Line 1: |
Line 1: |
| ==Info== | | ==Info== |
| + | {{KanmusuInfo|ID=275}} |
| + | {{KanmusuInfo|ID=275a}} |
| + | |
| + | ==Gameplay Notes== |
| + | {{Category:Destroyers}} |
| + | |
| + | ===Special Mechanics=== |
| + | * None |
| + | |
| + | ===Equipability Exceptions=== |
| + | {{:Equipment/Equipability/DD}} |
| + | * Default [[DD]] equipment compatibility |
| + | |
| + | ===Fit Bonuses=== |
| + | {{/Equipment Bonuses}} |
| + | {{clear}} |
| + | ;Hidden Fit Bonuses |
| + | * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. |
| + | |
| + | ==Drop Locations== |
| + | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} |
| | | |
| ==Voice Lines== | | ==Voice Lines== |
Line 6: |
Line 27: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin = | + | |origin = 司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。お供させていただきます。よろしくおねがいいたします。 |
− | |translation = | + | |translation = The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you. Please take care of me. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Kai) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = | + | |origin = 司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。本日もお供させていただきます。はい、よろしくおねがいいたします。 |
− | |translation = | + | |translation = The Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived, Commander. I'll be accompanying you today as well. Yes, please take care of me. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = | + | |origin = 神風型駆逐艦5番艦、旗風ともうします。 |
− | |translation = | + | 春風姉さん達と一緒に第五駆逐隊を編成し御勤めさせていただきました。 |
− | |audio = | + | 主力艦の護衛や船団護衛に努めました。戦いの後半の護送船団ころは、護衛艦艇も多くうしなわれていきました。 |
| + | |translation = I'm the 5th ship of the Kamikaze-class destroyers, Hatakaze. |
| + | I formed the 5th Destroyer Division together with my elder sister Harukaze and others.<ref>The others being Asakaze and Matsukaze.</ref> |
| + | I exerted myself escorting capital ships and convoys. We lost a lot of escort ships in the second half of the war. |
| + | |audio = Hatakaze-Library.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = | + | |origin = 旗風、参ります。 |
− | |translation = | + | |translation = I've arrived. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Sec1.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary 1 (Kai)
| |
− | |kai =
| |
− | |origin =
| |
− | |translation =
| |
− | |audio =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin = | + | |origin = 司令、御用でしょうか?船団護衛でしょうか? |
− | |translation = | + | |translation = Did you need me for something, Commander? Is it for a fleet escort? |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = | + | |origin = 春姉さん、やめて、あとで・・・え、あの、司令?え、対空兵装ですか?あ、はい。もう少し積みたいですけど・・・ |
− | |translation = | + | |translation = Stop that, Haru-neesan, save it for later... Eh, ummm, Commander? Eh, anti-air weapons? Ah, yes. I'd like to have a few more...<ref>She was sunk by US planes.</ref> |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = | + | |origin = 伊良湖さん、なにかお手伝いすることはありますか?あ、はい。お茶ですね?旗風にお任せてください。うん、よし。皆さん、司令、お茶におもちいたしました。はい、こちらです。 |
− | |translation = | + | |translation = Is there anything I can help you with, Irako-san? Ah, yes. With the tea? Leave it to me. Yup, alright. Everyone, Commander, the tea is here. Yes, it's over here. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-SecIdle.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Wedding | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | |origin = | + | |origin = 春姉さん?あ、司令。恐れ入ります。あの、いつもお心にかけていただいて、あの、ありがとう存じます。私努めます。 |
− | |translation = | + | |translation = Haru-neesan? Ah, Commander. I beg your pardon. Ummm, I express my humblest thanks for, umm, you always opening your heart to me. I'll do my best. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary (Married) | + | |scenario = Wedding |
− | |origin = | + | |origin = 司令、書類は片付けておきました。まだ何期か・・・あ、これを?旗風に?あ・・・あの、ありがと存じます!司令、私、あの、大切にします。ずっと、きっとずっと。 |
− | |translation = | + | |translation = The documents have been sorted, Commander. Was there anything else... Ah, this is? For me? Ah... Ummm, I express my humblest thanks. I'll, umm, treasure this, Commander. Always and forever. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
− | |origin = | + | |origin = 司令、情報ですね?お待ち下さい。旗風は。 |
− | |translation = | + | |translation = Intelligence, Commander? Please wait. I'll get it. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
− | |origin = | + | |origin = 第五駆逐隊、旗風、出撃いたします! |
