Line 237: |
Line 237: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = 0時。はぁ…。提督、今日は私が…いい…?そう…? | | |origin = 0時。はぁ…。提督、今日は私が…いい…?そう…? |
− | |translation = | + | |translation = 0 o'clock. Phew... Admiral, is it okay if... I'm on duty today...? Really...? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 243: |
Line 243: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒト、マルマル。はい。 | | |origin = マルヒト、マルマル。はい。 |
− | |translation = | + | |translation = 0100. Yes. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 249: |
Line 249: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタ、マルマル。提督…?どうしたの? | | |origin = マルフタ、マルマル。提督…?どうしたの? |
− | |translation = | + | |translation = 0200. Admiral...? What is it? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 255: |
Line 255: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサン、マルマル。何か、具合が…悪いの? | | |origin = マルサン、マルマル。何か、具合が…悪いの? |
− | |translation = | + | |translation = 0300. A-are you... ill? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 261: |
Line 261: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨン、マルマル。そう?なら…いいけど。もうすぐ…夜明け。 | | |origin = マルヨン、マルマル。そう?なら…いいけど。もうすぐ…夜明け。 |
− | |translation = | + | |translation = 0400. No? ...okay then. It's... almost dawn. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 267: |
Line 267: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴー、マルマル。ほら、朝日が…。一日がまた、始まるのね…。…はぁ…。 | | |origin = マルゴー、マルマル。ほら、朝日が…。一日がまた、始まるのね…。…はぁ…。 |
− | |translation = | + | |translation = 0500. Look, it's the morning sun... The start of a new day... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 273: |
Line 273: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロク、マルマル。おはよう、ございます。朝ごはん、作ります…ね。お待ちください…。 | | |origin = マルロク、マルマル。おはよう、ございます。朝ごはん、作ります…ね。お待ちください…。 |
− | |translation = | + | |translation = 0600. Good morning. I'll... go make breakfast... Please wait... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 279: |
Line 279: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin = マルナナ、マルマル。提督、朝ごはんです。え…?麦飯…?いいえ、バターライスです…。嫌…? | | |origin = マルナナ、マルマル。提督、朝ごはんです。え…?麦飯…?いいえ、バターライスです…。嫌…? |
− | |translation = | + | |translation = 0700. Admiral, breakfast is ready. Oh...? Barley rice...? No, it's buttered rice... You don't like it? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 285: |
Line 285: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチ、マルマル。朝ごはん、片付けもの…もうすぐ終わります。お待ち…ください…。 | | |origin = マルハチ、マルマル。朝ごはん、片付けもの…もうすぐ終わります。お待ち…ください…。 |
− | |translation = | + | |translation = 0800. I'm almost done... doing the dishes. Please... wait... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 291: |
Line 291: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin = マルキュウ、マルマル。提督、お待たせしました…。午前の演習を、いたしましょうか…。 | | |origin = マルキュウ、マルマル。提督、お待たせしました…。午前の演習を、いたしましょうか…。 |
− | |translation = | + | |translation = 0900. Thank you for waiting, admiral. Shall we proceed to the morning exercises...? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 297: |
Line 297: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = ヒトマル、マ…。あっ、ろーちゃん…元気?そう…良かった。対潜演習の相手、頑張って…ね。 | | |origin = ヒトマル、マ…。あっ、ろーちゃん…元気?そう…良かった。対潜演習の相手、頑張って…ね。 |
− | |translation = | + | |translation = 100... Oh, Rō... how are you? I see... glad to hear that. Do your best in the ASW exercises... okay? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 303: |
Line 303: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒト、マルマル。もうすぐ…お昼…。提督、お昼は…?おにぎりは、作ってきました…。 | | |origin = ヒトヒト、マルマル。もうすぐ…お昼…。提督、お昼は…?おにぎりは、作ってきました…。 |
− | |translation = | + | |translation = 1100. It's... almost noon. How about lunch, admiral...? I made some rice balls... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 309: |
Line 309: |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = ヒトフタ、マルマル。…はい。ヒトミ特製の…おにぎり、です。あっ…少し…しょっぱい、ですか? | | |origin = ヒトフタ、マルマル。…はい。ヒトミ特製の…おにぎり、です。あっ…少し…しょっぱい、ですか? |
− | |translation = | + | |translation = 1200. ...here. My special... rice balls. Ah... are they... a bit too salty...? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 315: |
Line 315: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = ヒトサン、マルマル。トラック…泊地…。一度行ってみたい…です。私…。 | | |origin = ヒトサン、マルマル。トラック…泊地…。一度行ってみたい…です。私…。 |
