = Admiral, Special Submarine Commandant, Heianmaru, will now depart! Everyone, please take care of her!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Battle Start
|origin = 提督、敵を発見いたしました。 合戦用意となります。 皆さん、戦いのご準備を。 参りましょう!
|translation = Admiral, we have found the enemy. We will be ready for battle. Everyone, prepare for battle! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Attack
|origin = 私、先頭は……
|translation = I'm the first...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack
|origin = あまり得意ではなくて
|translation = I'm not... that good at it...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secondary Attack|kai = true
|origin = 今でも、あまり得意ではなくって……
|translation = Even now, I'm not really good at it...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Special 1
|origin = 第六艦隊、第一潜水戦隊、参ります! 第一潜水戦隊の皆さん、お願いします! かかれ!
|translation = The Sixth Fleet, the First Submarine Squadron, we're coming! Everyone in the First Submarine Squadron, please! Go!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle
|origin = まして、夜の戦いなど……いえ、是非もなし!
|translation = And the night battle... No, I won't do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Night Battle|kai = true
|origin = だから夜戦なんて……いえ、私も行きます!
|translation = So, the night battle... No, I'm going too!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = MVP
|origin = 私、氷川丸級火脚船改装の特設潜水母艦、この平安丸が戦果を……本当でしょうか。 皆さんのお役に立てたのなら、ようございました。 ふぅ……
|translation = I'm the special submarine officer of the Hikawa Maru class, the passenger ship, the special submarine officer, this Heianmaru Senka... Is that true? If I have helped you, then I'm very grateful. ...Phew.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 1
|origin = ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
|translation = AAAAAAAAHHHHH!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Minor Damage 2
|origin = いや、やめて!いや!
|translation = No! Stop! No!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Major Damage
|origin = うわあああああああああああああ! 魚雷格納庫に注水お願いします! やばく…火災を… うそいで…お願い!
|translation = AAAAAAAAHHHHH! Please give the fish-shaped farm a water-saving! Please... stop the... ...fire... ...fire...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Sunk
|origin = 私、また、沈むのですね。 今度はトラックではなく、海の、そこに。 私、私、私。
|translation = I'm going to sink again... This time, not in the truck... But in the sea... I... I... ...Ugh...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 00|kai = true
|origin = 提督、午前0時となりました。本日は不詳、この平安丸が身の回りのお世話を担当させていただきます。 不通つか者ではありますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
|translation = Admiral, it's now 0am. Today, I, Heianmaru, will be in charge of taking care of the surroundings. I'm sorry for the inconvenience, but I'm in your care.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 01|kai = true
|origin = 〇〇〇でございます。まだお仕事ですか?お茶をご用意いたしましょう。紅茶でよろしいですか?それともコーヒーになさいます?
|translation = It's 000. Are you still working? Let's prepare some tea. Is black tea okay? Or would you like some coffee?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 02|kai = true
|origin = 〇〇〇でございます。 今宵はコーヒーにしてみました。 はい、少し焙煎方法を変えてみたんです。 よく、わかりましたね。さすがです。 クッキーもここに。
|translation = It's 2200. Tonight, I made coffee. Yes, I changed the way I made the coffee. I see, I see. As expected! The cookies are here.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 03|kai = true
|origin = 〇〇〇でござ…え?何か面白い昔話はないかですか? うーん、そうですね。 そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、 イン二船の艦長さんが…ええ、そうです。あの有名な名艦長さん…
|translation = Marusan Marumaru de goza... Eh? Is there any interesting old stories? Hmm, that's right... Come to think of it, when I was supporting the submarine fleet in the Kisuka Island area and doing strategy operations, the captain of the 2nd Battalion... Yes, that's right, that famous captain!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 04|kai = true
|origin = 型破りで素敵な潜水艦乗りでございました。 あの人が、まあいろいろあって、 結果すべて五感の海に落ちてしまった騒ぎがあって、 いかにされしやと問うたのです。 そうしたら、救助訓練実施中って返事があった。 あの時は傑作でした。 あ、いけない、丸四丸丸です。
|translation = It was a wonderful submarine ride with a solid break. There were a lot of people, and as a result, there was a commotion that fell into the sea of the five ships, and I asked how they were doing. Then, there was an answer that said, I'm in the middle of an rescue training. It was a masterpiece at that time. Oh, no, it's 4-0-0.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 05|kai = true
|origin = この艦長さんが後にE41船の艦長になり、 勝者に猛烈かつ当然のダメ出しをして、 かの竜巻作戦は幻となったとここでお聞きしました。 この艦長さんは素敵ですね。 あ、いけない。 もう丸五丸丸でございます。 長い夜が明けて、そろそろ朝ですね。 え?提督?
