Line 189: |
Line 189: |
| |origin = え?私、沈む...No... No... way... 私...まだ、まだ、あなたに... | | |origin = え?私、沈む...No... No... way... 私...まだ、まだ、あなたに... |
| |translation = Eh? I'm sinking... No... No... way... I'm... still... still... for you... | | |translation = Eh? I'm sinking... No... No... way... I'm... still... still... for you... |
| + | }} |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 00|kai = true |
| + | |origin = ちょうど今、日付が変わったわ。Admiral、今日は私、Rodneyが紅茶を入れてあげる。いやじゃ、ないでしょ? |
| + | |translation = The date has just changed. Admiral, today I, Rodney, will make you some tea. No complaints, right? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 01|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 01|kai = true |
− | |origin = アミラル? 1 o'clock now! あ、姉さんのラム酒? なんだかんだとちょっと飲みすぎよね。 艦隊勤務中は大概にしてもらわないと。 | + | |origin = Admiral?1 o'clock now!あ、姉さんのラム酒?なんだかんだとちょっと飲みすぎよね。艦隊勤務中は大概にしてもらわないと。 |
− | |translation = Amiral, one o'clock now. Ah, sister's rum? I think I drank a little too much. I need to have my fleet do their duty properly. | + | |translation = Admiral, one o'clock now! Ah, my sister's rum? I think you might have drank a little too much. I need you to not overdo it while on duty. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 02|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 02|kai = true |
− | |origin = アミラル? 2 o'clock now! アミラルも、姉さんの深酒にあまり付き合わなくていいからね。 私、ちょっと注意してこようか。 | + | |origin = Admiral?2 o'clock now!Admiralも、姉さんの深酒にあまり付き合わなくていいからね。私、ちょっと注意してこようか。 |
− | |translation = Amiral, two o'clock now! Amiral, you don't have to go with your sister's side too often, okay? I'll go be careful. | + | |translation = Admiral, two o'clock now! Admiral, you don't have to drink heavily with my sister too often, okay? Maybe I should go tell her off for you? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 03|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 03|kai = true |
− | |origin = アミラル? 3 o'clock now! とく、アークまでいて、なんだかあの副陽気の話で盛り上がってたわ。 ま、確かに奴の追撃戦では活躍したけど、直接撃ち合ったの、私なんだからね。 | + | |origin = Admiral? 3 o'clock now! ったく、Arkまでいて、なんだかあの複葉機の話で盛り上がってたわ。 ま、確かに奴の追撃戦では活躍したけど、直接撃ち合ったの、私なんだからね。 |
− | |translation = Amiral, 3 o'clock now. Sheesh, even Ark was there, and it was getting exciting talking about that float. Well, I did play a role in his pursuit, but I was the one who directly fought him. | + | |translation = Admiral, 3 o'clock now! Sheesh, even Ark was there, and she was getting excited talking about that biplane. Well, she did play a role in the pursuit, but I was the one who shot directly at Bismarck. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 04|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 04|kai = true |
− | |origin = アミラル、4 o'clock now! 姉さんとアークのとこ、やっと静かになってきた。 アミラル、こんな時間だけど、少し横になっておきましょう。 明日が辛いから。 まったくもう。 | + | |origin = Admiral、4 o'clock now!姉さんとArkのとこ、やっと静かになってきた。Admiral、こんな時間だけど、少し横になっておきましょう。明日が辛いから。まったくもう。 |
− | |translation = Amiral, 4 o'clock now. It's finally quiet at the place where my sister and Ark are. Amiral, it's late, but let's lie down for a bit. Tomorrow will be tough, so... Jeez... | + | |translation = Admiral, 4 o'clock now! It's finally getting quiet from my sister and Ark's place. Admiral, it's late, but let's lie down for a bit. Tomorrow will be tough after all. Jeez... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 05|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 05|kai = true |
− | |origin = ……アミラル、寝た? 時間はまだ、ファイブオクロックか。 あと少しだけ、眠れるね……あと少しだけ…… ……ふぅ……ふぅ……ふぅ…… | + | |origin = ん、Admiral、寝た?時間はまだ、five o'clockか。あと少しだけ、眠れるね...あと少しだけ...ふぅ...ふぅ...ふぅ... |
− | |translation = ...Amira, are you asleep? The time is still 5 o'clock... I can sleep a little longer... Just a little longer... ... ... ... ...Hmm... | + | |translation = Mmh, Admiral, did you fall asleep? The time is still 5 o'clock...? I'll sleep a little longer... Just a little bit longer... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 06|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 06|kai = true |
− | |origin = やば!シクソクロックナウ!アミラル起きて!フリート総員おこしかけます! 総員おこーし! | + | |origin = やば!Six o'clock now!Admiral起きて!Fleetを総員おこしかけます! 総員おこーし! |