− | |translation = | + | |translation = 5th Destroyer Division, Hatakaze, sortieing! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = | + | |origin = あ、嬉しいい。 |
− | |translation = | + | |translation = Ah, I'm happy. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Equip1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = あ、嬉しいい。ありがとう存じます。 |
| + | |translation = Ah, I'm happy. I express my humblest thanks. |
| + | |audio = HatakazeKai-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = | + | |origin = これなら・・・これなら船団を守るそう。よ、よし! |
− | |translation = | + | |translation = I think... I think I can protect the fleet with this. A-alright! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Equip2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = これなら船団を守る事はできます。よし! |
| + | |translation = I can protect the fleet with this. Alright! |
| + | |audio = HatakazeKai-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = | + | |origin = はぁ、よし! |
− | |translation = | + | |translation = *sigh* Alright! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Equip3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin = | + | |origin = ありがとう存じます。旗風、艦隊、出れます! |
− | |translation = | + | |translation = I express my humblest thanks. The fleet and I are heading out! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |origin = | + | |origin = 恐れ入ります。お風呂をいただきます。 |
− | |translation = | + | |translation = I beg your pardon. I'm going to take a bath. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | |origin = | + | |origin = ご、ごめんなさい、司令。恐れ入ります。なるべく早くもどるよにいたします。 |
− | |translation = | + | |translation = I-I'm sorry, Commander. I beg your pardon. I'll try to be back as soon as possible. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
− | |origin = | + | |origin = 新しい方が参りました。司令、良かったですね? |
− | |translation = | + | |translation = A new person has arrived. That's good right, Commander? |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
− | |origin = | + | |origin = 艦隊、無事戻りました。良かった。無事が何よりです。 |
− | |translation = | + | |translation = The fleet has returned safely. Thank goodness. Safety is a priority. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = | + | |origin = 艦隊旗艦、旗風はお預かりします。艦隊、抜錨。 |
− | |translation = | + | |translation = Under my leadership as the fleet flagship; fleet, set sail. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
− | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Battle Start |
− | |scenario = Starting a Sortie (Kai) | + | |origin = 敵艦、発見。……戦うしかありません。合戦、用意! |
− | |kai =
| + | |translation = Found enemies. A battle cannot be avoided for us. Ready for fight! |
− | |origin = | |
− | |translation = | |
− | |audio =
| |
| }} | | }} |
− | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Battle Start|kai = true |
− | |scenario = Starting a Battle | + | |origin = 敵ですか?今を戦うほかありません。合戦良いです。 |
− | |origin = | + | |translation = Enemies huh? There's no choice but to fight now. Ready for battle. |
− | |translation = | + | |audio = Hatakaze-BattleStart.mp3 |
− | |audio = | |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
− | |origin = | + | |origin = あったって、お願い! |
− | |translation = | + | |translation = Please hit! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Attack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle Attack | | |scenario = Night Battle Attack |
− | |origin = | + | |origin = 守ります、こんどこそ! |
− | |translation = | + | |translation = I'll protect you this time! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-NightAttack.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Night Battle Attack (Kai)
| |
− | |kai = yes
| |
− | |origin =
| |
− | |translation =
| |
− | |audio =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = | + | |origin = 夜、気をつけて。旗風先行します。各艦、つづいうてください。突入します! |
− | |translation = | + | |translation = Be careful at night. I'll take the lead. All ships, follow me. Let's charge! |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin = | + | |origin = え、旗風が?そう・・・ですか。良かったです、艦隊のお役に立ってて。私一層努めます。春姉さんも見ててください。 |
− | |translation = | + | |translation = Eh, me? I...see. I'm glad I was able to be of use to the fleet. I'll continue to put forwards my best efforts. Please watch me too, Haru-neesan. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
− | |origin = | + | |origin = ぐぅ・・・まだ大丈夫。 |
− | |translation = | + | |translation = Guh... I'm still alright. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-MinorDamage1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin = | + | |origin = あぁ・・・爆弾?魚雷?いやだ。 |