|translation = I heard that this captain became the captain of the E41 ship and caused a fierce and natural failure to the ship, and that her Tatsumaki strategy became an illusion. This captain is wonderful. Oh, no. It's already 0500. It's been a long night, and it's about morning. Captain?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 06|kai = true
|origin = 〇〇〇朝でございます。艦隊、総員、お越し。総員、お越しでございます。皆さん、おはようございます。素敵な朝です。
|translation = 0600, morning! Fleet, all in! Wake up! All in! Wake up! Good morning, everyone! What a wonderful morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 07|kai = true
|origin = 0700、ご朝食の時間でございます、提督。朝は和定食?それともコンチネンタルブレックファーストになさいますか? はい、了解いたしました。
|translation = It's breakfast time, Admiral. Do you want to have a Japanese breakfast in the morning, or a continental breakfast? Yes, understood.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 08|kai = true
|origin = 焼きたてのトーストにバター、野菜サラダに自家製ドレッシング、卵は二つ、半熟の目玉焼きとグリルしたハム、そして熱いコーヒーをお持ちしました。 それでは、召し上がってください。時刻は〇八〇〇でございます。
|translation = Toasted bread with butter, vegetable salad and homemade dressing, two eggs, half-cooked fried egg, grilled ham, and hot coffee. Please enjoy your meal. The time is 0800.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 09|kai = true
|origin = 〇〇〇でございます。提督、食後のコーヒー、新しいカップでお持ちします。ミルクも、いかがですか?
|translation = It's 0900. Admiral, I'll bring you a new cup of coffee after dinner. How about some milk?
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 10|kai = true
|origin = 100でございます。お待たせいたしました。さあ、海に参りましょう。艦隊が待っています。
|translation = It's 100. Thank you for waiting. Now, let's go to the sea. The fleet is waiting!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 11|kai = true
|origin = 1100でございます 提督やはり海は 海はいいですね 気持ちが広がっていくのを感じます
|translation = 1100. Admiral, the sea is... The sea is good. I feel my feelings spreading.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 12|kai = true
|origin = 一二丸々でございます 提督ご昼食の用意ができております 本日は特選海鮮丼をご用意いたしました
|translation = It's 1200. Admiral, we have prepared your breakfast. Today, we have prepared a special seafood bowl.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 13|kai = true
|origin = 1300でございます。良き魚が仕入れられたので、お出汁してみました。お口に合いましたか?よかった。
|translation = It's 1300. I bought some good fish, so I made some soup. Did it suit your taste? I'm glad!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 14|kai = true
|origin = ひとよんま…あら、秋津島様、ごきげんよう。キスカでもお世話になりました。 ええ、あの時は…うふふふ。
|translation = Hitoyama... Oh, Akitsushima-sama, how are you? Thanks for coming to Kiska. Yes, back then...
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 15|kai = true
|origin = 秋津島さんは、なるほど、今は工作官的なこともなさって、さすがです。 どうですか、この後よかったら提督と三人でお茶でも、ご用意します。 あ、一五〇〇。
|translation = Akitsushima-san is... I see, so now you're not a workaholic... As expected. How about it? After this, if you're okay with it, the three of us will have tea together... I'll prepare it. Ah, 1500!
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600でございます。提督、秋津島様とも少し昔話でお喋りをしてしまいました。いえ、恐縮です。
|translation = It's 1600. Admiral, I had a little chat with Akitsushima-sama, it's a long story. No, it's a good night.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督、ご覧になってください。夕日が、夕日があんなに美しく…… あ、現在時刻は、一七〇〇でございます。
|translation = Admiral, please take a look. The sunset... The sunset is so beautiful... Ah, the current time is 1 7 0 0.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800でございます。お夕食は洋食フルコースをご用意しようと思います。どうぞお待ちくださいませ。
|translation = It's 1800. I'll prepare a full course of Western food for dinner. Please wait.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 19|kai = true
|origin = 1900でございます 平安丸ディナーフルコースをご用意しました メインは敵そして己に勝つ 滑劣トマトソースとともに召し上がってください
|translation = It's 1900. I have prepared a dinner full course. The main course is enemy, and to defeat myself, I will eat it with a tomato sauce.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 20|kai = true
|origin = 二丸丸丸でございます。 二本目のワインは赤のブルゴーニュをご用意しました。 どうぞ。
|translation = It's 200. The second wine is a red Bourgogne. Here you go.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 21|kai = true
|origin = 2100でございます。 提督の食べっぷり飲みっぷり、私も嬉しく思います。 ご用意した甲斐があります。
|translation = It's 2100. Admiral's eating and drinking. I'm also happy. I have a party prepared.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 22|kai = true
|origin = 二二丸丸でございます。 ん?竜巻作戦ですか? 私はよく存じ上げませんが、 あのE41戦の艦長を信ずれば、 やはり当時の装備では難しいものだったと思います。
|translation = It's 2200. ...Tatsumaki strategy? I don't know much about it, but if I had believed in the captain of the E41, I think it would have been difficult to equip it at that time.