− | |translation = | + | |translation = 1300. Truk... anchorage... I'd love to go there at some point... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 321: |
Line 321: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨン、マルマル。えっ…今度提督と、ご一緒に…トラックに?嘘……ほんと、ですか? | | |origin = ヒトヨン、マルマル。えっ…今度提督と、ご一緒に…トラックに?嘘……ほんと、ですか? |
− | |translation = | + | |translation = 1400. Huh...?! You'd like to go to Truk... with me, Admiral? No way... really...? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 327: |
Line 327: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴー、マルマル。どうしよう、私…提督と、あのトラックに…。どうしよう…何を、着ていけば…私…。そうだ、彩雲も持って行った方がいい…かしら…。どうしよう…。 | | |origin = ヒトゴー、マルマル。どうしよう、私…提督と、あのトラックに…。どうしよう…何を、着ていけば…私…。そうだ、彩雲も持って行った方がいい…かしら…。どうしよう…。 |
− | |translation = | + | |translation = 1500. Oh no, what should I do...? I'm going to Truk with the admiral... What should I do... What should I wear...? Hmm, maybe I should bring a Saiun with me... maybe... Oh God, what should I do... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 333: |
Line 333: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロク、マルマル。提督、夕陽が……七尾湾の夕陽も、綺麗だった…。また今度、行ってみましょう…?いい…? | | |origin = ヒトロク、マルマル。提督、夕陽が……七尾湾の夕陽も、綺麗だった…。また今度、行ってみましょう…?いい…? |
− | |translation = | + | |translation = 1600. Admiral, the sunset... the sunset at Nanao Bay was also beautiful... How about... we go there next...? Would that be okay...? |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 339: |
Line 339: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナ、マルマル。提督、陽が落ちます。艦隊を港に…戻しましょう。今日も無事で…よかった。 | | |origin = ヒトナナ、マルマル。提督、陽が落ちます。艦隊を港に…戻しましょう。今日も無事で…よかった。 |
− | |translation = | + | |translation = 1700. Admiral, the sun is setting. Let's... call the fleets back to port. I'm glad that... today has been another peaceful day. |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 345: |
Line 345: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチ、マルマル。夜ご飯は…あの…。えっ、間宮…?噂の…?嘘……行って…みたい。 | | |origin = ヒトハチ、マルマル。夜ご飯は…あの…。えっ、間宮…?噂の…?嘘……行って…みたい。 |
− | |translation = | + | |translation = 18000. About dinner... uhm... Oh, Mamiya...? 'That' Mamiya...? No way...... I'd... love to go there... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトハチ、マルマル。夜ご飯は…あの…。えっ、間宮…?噂の…?嘘……行って…みたい。 | + | |origin = ヒトキュウ、マルマル。ここが、間宮?…すごい…いい匂い……あの重巡…何かすごい…。 |
− | |translation = | + | |translation = 1800. So this is Mamiya...? Wow... what a nice scent...... that heavy cruiser over there... sure is something... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 357: |
Line 357: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = フタマル、マ…。えっ、えええ?イヨちゃん、何やってるの?の、飲みすぎ…。 | | |origin = フタマル、マ…。えっ、えええ?イヨちゃん、何やってるの?の、飲みすぎ…。 |
− | |translation = | + | |translation = 200... Wait, what? Iyo, what are you dong? D-don't drink so much... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 363: |
Line 363: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒト、マルマル。イヨちゃん、駄目よ…提督の前だから……もう…。…はい、もうお酒は駄目…! | | |origin = フタヒト、マルマル。イヨちゃん、駄目よ…提督の前だから……もう…。…はい、もうお酒は駄目…! |
− | |translation = | + | |translation = 2100. Stop it, Iyo... the admiral is watching... sheesh... Okay, no more alcohol...! |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 369: |
Line 369: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |origin = フタフタ、マルマル。提督、申し訳ありません…。イヨちゃんには、私から…よく言っておきます…。巡潜甲型改二姉妹として…お詫び、申し上げます…。 | | |origin = フタフタ、マルマル。提督、申し訳ありません…。イヨちゃんには、私から…よく言っておきます…。巡潜甲型改二姉妹として…お詫び、申し上げます…。 |
− | |translation = | + | |translation = 2200. I'm terribly sorry, admiral... I'll make sure to give Iyo a mouthful... On behalf of my Type AM submarine sister... I humbly apologise... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |
Line 375: |
Line 375: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサン、マルマル。今日も、大変お疲れ様…でした。いつか…いつか提督と、トラックに…。ヒトミ…待っています…。明日も、頑張り…ます。 | | |origin = フタサン、マルマル。今日も、大変お疲れ様…でした。いつか…いつか提督と、トラックに…。ヒトミ…待っています…。明日も、頑張り…ます。 |
− | |translation = | + | |translation = 2300. Thank you for your... hard work today. Someday... someday I'll go to Truk with you, admiral... I'll be waiting... And doing my best... |
| |audio = | | |audio = |
| }} | | }} |