− | |translation = | + | |translation = Aaaah... A bomb? A torpedo? No way. |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-MinorDamage2.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Minor Damage 2 (Kai)
| |
− | |kai = yes
| |
− | |origin =
| |
− | |translation =
| |
− | |audio =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin = | + | |origin = ひゃああぁ・・・いたい。下腿は・・・だめよ、艦隊を守らないと・・・まだよ・・・ |
− | |translation = | + | |translation = Hyaaah... That hurts. My legs are... No, I still need to defend... the fleet... |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-MajorDamage.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
− | |origin = | + | |origin = 冷たい・・・沈んでいく・・・また・・・春姉さん・・・ごめん・・・なさい・・・いやだ・・・ |
− | |translation = | + | |translation = It's cold... I'm sinking... again... I'm... sorry... Haru-neesan... No... |
− | |audio = | + | |audio = Hatakaze-Sunk.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |}<references/> |
− | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 215: |
Line 228: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = | + | |origin = 司令、午前0時となりました。本日は、旗風がお側で努めさせていただく存じます。 |
− | |translation = | + | |translation = It's now 12am, Commander. I shall be putting forth my best effort to serve by your side today. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルヒトマルマルです。司令、夜は少し気温が下がりますね? |
− | |translation = | + | |translation = It's 0100. The temperature gets a bit low at night right, Commander? |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマルです。お茶を・・・お茶をいれしますね?えっと、急須は・・・あ、ここ・・・え、ちがう・・・あれ? |
− | |translation = | + | |translation = It's 0200. I'll go... I'll go make some tea alright? Ummm, the teapot is... Ah, here... Eh, it's not here... Huh? |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルサンマルマルです。あ、それです。司令、ありがと存じます。恐れ入ります、今すぐお茶いれます。お待ち下さいね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0300. Ah, that's it. I express my humblest thanks, Commander. I beg your pardon, I'll get the tea ready now. Please wait a moment. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルヨンマルマルです。はい、お茶です。熱いので、気をつけてください。って、あ、もうすぐ朝ですね。もう朝です。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0400. Here is the tea. Be careful, it's not. Oh, ah, it's almost morning. Almost morning. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルゴマルマルです。司令、朝ですね。みんなさんを起こす準備を・・・ああ、朝姉さんが・・・あ、はい、朝はいつも元気な姉なんです。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0500. It's morning, Commander. I'll begin preparations to wake everyone... Ah, Asa-neesan is... Ah, yes, she's an elder sister that's always lively. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルロクマルマルです。みんなさん、起きて。総員起こし・・・です!朝です。起きてください。・・・司令、おはようございます。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0600. Wake up, everyone. All hands... assemble! It's morning. Please wake up. ...Good morning, Commander. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマルです。司令、朝食おもちしました。今朝は、お味噌汁と金平です。ごぼうお好きでしょうか?は、良かったです。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0700. Here's breakfast, Commander. It's miso soup and kinpira this morning. Do you like burdock? Whew, thank goodness.<ref>Kinpira is chopped burdock cooked in sugar and soy.</ref> |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマルです。司令、おかわりは・・・あ、はい、お待ちします。たくさん食べていただいて、私、嬉しいです。はい、召し上がって。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0800. How about seconds, Commander... Ah, yes, wait a moment. I'm happy that you're eating so much. Here, please eat. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルキュウマルマルです。ああ、朝姉さん、私も朝演習に・・・あ、はい、はい。五駆の一員として、がんばります。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 0900. Ah, are you going for morning exercises, Asa-neesan... Ah, yes, yes. I'll do my best as a member of DesDiv5. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトマルマルマルです。松姉さんはほんとに朝姉さんの仲良しですね。羨ましいです。・・・え、違うんですか?え、あ、はい・・・ |
− | |translation = | + | |translation = It's 1000. Matsu-neesan and Asa-neesan sure do get along very well. I'm jealous. ...Eh, I've got it wrong? Eh, ah, yes... |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトヒトマルマルです。はい、姉さんたちはみんな仲がよくって、私も素敵がなって思います。・・・私も、春姉さんを・・・いえ・・・ |