}}
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300でございます。 ですが、今の提督の艦隊の支援、そして新たな装備があれば、あるいは…
|translation = 230. However, if the current Admiral's fleet is supported, and if there is a new equipment, or...
}}
|}
===I-36===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction
|origin = 意合戦、純戦乙型、イ・サンジューラクです! そう、一番量産された、主力オブ主力の意合戦です! 呼び方ですか? ミーム…は、どうでしょう? いい?
|translation = The second line! The pure line, Otsugata I-36! Yes, it's the most mass-produced, the main of the main line! How do I call it? Meme... How about that? Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 伊合戦、巡船乙型、イ・36です! はい、数々の厳しい作戦をくぐり抜け、生還しています! 今度も、提督と共に!
|translation = I-36, the second-in-command, the second-in-command. Yes, I have survived through numerous tough operations. This time, together with the Admiral!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Library
|origin = 異号潜水艦、主力として量産された巡船オツ型、その17番艦E36です。 太平洋を南へ鍛えた、目いっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、名艦長の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで艦は生き残ることとなりました。 最後はE47たちと共に、後藤列島沖で眠りにつきます。 ご視聴ありがとうございました。
|translation = The 17th ship of the U.S.S.S.I.F. is the I-36. It trained the Pacific Ocean to the south and fought a full battle. It participated in many difficult operations, but under the command of the commander of the fleet, the ship survived until the end of the battle. Finally, with the I-47, Gotou Red woke up and fell asleep.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1
|origin = いけます!いつでもどうぞ!
|translation = I can do it! Anytime!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = はい、行けます!いつでも、どうぞ!
|translation = Yes, I can! Anytime!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2
|origin = 紹介でも、航空偵察でも、竜巻作戦でも! あ、あの子たちの作戦はもう… そう、よかった!
|translation = The introduction, the aerial reconnaissance, and the Tatsumaki strategy! Ah, their strategy is already... Ah, I see. I'm glad.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = 竜巻作戦ですか?やってみますか!
|translation = Tatsumaki strategy? Let's give it a try!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 3
|origin = あ、シーちゃんお疲れー! あ、カツシャ? そう?私は好きだけど… でっかいカエルみたいで、かわいいじゃない? 速度?音? んー、まぁそうねー… ほら、完璧なものってあんまないじゃない?ね?
|translation = Ah, good work, C-chan! Oh, Katsuya? Really? I like it, but... It's like a huge frog, isn't it cute? Speed? Sound? Hmm, well, yeah... See, there aren't many perfect things, right?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Idle
|origin = ああ、ヨナ!元気? うん、私も元気! 浸水前は私がヨナだったんだよね? あ、そうなの!後で私がイ・サンジュウロクになったんだ! 最後の時も一緒! 何か不思議な縁だよね?
|translation = Ah, Yona! How are you? Yeah, I'm fine too! I was Yona before the flood, right? Ah, that's right! I became I-36 later! Same as the last time! It's a strange fate, isn't it?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary Married
|origin = 提督、私、時々夢を見るの。 昔あの時、遠い作戦の夢。 今、優しい時代が来て、本当によかった。 この静かな時間と海、抱きしめていたい。 いい?
|translation = Admiral, I sometimes dream. A long time ago, a distant strategy dream. Now, the gentle times have come, and I'm really glad. I want to embrace this quiet time and sea. Okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Wedding
|origin = 提督!お呼びですか? イ・36、参りました! また竜巻作戦ですか? それは… えっ、違うの? じゃあ… えっ、これって… あり、ありがとう、提督! どう?提督、似合う? じゃあ、ずっと一緒? ええ…
|translation = Admiral, are you calling me? I-36, here I come. Are you planning to do the Tatsumaki strategy again? That's... Eh? It's not? Then... Eh? This is... Thank... Thank you, Admiral! How is it, Admiral? Does it suit me? Then... Let's stay together forever. Yes. Yes. Yes.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Looking At Scores
|origin = 作戦前に情報を確認するのは大事、いい? うん!
|translation = It's important to check the information before the operation, okay? Yeah!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Joining A Fleet
|origin = 2号船、巡船乙型E36、出撃! 全身尾速、ようそろー!
|translation = Igozen, Junsen Otsugata I-36, go out! Full speed ahead, Yosoro!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1
|origin = よし!
|translation = OK!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = そう、活者でも、酸素魚雷でも!
|translation = Yeah! Katsuha or the oxygen gyorai!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2
|origin = いい?かな?うん!
|translation = Is that okay? Yes!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = いいかな?うん、よし!
|translation = Is that okay? Yes, good!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Equipment 3
|origin = どうだろう?いい?