− | |translation = Oh no! Six o'clock now! Amiral, wake up! I'm going to call the fleet! Fleet, wake up! | + | |translation = Oh no! Six o'clock now! Amiral, wake up! I'm going to wake up everyone in the fleet! All hands, wake up! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 07|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 07|kai = true |
− | |origin = セブンオクロックナン! アミラル、朝食は一切で私が用意するわ! もちろん、フルブレックファスト! 朝は大事! | + | |origin = セブンオクロックナン! Admiral、朝食は一切で私が用意するわ! もちろん、フルブレックファスト! 朝は大事! |
| |translation = 7 o'clock now! Amiral, I'll prepare breakfast in a hurry! Of course, full breakfast! Breakfast is important! | | |translation = 7 o'clock now! Amiral, I'll prepare breakfast in a hurry! Of course, full breakfast! Breakfast is important! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 08|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 08|kai = true |
− | |origin = 8 o'clock now! アミラル、朝食、姉さんの分も作っておいた。呼んでくるね。多分まだ寝てるから。 | + | |origin = 8 o'clock now! Admiral、朝食、姉さんの分も作っておいた。呼んでくるね。多分まだ寝てるから。 |
| |translation = 8 o'clock now! Amuro, I made breakfast for my sister. I'll go get her. She's probably still sleeping. | | |translation = 8 o'clock now! Amuro, I made breakfast for my sister. I'll go get her. She's probably still sleeping. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 09|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 09|kai = true |
− | |origin = アミラル、9 o'clock now! 姉さんもやっと出てきたし、さ、海に出ましょ! はい、ウォルスパイト! 今日もご機嫌ね、そう? | + | |origin = Admiral、9 o'clock now! 姉さんもやっと出てきたし、さ、海に出ましょ! はい、ウォルスパイト! 今日もご機嫌ね、そう? |
| |translation = Amiral, 9 o'clock now! Nee-san has finally come out, so let's go to the sea! Yes, Wolfbite! Have a good day today! Is that so? | | |translation = Amiral, 9 o'clock now! Nee-san has finally come out, so let's go to the sea! Yes, Wolfbite! Have a good day today! Is that so? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 10|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 10|kai = true |
− | |origin = アミラル、10オ'clock now! ん? そうね、独特の手法配置でしょ? 側面方向に最大火力、3気9門を嗜好できるの。 決戦型、でしょ? | + | |origin = Admiral、10オ'clock now! ん? そうね、独特の手法配置でしょ? 側面方向に最大火力、3気9門を嗜好できるの。 決戦型、でしょ? |
| |translation = Amiral, 10 o'clock now! Hm? Let's see... It's a unique way of positioning, right? Maximum firepower in the side direction, and you can fire 3 or 9 shots. It's a decisive battle, right? | | |translation = Amiral, 10 o'clock now! Hm? Let's see... It's a unique way of positioning, right? Maximum firepower in the side direction, and you can fire 3 or 9 shots. It's a decisive battle, right? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 11|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 11|kai = true |
− | |origin = 11 o'clock now! アミラル、お昼は私が特製のサンドウィッチ作ってきてるから楽しみにしてて! | + | |origin = 11 o'clock now! Admiral、お昼は私が特製のサンドウィッチ作ってきてるから楽しみにしてて! |
| |translation = Eleven o'clock now! Amiral, I made a special sandwich for lunch, so look forward to it! Ehehe. | | |translation = Eleven o'clock now! Amiral, I made a special sandwich for lunch, so look forward to it! Ehehe. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 12|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 12|kai = true |
− | |origin = ミッテイ! アミラル、お昼にしましょう! ロドニースペシャルサンドウィッチ! さあ、召し上がれ! | + | |origin = ミッテイ! Admiral、お昼にしましょう! ロドニースペシャルサンドウィッチ! さあ、召し上がれ! |
| |translation = Meat day! Amiral, let's have lunch! Rodney's special sandwich! Now, eat up! | | |translation = Meat day! Amiral, let's have lunch! Rodney's special sandwich! Now, eat up! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 13|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 13|kai = true |
− | |origin = ワヌクロ…アミラル…日本のバトルシップの間列が… ナガート、ムツ、そして…あれがヤマート、ムサシか… 確かにデカい、大きいわ… | + | |origin = ワヌクロ…Admiral…日本のバトルシップの間列が… ナガート、ムツ、そして…あれがヤマート、ムサシか… 確かにデカい、大きいわ… |
| |translation = One Cro... Amiral... The Japanese battleship fleet... Nagato, Mutsu, and... That's Yamato... Musashi, huh... It's definitely big... It's huge... | | |translation = One Cro... Amiral... The Japanese battleship fleet... Nagato, Mutsu, and... That's Yamato... Musashi, huh... It's definitely big... It's huge... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 14|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 14|kai = true |
− | |origin = アミラル、2オ'クロックナウ! あ、あれは… 奴か、戦艦ビスマルク! 彼女もここに… あの後方にいるのは、彼女たちの空母? | + | |origin = Admiral、2オ'クロックナウ! あ、あれは… 奴か、戦艦ビスマルク! 彼女もここに… あの後方にいるのは、彼女たちの空母? |