− | |translation = | + | |translation = It's 1100. Yes, I think it's wonderful that my elder sisters get along so well... I'd like to with Haru-neesan... It's nothing... |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタマルマルです。お昼です。司令、春姉さんから教わったサンドウイッチ、作ってきたんです。もし、よろしければ・・・はぁ、こちら熱いお茶です。意外と合うんですよ。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 1200. It's lunchtime. I made some sandwiches that I learned from Haru-neesan, Commander. I you don't mind... Whew, here is some hot tea. They go surprisingly well together. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトサンマルマルです。司令、いかがでしたか、春姉さんのサンドウイッチ?和風にアレンジ見たんです。和辛子もあいますよね?あ、良かった。恐れ入ります。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 1300. How were Haru-neesan's sandwiches, Commander? They have a Japanese twist to them. There was even Japanese mustard in it, you know? Ah, thank goodness. Now I beg your pardon. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトヨンマ・・・あ、神姉さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です。ありがと存じます。・・・旗風も一層努め参ります。 |
− | |translation = | + | |translation = 14... Ah, Kami-neesan. Thanks for your hard work. Yes, I'm doing fine. I humbly express my thanks. ...I will continue to put forth my greatest efforts. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトゴマルマルです。司令、ここにお茶似なさいますか?私、羊羹もよいしてるんです。はい、どぞ召し上がって。一息ついてくださいね。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 1500. Shall I get you some tea, Commander? I have some youkan too. Here, please help yourself. Please take a break.<ref>Youkan is sweet red bean jelly.</ref> |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトロクマルマ・・・あ、時雨さん。お疲れ様です。あ、はい、ありがと存じます。そうですね、御蔵さん達にもうすぐ会える気がする。楽しみですね。はい、頑張りましょう。 |
− | |translation = | + | |translation = 160... Ah, Shigure-san. Thanks for your hard work. Yes, I express my humblest thanks. That's right, I get the feeling that I'll be able to meet Mikura-san and the others soon. I can't wait. Yes, I'll do my best.<ref>Likely a reference to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Mikura-class_escort_ship Mikura-class coastal defense ships].</ref> |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトナナマルマルです。司令、夕日が・・・え、なんですか?今、なんて・・・そんな、いえ。恐れ入ります。いやだ・・・ |
− | |translation = | + | |translation = It's 1700. Commnader, the sunset is... Eh, what was that? What did you just... That is, no. I beg your pardon. On no... |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマルです。司令、夕食も私が・・・え、春姉さんが・・・う、うそ・・・あ、はい。旗風もぜひご相伴させていただき入ればと・・・ありがと存じます。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 1800. Commander, I'll handle dinner too... Eh, Haru-neesan already... N-no way... Ah, yes. It would be my pleasure to accompany you... I express my humblest thanks. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = | + | |origin = はむ・・・ヒトキュウマルマルです。春姉さん、この魚のお団子、ほんとに美味しいです。さすが春姉・・・え、そうなんですか?あ、そうなんですね・・・旗風も作ってみます。 |
− | |translation = | + | |translation = *nom*... It's 1900. These fish balls are really delicious, Haru-neesama. As expected of Haru-nee... Eh, is that so? Ah, so that's how... I want to try making them too. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタマルマルマルです。あ、三水戦の・・・恐れ入ります、私現在船団護衛を・・・はい。いえ、そういうわけでは・・・あ、はい。了解いたしました。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 2000. Ah, the DesRon3's... I beg your pardon, I'm currently doing a fleet escort... Yes. No, that's not the reason... Ah, yes. I understand. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタヒトマルマルです。夜の海は・・・でも、私飛行機の対顔がも昼よりを・・・夜のほうが・・・い、いえ・・・そういうことでは・・・違うんです、別に夜戦は・・・違うますから・・・ |
− | |translation = | + | |translation = It's 2100. The night sea is... But, rather than the day when I will meet with planes... the night is... N-no... I didn't mean that... I don't really want to night battle... You've got it wrong... |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタフタマルマルです。はぁ、やっと開放されました。たしかに私、朝やお昼より、夜のほうが落ちすきまが・・・夜戦は別に・・・あ、はい、大丈夫です。わかってくれました。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 2200. Whew, I finally feel liberated. Even though I feel calmer at night than I do during the morning or day... night battles are... Ah, yes, I'm fine. As long as you understand.<ref>Since she was sunk in an air raid and planes couldn't operate at night, she feels safer at night.</ref> |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマルです。司令、今日は大変おつかれと存じます。少しお休みになってください。おやすみなさい、司令、春姉さん。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 2300. I humbly thank you for all your hard work today, Commander. Please go and rest a while. Good night, Commander, Haru-neesan. |
− | |audio = | + | |audio = HatakazeKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