|translation = How about it? ...Is that okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Supply
|origin = 油に魚雷、そして野菜と米、ジャガイモ、缶詰と…補給完了!
|translation = Fat, fish, vegetables, rice, potatoes, canned food. Repair complete!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Minor
|origin = バッチリ整備お願いです
|translation = Please take care of it perfectly!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Docking Major
|origin = んー、少し休んでもいい? よかったー、ぱっちり体直します!
|translation = Hmm, can I take a break for a bit? I'm glad. I'll get my body back in shape!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Construction
|origin = できたって! いい?やね!
|translation = I did it! Good? Right?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Returning From Sortie
|origin = 港に戻りました! ふぅ!
|translation = We're back at the port! Phew...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第六艦隊所属E36、抜病します!頑張るぞ!
|translation = I, from the 6th fleet, E-36, will be discharged! I'll do my best!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Battle Start
|origin = 敵艦発見!雷撃深度へ、魚雷戦、用意!
|translation = Enemy ship found! Prepare for a thunderous attack!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Attack
|origin = やるぞー!一番、二番、てー!
|translation = I'll do it! Number one, number two, TAE!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secondary Attack
|origin = 3番から6番、いい? てぇー!
|translation = 3 to 6, okay? Tee-!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Night Battle
|origin = 逃がさない!私がとどめさすから!行くよ!
|translation = I won't let you escape! I'll finish you off! Here I go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = MVP
|origin = え、ミイマがやったの?本当に?第六艦隊司令部から艦上?やったー!
|translation = Eh, Mii-ma did it? Really? The 6th fleet command force sent a message? Yay!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 1
|origin = はぁー!酒かじいっぱい潜る!
|translation = Haaa! I'm going to get drunk!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 2
|origin = あああああ! ば、爆雷! 耐えて!
|translation = AAAAAAAH! P-Pokurai! Hold on!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Major Damage
|origin = うわー! ダメだ!メインタンクプロ!緊急搬送!
|translation = AAAAAAAH! Ah, no! Main tank pro! Emergency!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Sunk
|origin = あ、私、沈んでる… メンタンク… あ、そっか… もう… 私…
|translation = I'm sinking... The main tank... I see... Geez... I...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 00|kai = true
|origin = てっぺん回って日付が変わったよ 提督今日は私ミイマが秘書官を担当するね いい?
|translation = The day has changed. Admiral, today I, Mime, will be in charge of the secretary office. Okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 01|kai = true
|origin = 提督!丸一丸丸です! 深夜ですが、張り切って参りましょう! って、え?違う?
|translation = Admiral, it's 1100! It's late at night, but let's go! Eh? No?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 02|kai = true
|origin = 提督ー、〇二〇〇でーす。 え、これも違う? 時報のテンション、意外と難しい。
|translation = Admiral, this is MaruFuta MaruMaru. Eh, this is also different? The tension of the
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 03|kai = true
|origin = 提督!〇三〇〇です! あ、こ、これですね! ミームつかみました! もう大丈夫です!
|translation = Admiral, this is 0300! Ah, this is it! I got the meme! I'm fine now!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 04|kai = true
|origin = 提督、そんなことやってたらもうすぐ朝、丸四丸丸です。 夜明けまで少しお休みになりますか?
|translation = Admiral, if you keep doing that, it's almost morning! It's 4 o'clock! Would you like to take a little break until dawn?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 05|kai = true
|origin = 提督タフですねー! 〇〇〇です! ミムも見習います! は、朝日です! うっ、まぶし!
|translation = Admiral Tafu, right? I'm Marugo Marumaru. I'll watch over you too. It's... morning! It's... so bright!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 06|kai = true
|origin = 提督、皆さん、〇〇〇です! 艦隊総員、お越し! 繰り返します! 艦隊総員、お越し! 皆さん、おはようございます!
|translation = Admiral, everyone! It's 0600! Fleet, all in! Wake up! I repeat! Fleet, all in! Wake up! Good morning, everyone!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 07|kai = true
|origin = 定宅!〇〇〇〇です! 朝ごはんはこちらに! 麦飯、わかめと大根のお味噌汁、たくあん! 以上です! こういうので、いいのです! はい、パンチャです!
|translation = It's 0700! Here's your breakfast! Rice with wheat, miso soup with wakame and daikon! Takuan! That's all! This is what you get! Here's your bancha!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 08|kai = true
|origin = 提督! 0800です! おかわりは、いい?ですか? 意外と小食ですね。ちゃんと食べないと。
|translation = Admiral, this is 0800! Can I have a change? It's a small meal, surprisingly. I have to eat properly.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 09|kai = true
|origin = 提督、〇〇〇です。第六艦隊、出撃準備ですね。はい、参りましょう!
