Line 261: |
Line 261: |
| {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 00|kai=yes | + | |scenario = 00 |
− | |origin = 深夜零時。無理はダメよ | + | |origin = マルマルマルマル。深夜零時。無理はダメよ |
| |translation = Midnight. Don't push yourself. | | |translation = Midnight. Don't push yourself. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 01|kai=yes | + | |scenario = 01 |
| |origin = マルヒトマルマル。提督、眠くないの? | | |origin = マルヒトマルマル。提督、眠くないの? |
| |translation = 0100. Aren't you sleepy, Admiral? | | |translation = 0100. Aren't you sleepy, Admiral? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 02|kai=yes | + | |scenario = 02 |
| |origin = マルフタマルマル。今日は、静かな夜ね | | |origin = マルフタマルマル。今日は、静かな夜ね |
| |translation = 0200. It's quiet tonight huh. | | |translation = 0200. It's quiet tonight huh. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 03|kai=yes | + | |scenario = 03 |
| |origin = マルサンマルマル。そろそろ今日は、半舷上陸しないの?ねぇ? | | |origin = マルサンマルマル。そろそろ今日は、半舷上陸しないの?ねぇ? |
| |translation = 0300. Isn't it almost time for you to take a break for today? Hey?<ref>She uses 半舷上陸 which translates to 'shore leave'.</ref> | | |translation = 0300. Isn't it almost time for you to take a break for today? Hey?<ref>She uses 半舷上陸 which translates to 'shore leave'.</ref> |
Line 285: |
Line 285: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 04|kai=yes | + | |scenario = 04 |
| |origin = マルヨンマルマル。ねぇ、無理は禁物よ?明日のデイリー任務は私に任せて | | |origin = マルヨンマルマル。ねぇ、無理は禁物よ?明日のデイリー任務は私に任せて |
| |translation = 0400. Hey, don't push yourself alright? Leave tomorrow's daily missions to me. | | |translation = 0400. Hey, don't push yourself alright? Leave tomorrow's daily missions to me. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 05|kai=yes | + | |scenario = 05 |
| |origin = マルゴマルマル。艦これ的には新しい一日の始まりね! | | |origin = マルゴマルマル。艦これ的には新しい一日の始まりね! |
| |translation = 0500. A new day has begun for Kancolle! | | |translation = 0500. A new day has begun for Kancolle! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 06|kai=yes | + | |scenario = 06 |
| |origin = マルロクマルマル。ええっと、工廠で装備を三回作って、そして、出撃して、ええっと… | | |origin = マルロクマルマル。ええっと、工廠で装備を三回作って、そして、出撃して、ええっと… |
| |translation = 0600. Ummm, first craft three equipment at the arsenal, then sortie, umm... | | |translation = 0600. Ummm, first craft three equipment at the arsenal, then sortie, umm... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 07|kai=yes | + | |scenario = 07 |
| |origin = マルナナマルマル。ええっと、それから、新しい艦を三隻建造して…ああ、もう! | | |origin = マルナナマルマル。ええっと、それから、新しい艦を三隻建造して…ああ、もう! |
| |translation = 0700. Umm, and then craft three new ships... Ah, jeez! | | |translation = 0700. Umm, and then craft three new ships... Ah, jeez! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 08|kai=yes | + | |scenario = 08 |
| |origin = マルハチマルマル。疲れたわ。デイリー任務も、結構大変なのね。提督、あ、うん | | |origin = マルハチマルマル。疲れたわ。デイリー任務も、結構大変なのね。提督、あ、うん |
| |translation = 0800. I'm tired. The daily missions are pretty troublesome right. Admiral, ah, yeah. | | |translation = 0800. I'm tired. The daily missions are pretty troublesome right. Admiral, ah, yeah. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 09|kai=yes | + | |scenario = 09 |
| |origin = マルキュウマルマル。軍縮条約?艦を二体解体って…私には無理!…やるけど | | |origin = マルキュウマルマル。軍縮条約?艦を二体解体って…私には無理!…やるけど |
| |translation = 0900. A disarmament treaty? Scrap two ships you say... I can't do it! ...I will but... | | |translation = 0900. A disarmament treaty? Scrap two ships you say... I can't do it! ...I will but... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 10|kai=yes | + | |scenario = 10 |
| |origin = ヒトマルマルマル。ああ、疲れたわ。提督、貴方結構大変なのね。少し見直したわ | | |origin = ヒトマルマルマル。ああ、疲れたわ。提督、貴方結構大変なのね。少し見直したわ |
| |translation = 1000. Ah, I'm tired. You've got a real hard job, Admiral. I've got a slightly better opinion of you now. | | |translation = 1000. Ah, I'm tired. You've got a real hard job, Admiral. I've got a slightly better opinion of you now. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 11|kai=yes | + | |scenario = 11 |
| |origin = ヒトヒトマルマル。私には海上での戦闘の方が向いているみたい。出撃させて! | | |origin = ヒトヒトマルマル。私には海上での戦闘の方が向いているみたい。出撃させて! |
| |translation = 1100. It seems that I'm someone more suited to fighting on the seas. Let me sortie! | | |translation = 1100. It seems that I'm someone more suited to fighting on the seas. Let me sortie! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 12|kai=yes | + | |scenario = 12 |
| |origin = ヒトフタマルマル。慣れないことすると本当おなか空くわね。ね、お昼は何食べる? | | |origin = ヒトフタマルマル。慣れないことすると本当おなか空くわね。ね、お昼は何食べる? |
| |translation = 1200. You really get hungry when you do things you're not used to huh. Hey, what do you want for lunch? | | |translation = 1200. You really get hungry when you do things you're not used to huh. Hey, what do you want for lunch? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 13|kai=yes | + | |scenario = 13 |