| |translation = Amiral, two o'clock now! T-that's... That's her! Battleship Bismarck! She's here too... The one in the back is... Her... ...airbase? | | |translation = Amiral, two o'clock now! T-that's... That's her! Battleship Bismarck! She's here too... The one in the back is... Her... ...airbase? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 15|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 15|kai = true |
− | |origin = アミラル、3時だよ! 今は遊軍とはいえ、妙な感覚になる。 けれど、これが平和な時代、ということなのかも。 | + | |origin = Admiral、3時だよ! 今は遊軍とはいえ、妙な感覚になる。 けれど、これが平和な時代、ということなのかも。 |
| |translation = Amiral, three o'clock now! Even though we're allies now, it feels strange. But, this might be a peaceful era. | | |translation = Amiral, three o'clock now! Even though we're allies now, it feels strange. But, this might be a peaceful era. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 16|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 16|kai = true |
− | |origin = アミラル、フォークロック 近代化改修とはありがたいものね できる限りみんなの役に立ちたいもの | + | |origin = Admiral、フォークロック 近代化改修とはありがたいものね できる限りみんなの役に立ちたいもの |
| |translation = Amiral, 4 o'clock! I'm grateful for the modernization. I want to be of help to everyone as much as possible. | | |translation = Amiral, 4 o'clock! I'm grateful for the modernization. I want to be of help to everyone as much as possible. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 17|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 17|kai = true |
− | |origin = アミラル、5 o'clock now! 見て、夕日が沈むわ。 綺麗ね。太平洋の夕日も、綺麗。 え?アミラル、何? | + | |origin = Admiral、5 o'clock now! 見て、夕日が沈むわ。 綺麗ね。太平洋の夕日も、綺麗。 え?Admiral、何? |
| |translation = Amiral, 5 o'clock now. Look, the sun is setting. It's beautiful. The sunset of the Pacific Ocean is beautiful too. Eh? Amiral, what? | | |translation = Amiral, 5 o'clock now. Look, the sun is setting. It's beautiful. The sunset of the Pacific Ocean is beautiful too. Eh? Amiral, what? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 18|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 18|kai = true |
− | |origin = シックソクロックナウ! アミラル、今夜のディナーは私が作るわ! 美味しいリンゴが手に入ったの! ノルマンディーポークなんてどう? よし!じゃあお任せておいて! | + | |origin = シックソクロックナウ! Admiral、今夜のディナーは私が作るわ! 美味しいリンゴが手に入ったの! ノルマンディーポークなんてどう? よし!じゃあお任せておいて! |
| |translation = Six o'clock now! Amiral, I'll make tonight's dinner. I got some delicious apples. How about Normandy pork? Alright, leave it to me! | | |translation = Six o'clock now! Amiral, I'll make tonight's dinner. I got some delicious apples. How about Normandy pork? Alright, leave it to me! |
| }} | | }} |
Line 267: |
Line 272: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 20|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 20|kai = true |
− | |origin = アミラル、エイトークロックナウ! まあ、姉さんみたいに、何かにカコつけて、毎回毎回飲んでなければ、こうやって少しお酒をたしなむのも、いい、よね。 ね、アミラル。 | + | |origin = Admiral、エイトークロックナウ! まあ、姉さんみたいに、何かにカコつけて、毎回毎回飲んでなければ、こうやって少しお酒をたしなむのも、いい、よね。 ね、Admiral。 |
| |translation = Amiral, 8 o'clock now! Well, if you don't always drink like a sister, it's good to have a drink like this. Right, Amiral? | | |translation = Amiral, 8 o'clock now! Well, if you don't always drink like a sister, it's good to have a drink like this. Right, Amiral? |
| }} | | }} |
Line 275: |
Line 280: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 22|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 22|kai = true |
− | |origin = アミラル、10クロックナウ! J級の子達が差し入れてくれたクッキー、いかが? 紅茶を入れましょう。 アールグレイ、ラジリン。 | + | |origin = Admiral、10クロックナウ! J級の子達が差し入れてくれたクッキー、いかが? 紅茶を入れましょう。 アールグレイ、ラジリン。 |
| |translation = Amiral, 10 o'clock now! How about a cookie from the J-class? Let's make some black tea! Earl Grey? Darjeeling? | | |translation = Amiral, 10 o'clock now! How about a cookie from the J-class? Let's make some black tea! Earl Grey? Darjeeling? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 23|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Rodney|scenario = 23|kai = true |
− | |origin = 11 o'clock now! 今日も一日、色々あったね、アミラル。 明日に備えて、少し休みましょう。 Good night! | + | |origin = 11 o'clock now! 今日も一日、色々あったね、Admiral。 明日に備えて、少し休みましょう。 Good night! |
| |translation = Eleven o'clock now! We've had a lot of things to do today, Amiral. Let's prepare for tomorrow and take a break. Good night. | | |translation = Eleven o'clock now! We've had a lot of things to do today, Amiral. Let's prepare for tomorrow and take a break. Good night. |
| }} | | }} |