|translation = Admiral, this is 0900. The 6th fleet is ready to go! Yes, let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 10|kai = true
|origin = 提督!一丸丸も! あ、ヨーナ!おはよ! うん、そうだね 元祖ヨナと本家ヨナ、一緒に頑張ろう!
|translation = Admiral! 100,000! Oh, Yona! Good morning! Yeah, that's right. Ganso Yona and Honke Yona, let's do our best together!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 11|kai = true
|origin = 提督!1100もうすぐお昼です! お昼ご飯の用意しますね! 今日はとっておきです!
|translation = Tewi-kun! It's 1100! It's almost lunch time! I'll prepare lunch for you. Today is a special day!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 12|kai = true
|origin = 提督!一二〇〇お昼です! 今日のお昼ご飯は麦飯塩握りと… じゃーん!見て!牛肉の大和煮缶! とっておきな牛缶大事に一緒に食べよ!楽しみ!
|translation = Admiral, it's 1200 noon! Today's lunch is... Rice with salt and... Ta-da! Look! Beef Yamato-nikan! It's a special beef liver, eat it with your big mouth! I'm looking forward to it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 13|kai = true
|origin = データ君、牛缶美味しかったですね。 一三丸丸です。 やっぱりとっておきはとっておきの味。 幸せ。 シンプルな塩むすびとの相性も最高。 ね、幸せ。
|translation = Taita-kun, the beef liver was delicious. It's a perfect score. After all, the best is the best taste. I'm happy. The simple salt-and-pepper-salt combination is also the best. Right? I'm happy.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 14|kai = true
|origin = 提督! あ、あれは?E41線です! わーい!シーちゃん! 救急機関行くの?これから? あ、じゃあ一緒しよ! 時間は…1400です!
|translation = Admiral! Ah, that's... E-41000! Wow! C-chan! Are you going to the rescue base? From now on? Ah, then let's go together! The time is... 1400!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 15|kai = true
|origin = 提督、1500です。秘密訓練基地9基地、到着です! えーっと、お得4式活車!かわいいです!
|translation = Admiral, this is 1500. We have arrived at the secret training base. Umm, the Hato-ku Four-Six-Cat-sha! It's so cute!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 16|kai = true
|origin = 提督1600です シーちゃんが勝ち者ボロクソに言うの 引き返るの王様だって いいじゃんね可愛いし 超超改良すればなんとか
|translation = Admiral, it's 1600! The one who wins is called Porokuso! The king of the return! It's nice and cute! If you improve it a lot, it'll be fine!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督、1700です。見てください、夕日。 綺麗ですね。昔の作戦を思い出す。悲しく、綺麗。
|translation = Admiral, this is 1700. Please look, the sunset. It's beautiful. It reminds me of old operations. Sad, but beautiful.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 18|kai = true
|origin = 提督、1800です。お夕飯はどうします? え?平安丸で補給丼食事? やったー!平ちゃん、どこ?中だな! あ、来たー!
|translation = Admiral, it's 1800. What will you have for dinner? Eh? A meal at Heianmaru's supply tower? Yay! Hei-chan, where are you? Inside? Ah, here it is!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 19|kai = true
|origin = ていたくん、へいちゃん、1900です! へいちゃんのデリバリーお夕食、最高! 毎日来て! ん? えっ!? コーヒーまで!? はぁー! へいちゃん最高かよ! 結婚して!
|translation = Admiral, I'm Hei-chan, 1900! Delivery for Hei-chan is the best! Come every day! Huh? Huh? Even coffee? Hei-chan is the best! Get married!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 20|kai = true
|origin = 提督!二〇〇です! 潜水母艦って女神…いや、神様ですよね! はぁ…潜水艦の命です!命!
|translation = Admiral, it's 2000! The submarine is a goddess... No, it's a god, right? Haaah, it's the life of a submarine! Life!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 21|kai = true
|origin = 提督、二一〇〇です。 夜は少し戦地になりますね。 最後のローズエンド。 私たちの終わりの日。
|translation = Admiral, it's 2-1-0. The night is getting a little more sentimental. The last Rose End. Our... Ending day.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 22|kai = true
|origin = ていたけ、ふたふたまるまるです。 でも大丈夫。魂は、心は、ずっとこの地を守っています。 ずっと、今も。
|translation = Admiral, it's 2200. But it's okay. The soul and the heart will always protect this land. Always. Even now.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = 23|kai = true
|origin = 提督、二三丸丸です。 今日も一日、お疲れ様でした。 明日もきっと幸せな時間。 ずっと。 うん。きっと。
|translation = Admiral, it's 2300! Thank you for your hard work today! Tomorrow will be a happy time too! Forever... Yeah... I promise!