| |origin = ヒトサンマルマル。私の故郷でコレ今流行ってるんですって。大きな丸い肉はさみパン…かなぁ | | |origin = ヒトサンマルマル。私の故郷でコレ今流行ってるんですって。大きな丸い肉はさみパン…かなぁ |
| |translation = 1300. This is popular in my hometown now. It's a big, round meat sandwich... I guess.<ref>Yahagi was constructed at Sasebo, Nagasaki, where the "Sasebo Burger" is now a popular delicacy.</ref> | | |translation = 1300. This is popular in my hometown now. It's a big, round meat sandwich... I guess.<ref>Yahagi was constructed at Sasebo, Nagasaki, where the "Sasebo Burger" is now a popular delicacy.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 14|kai=yes | + | |scenario = 14 |
| |origin = ヒトヨンマルマル。もぐもぐもぐ…行けるわね!ハンバーガーって言うんですって | | |origin = ヒトヨンマルマル。もぐもぐもぐ…行けるわね!ハンバーガーって言うんですって |
| |translation = 1400. *nom nom*... This is quite good! I heard they call it a "Hamburger". | | |translation = 1400. *nom nom*... This is quite good! I heard they call it a "Hamburger". |
Line 344: |
Line 344: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 15|kai=yes | + | |scenario = 15 |
| |origin = ヒトゴマルマル。さぁ、また出撃しましょ!どんどん行くわ | | |origin = ヒトゴマルマル。さぁ、また出撃しましょ!どんどん行くわ |
| |translation = 1500. Now, it's time to sortie again! I'll keep going! | | |translation = 1500. Now, it's time to sortie again! I'll keep going! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 16|kai=yes | + | |scenario = 16 |
| |origin = ヒトロクマルマル。ああ、これ?いいでしょ、萩の花と、矢デザインの盃なの | | |origin = ヒトロクマルマル。ああ、これ?いいでしょ、萩の花と、矢デザインの盃なの |
| |translation = 1600. Ah, this? Nice right. It's a sake cup with a Hagi flower and arrow design.<ref>At Yahagi's launch ceremony, the commemorating sake cups handed out as gifts did not have her name written on it due to security reasons. It was instead decorated with an arrow (ya-) and a Hagi flower (-hagi).</ref> | | |translation = 1600. Ah, this? Nice right. It's a sake cup with a Hagi flower and arrow design.<ref>At Yahagi's launch ceremony, the commemorating sake cups handed out as gifts did not have her name written on it due to security reasons. It was instead decorated with an arrow (ya-) and a Hagi flower (-hagi).</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 17|kai=yes | + | |scenario = 17 |
| |origin = ヒトナナマルマル。そろそろ日が落ちるわね。私、夜戦も存分にやってみたいわ | | |origin = ヒトナナマルマル。そろそろ日が落ちるわね。私、夜戦も存分にやってみたいわ |
| |translation = 1700. It's almost sunset. I'd like to night battle until I'm satisfied. | | |translation = 1700. It's almost sunset. I'd like to night battle until I'm satisfied. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 18|kai=yes | + | |scenario = 18 |
| |origin = ヒトハチマルマル。そういえば、今日の演習はどうだったの? | | |origin = ヒトハチマルマル。そういえば、今日の演習はどうだったの? |
| |translation = 1800. Come to think of it, how were todays exercises? | | |translation = 1800. Come to think of it, how were todays exercises? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 19|kai=yes | + | |scenario = 19 |
| |origin = ヒトキュウマルマル。提督、今日の晩ご飯はなんでしょうね?ちょっと楽しみ! | | |origin = ヒトキュウマルマル。提督、今日の晩ご飯はなんでしょうね?ちょっと楽しみ! |
| |translation = 1900. What do you want for dinner today Admiral? I'm kind of looking forward to it! | | |translation = 1900. What do you want for dinner today Admiral? I'm kind of looking forward to it! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 20|kai=yes | + | |scenario = 20 |
| |origin = フタマルマルマル。さぁ、夜戦の時間ね。どうする?するの? | | |origin = フタマルマルマル。さぁ、夜戦の時間ね。どうする?するの? |
| |translation = 2000. Now, it's time for night battles huh. What now? Are we doing it? | | |translation = 2000. Now, it's time for night battles huh. What now? Are we doing it? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 21|kai=yes | + | |scenario = 21 |
| |origin = フタヒトマルマル。提督、まだまだいけるわ。矢矧、がんばります! | | |origin = フタヒトマルマル。提督、まだまだいけるわ。矢矧、がんばります! |
| |translation = 2100. I can keep going Admiral. I'll do my best! | | |translation = 2100. I can keep going Admiral. I'll do my best! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 22|kai=yes | + | |scenario = 22 |
| |origin = フタフタマルマル。提督、矢矧水雷戦隊、全力で行くから!フラ戦なんか粉砕よ! | | |origin = フタフタマルマル。提督、矢矧水雷戦隊、全力で行くから!フラ戦なんか粉砕よ! |
| |translation = 2200. My Torpedo Squadron will be heading out at full power! We'll crush those flag BBs! | | |translation = 2200. My Torpedo Squadron will be heading out at full power! We'll crush those flag BBs! |
Line 388: |
Line 388: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 23|kai=yes | + | |scenario = 23 |
| |origin = フタサンマルマル。うーん、戦艦はやっぱり強いわ…。敵空母は…はい、嫌いです | | |origin = フタサンマルマル。うーん、戦艦はやっぱり強いわ…。敵空母は…はい、嫌いです |
| |translation = 2300. Yeah, battleships are definitely strong... Enemy carriers are... Yes, I hate them. | | |translation = 2300. Yeah, battleships are definitely strong... Enemy carriers are... Yes, I hate them. |