}}
|}
===I-41===
{{ShipquoteHeader|expand = true}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction
|origin = 伊郷潜水艦、巡船を継がた海一、その二番艦、伊41、健三! あんたが提督ってわけかい? あの艦長とどっちがすげえかな? ま、見せておくれよ、その采配っての!
|translation = Igoe submarine, Junsen Otsugata Kai 1, the second ship, I-41, is here! Are you the colonel? Which one is better, the captain or me? Well, show me your command!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Introduction|kai = true
|origin = 伊郷潜水艦、巡船を継がた海一、その二番艦、伊41、健三! 今日もお酒はほどほどにする努力をしつつ、まあ、頑張るぜ。 昼は水上、夜は潜港、そこんとこよろしく!
|translation = Igoo submarine, Junsen Otsugata Kaiichi, the second ship, I-41, ready! Today, I'll do my best to make the sake moderate, but I'll do my best! Water on the day, light on the night, I'm counting on you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Library
|origin = 2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦、イ41だ。 名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。 艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、すでに危険海域だった部員の補給にも向かったよ。 みんなのこと、忘れるなよ。
|translation = I-41, the second ship of the I-Gou submarine, the main ship of the Shurikawa Otsu. I've been through many dangerous bridges with the command of the famous ship captain, Itakura, and succeeded in my mission. In order to save the old ship, which was close to the captain, I also went to replenish the crew that was already in danger. Don't forget about everyone.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1
|origin = え?この私をご指名?しょうがねえなあ。
|translation = Eh? You're going to kill me? I guess I have no choice.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1|kai = true
|origin = え?またこのあたしをご指名? じゃあしょうがねえな
|translation = Eh? You're going to close this me again? Then I guess I have no choice.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2
|origin = 敵機に遭遇したときかい? そいつはあれだ。 環境に出て全力で帽子を振るってのもありだ。 ありか?
|translation = When you encounter an enemy? That's that. It's also possible to go out into the environment and shake your hat with all your might. Is it possible?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin = 敵機に遭遇したときかい?そいつはあれだ、帽子を振ってってのもありだ。 うーん、ありか。 あ、あたしがこれでしのいだわけじゃないよ。
|translation = When you encounter an enemy? That's that. It's also okay to shake your hat. Hmm, okay? Ah, I didn't survive this.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 3
|origin = なんだなんだ?そんなにまさぐらなくても、ちゃんとあるぜ。ほら、とっておきのウイスキー。昔世話になった例だよ。忘れちゃいないぜ。もしもの時は駆けつける。それが恩義ってやつさ。
|translation = What's that? Even if you don't care so much, it's there. Here, a special whiskey. It's an old-fashioned example. I haven't forgotten. If you run into me, that's a thank you.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Idle
|origin = ああ、加賀さんか。加賀さんもやっぺー感だったな。でもさ、本当はいい人なんだ。 あ、これ? これは私の妖精さんの独り言。内緒ね。さ、ウイスキーで乾杯!しよ!
|translation = Ah, Kaga-san. Kaga-san is also a bad person. But, she's actually a good person. Ah, this? This is a secret of my fairy-san. Now, let's have a whiskey toast!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary Married
|origin = そんなしけたつらすんなって。始末書の一枚や二枚がなんだ?いざって時は、私が駆けつけてやる。絶対だ。安心しな。
|translation = Don't be so lazy. What's with the one or two pieces of the end result? I'll be there when the time comes. Absolutely. Don't worry.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Wedding
|origin = なんだなんだ、提督。私と何?一緒になろうっての? 酒代かかるぜ?結構むちゃくちゃやるかもだぜ? 酒癖ちょっとだけあれかもだぜ? …え、いいんだ。そっか。 じゃあ、じゃあ、仕方ねーな!やるか!
|translation = What's up, Admiral? You want to be with me? I'll pay you for the sake. I might be pretty good at it. I might be a little bad at it. Oh, that's fine. I see. Then... Then I guess I'll have to do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Looking At Scores
|origin = ああ、面倒な書類は苦手だな。 あいよ、見といて。
|translation = Ah, I'm not good at taking care of documents. Here, take a look.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Joining A Fleet
|origin = E41線、出るぜ!必ずKってくるって!行くぞ!
|translation = I'm going to the 41st battle! I'm sure I'll be there! Let's go!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1
|origin = あんがとよ
|translation = No need.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin = ん、あんがたよ。
|translation = Yes, it's you.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2
|origin = これ大丈夫かね?
|translation = Is this okay?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 2|kai = true
|origin = これならなんとかなるか!
|translation = I guess this'll work out somehow.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Equipment 3
|origin = ああ、いけるぜ。
|translation = Yeah, I can do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Supply
|origin = ありがてー
|translation = Thank you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Minor
|origin = かすり傷さ、なめとけ治る。
|translation = You're a scratcher. I'll fix it if you don't mind.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Docking Major
|origin = まあ致命傷じゃねえけどさ 痛ってて うっつー
|translation = Well, it's not a fatal wound, but... Ouch... Ouch...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Construction
|origin = はあ、新しい奴が来たね。
|translation = Hmm, a new one has arrived.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Returning From Sortie
|origin = よーし全艦無事に港に戻ったぜ 始末所は勘弁な
|translation = Alright, all ships have returned safely to the port. No more
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Starting A Sortie
|origin = 第六艦隊、第一潜水戦隊E41、出撃する! やってやんぜ!見てな!
|translation = 6th Fleet, 1st Submarine Fleet, E-41, I'm going out! Let's do it! Watch!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Battle Start
|origin = 敵さん発見だ! 仕掛けるぞ! 魚雷戦用意! 各自持ち場につけ!
|translation = I've found the enemy! Let's get started! Prepare the torpedo ship! Get on your own!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Attack
|origin = 1番から4番!いくぞー! てー!
|translation = 1 to 4! Let's go! Tee!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secondary Attack
|origin = ドンガメの戦いってのはこうするのよ!
|translation = This is how you fight a big fish!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Night Battle
|origin = 追撃する!この木を逃すな!
|translation = I'll follow you! Don't miss this chance!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = MVP
|origin = おっと、感情ってやつか。いいね。ついでにうまい酒の一本もつけてくれたっていいぜ。
|translation = Oh, so it's a feeling thing. Nice. I'll have a bottle of good sake with me.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 1
|origin = くっ、まだいける!
|translation = Tch! I can still do it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Minor Damage 2
|origin = あっ! あぶねーあぶねー
|translation = Ugh! That was close, that was close...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Major Damage
|origin = くらったか、クソが! まだ沈むかい!
|translation = I got hit... Damn it! I'm not done yet!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Sunk
|origin = マジか…ここまでか… ま、暴れるだけ暴れた…かな…
|translation = Seriously... Is this it... Well, I just went wild... I think I went wild...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 00|kai = true
|origin = ん?私が当番か、めんどくせえ。 ん、まいっか。 時間? あー、ちょうどてっぺん回ったとこさ。
|translation = Oh, I'm the one who's the first to go? What a pain in the ass. Whatever. Time? Ah, it's just around the corner.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 01|kai = true
|origin = ○○○、よし、作業完了!
|translation = 100. Alright, work completed!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 02|kai = true
|origin = 〇〇〇、異常なーし! ん?提督、その書類って…
|translation = No abnormalities at all! Hm? Admiral, that document is...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 03|kai = true
|origin = 〇さん〇も。 って、うわ、なにこれ。 えー、始末書?また? 書きゃいいんでしょう、書きゃ。
|translation = Marusan Marumo! Wait, what is this? A death certificate? Again? I guess I can write it, I guess.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 04|kai = true
|origin = 〇〇〇〇。始末書書いてたらもう朝だよ。ま、いいか。慣れてるし。はぁ、少しだけ寝るかいな。
|translation = 4-0-0. It's morning already since I wrote the end of the day letter. Well, whatever. I'm used to it. Ah, I guess I'll just sleep a little.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 05|kai = true
|origin = んー、なんだよ、まだ眠いにゅー んー、時間、丸五丸丸、朝だにゅー
|translation = What's wrong? I'm still sleepy. Time is 5 a.m.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 06|kai = true
|origin = 〇〇〇〇朝だ! しゃっきり起きよう!艦隊総員起こし! 朝だぜ! 提督、おはよ! 朝だぜ!
|translation = 0600! It's morning! Wake up! The fleet's crew has arrived! It's morning! Admiral, good morning! It's morning!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 07|kai = true
|origin = 〇〇〇〇、飯だ。ほい、提督、朝飯だ。簡単だけど大事だぜ。 さ、食え食え。
|translation = 0700, it's breakfast! Yes, Admiral, breakfast. It's easy but important. Now, eat, eat!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 08|kai = true
|origin = 〇〇〇。さあ、飯を食ったら出航だ! どこだ?部員?ラバール? ん?竜巻作戦だ?
|translation = 0800. Now, let's go eat! Where are you? Buin? Laval? Huh? Tatsumaki strategy?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 09|kai = true
|origin = 〇〇〇。秘密兵器、特4式内科程だ? ダメダメ、あんな爆音引き換える。論外! え?抜本的に改良した? んー、ほんとか?
|translation = 0900. Secret weapon, special quadruple-type internal process? No, no, no! I'm going to replace that bomb! Long guy! Eh? Did you improve it completely? Hmm... Really?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 10|kai = true
|origin = 100ん?カンムス志望なんて書いたかって? 決まってる 1.潜水艦 2.潜水艦 3.潜水艦
|translation = 10000 Hm? What did it say about the Kammus fat? It's obvious! 1. Submarine 2. Submarine 3. Submarine
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 11|kai = true
|origin = 1100!さ、そろそろ昼飯だな。提督、昼飯と一緒にウイスキーで一杯やるかい? うーん、昼はさすがにあれか。
|translation = 1100! Now, it's about time for lunch. Admiral, would you like to have a drink of whiskey with lunch? Ah, lunch is really that.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 12|kai = true
|origin = 一二丸丸。さ、飯だ。握り飯とたくあんでいいだろ? あ、酒はなし。なしで、もちろんさ。
|translation = One, two, zero, zero! Now, let's eat! We can have rice balls and takuan, right? Ah, no sake. No sake, of course!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 13|kai = true
|origin = 1300!はぁ、くったくったー。さ、午後も頑張っていこう。さあ、昼は水上、夜は閃光、これだ!
|translation = 1300! Haaah, I'm so hungry! Now, let's do our best in the afternoon! Now, the noon is swimming, the night is light-flying! This is it!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 14|kai = true
|origin = ひとよんま…お、あれは…E36000! お、元気にやってんな!お前どこ行くんだ? ん?旧基地だ?行かねえよ! え?勝者? ねえよ!あのまんまじゃマジでないない!ねえから!
|translation = 14... Oh, that's... E36000! Hey, you're doing well. Where are you going? Huh? The rescue base? I'm not going! Eh? The winning car? No! If it's like that, I'm seriously not going! I'm not!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 15|kai = true
|origin = 一合丸ま…。前方より従順最上!最上さん、ご無沙汰しています! はい!え、あのウイスキーの瓶を?それは…。ありがとうございます!いえ、こちらこそ!
|translation = Hitogou Maruma... Chūjū Mogami from the front! Mogami-san, I'm here to help! Yes! Eh? That whiskey bottle? That's... Thank you very much! No, I'm the one who should be thanking you!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600。ウイスキーの瓶がどうしたって? まあ、いいじゃないか。そうだ、今夜はウイスキーで一杯やろう。 付き合えよ。 なっ。
|translation = 1600. What's wrong with the whiskey bottle? Well, it's fine. Oh, right! Let's have a drink tonight with whiskey. Let's go out. Right!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 17|kai = true
|origin = 1700! 提督、見ろよ。夕焼けが綺麗だぜ。 泣けてくるな。 ちくしょう。 なんだよ、見んなよ。
|translation = 1700! Admiral, look! The sunset is beautiful. I'm about to cry... Damn it... What the hell, don't look! Hmph...
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800、さ、夕飯の時間だ! 夕飯? 任しとけ。第六艦隊、第一戦隊配属の平安丸にちょいとデリバリー頼んどいた。 やつの飯はうまいぜ。
|translation = 1800! Now, it's dinner time! Dinner? Leave it to me. I asked the 6th fleet, the 1st squadron, to deliver a little bit of food to Heianmaru. His food is delicious!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 19|kai = true
|origin = ほおう、うまそう!さすが平安丸だ! うん、1900か、時間通り さ、提督も遠慮せず食えよ
|translation = Oh, it looks delicious! As expected of Heianmaru! Oh, 1900. Just as I expected. Come on, don't hesitate to eat, Admiral!
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 20|kai = true
|origin = 二丸丸丸 あれ?平安丸まだいたの? は?キズカの海で? あ、ありゃ訓練だよ訓練 できしゃ救助訓練 そもそも私じゃないし な、なに!?
|translation = 200! Huh? You're still here, Heianmaru? Huh? At Kizuka's sea? Ah, that's training, training! Training to rescue enemies! It's not me, anyway... What!?
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 21|kai = true
|origin = 二一丸々…やれやれ、エアンマル、やっと帰ったか… ん、なんだよ、提督。あれは、その…いや、事情があって、お酒はね、減らそうとは思って…あんま、ないかも?
|translation = 2100... Oh dear, Eyanmaru, you're finally back... W-What is it, Admiral? That's... well... No, it's just that I have a situation... I thought I'd reduce the amount of alcohol... But... I don't think so.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 22|kai = true
|origin = ふたふとまるまる!さ、提督の水割りでいいかい?乾杯だ。 はぁ、うまい。泣けるほど、うまい。
|translation = Two two zero zero! Here, Admiral's... Can I have a sip? Cheers. Ah, so good! So good that I'm about to cry. Ah.
}}
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 23|kai = true
|origin = 2300。深夜だな。セオリーの真逆だが、大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。 敵は優秀な伝説があるんだ。夜のんびりしたら後ろからバッサリだ。 セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。
|translation = 2300! It's late at night. The opposite of the theory, but the important thing is that the noon is water, and the night is light. The enemy has a good radio. If you relax at night, you'll be right behind you. Think in your head, not the theory. That's important.
}}
|}
cssedit, gkautomate
7,064

edits

Navigation menu