| + | ===Seasonal=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2017|Autumn 2017]] |
| + | |origin = 磯風さん、それは?あぁ、練習ですか?あ、あの…ちょっと焼きすぎでは…あぁ、すみません。頑張ってください。 |
| + | |translation = What are you doing, Isokaze-san? Ah, training? Uh-umm… you’re burning it… Ah, pardon me. Please do your best. |
| + | |audio = Hatakaze_Autumn_2017_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Saury_2017|Saury Festival 2017]] |
| + | |origin = さんま...あの秋刀魚ですか?あぁ、はい!分かりました!私も、微力ながらお手伝い致します。まずは…そう、光る物ですね? |
| + | |translation = Saury… You mean that saury? Ah, yes! I understand! I’ll do my best to help. Firstly… Yes, we need lights right? |
| + | |audio = Hatakaze_Sec1_Saury_2017.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2017|Late Autumn 2017]] |
| + | |origin = 少しずつ季節は冬が近づいてきますね。寒い。あぁ、平気です。すみません、司令。恐れ入ります。温かいです。 |
| + | |translation = Winter is slowly getting closer. It’s cold. Ah, I’m fine. Sorry, Commander. I’ll be coming in. It’s warm. |
| + | |audio = Hatakaze_Late_Autumn_2017_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2017|Christmas 2017]] |
| + | |origin = はむ…ん、美味しい。こ、この料理、なんと言うのでしょか?あぁ、ハイカラらですね?今度わたくしは作ってみよ。よーし。 |
| + | |translation = *nom*… Mmm, it’s delicious. Wh-what do you call this cuisine? Ah, High Collar? I’ll try to make it next time. Alright.<ref>Haikara literally translates into "High Collar" which is an old Meiji era Japanese term used to describe something that's "Western".</ref> |
| + | |audio = Hatakaze_Christmas_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2017|End of Year 2017]] |
| + | |origin = なにか、春風姉さんが嬉しいそう。あんなに楽しそにお掃除を?私も頑張ろう。司令、この部屋、旗風がお掃除いたきますね。 |
| + | |translation = Harukaze-neesan seems happy about something. Is spring cleaning really that fun? I’ll work hard too. I’ll clean this room, Commander. |
| + | |audio = Hatakaze_Year_End_2017_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2018|New Year 2018]] |
| + | |origin = 司令、新年あけましておめでとう存じます。本年も、どうぞ宜しく、お願い申し上げます。 |
| + | |translation = I wish you a very Happy New Year, Commander. Please take good care of me this year too. |
| + | |audio = Hatakaze_New_Years_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2018|Setsubun 2018]] |
| + | |origin = 節分。午後の鬼さんは...神姉さんなんですね。了解しました。旗風、投げます!えーい!着弾!えい!えぇ、春姉さん、なんですか? |
| + | |translation = It’s Setsubun. This afternoon’s Oni is… Kami-neesan. Roger that. I’m throwing now! Eeeei! A hit! Ei! Eh, what is it, Haru-neesan? |
| + | |audio = Hatakaze_Setsubun_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]] |
| + | |origin = 龍鳳さん、それは?「チョコレット」?な、なるほど、そういう季節なんですね。私も、頑張ろう。よし! |
| + | |translation = What’s that, Ryuuhou? “Chocolates”? I-I see, so that’s the occasion. I’ll work hard too. Alright! |
| + | |audio = Hatakaze_Valentines_2018_Sec_1.mp3 |
| + | |notes = Secretary 1 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]] |
| + | |origin = 司令、春姉さん、あの、もしよろしければ、こちらを召し上がってください。どうぞ。あ、ありがとう存じます!やった! |
| + | |translation = Commander, Haru-neesan; umm, please have some of this if you’d like. Help yourself. Th-thank you very much! Hooray! |
| + | |audio = Hatakaze_Valentines_2018_Sec_2.mp3 |
| + | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]] |
| + | |origin = 美味しい。司令、ありがとう存じます。こちら、司令にお作りになったのですか?お菓子作りも上手なんですね。少し意外です。 |
| + | |translation = It’s delicious. My humblest thanks, Commander. Did you make these yourself? You’re quite good at making snacks. It’s quite surprising. |
| + | |audio = Hatakaze_White_Day_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]] |
| + | |origin = 午後でお花見ですか?いいですね。私も何が作っていこう?春姉さん、何が好きかな…司令、お好きな者おしゃってくださいね。 |
| + | |translation = Cherry blossom viewing this afternoon? That sounds nice. What should I make to bring along? I wonder what Haru-neesan likes… Please let me know what you like, Commander. |
| + | |audio = Hatakaze_Spring_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] |
| + | |origin = 司令、艦隊は五周年を迎えたそうですね。おめでとう存じます。旗風も、お役に立てるよ、一層努めまえります。 |
| + | |translation = I heard that the fleet is celebrating its 5th Anniversary, Commander. My sincerest congratulations. I’ll continue to do my best to be of service. |
| + | |audio = Hatakaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2018|Rainy Season 2018]] |
| + | |origin = 最近、よく降りますね。えぇ、時雨さん、それは?てるてる坊主?かわいいですね。私も作って見ます。教えてくださいね。 |
| + | |translation = It’s been pouring recently. Eh, what’s that, Shigure? A teruteru bouzu? It’s cute. I want to make one too. Please teach me how. |
| + | |audio = Hatakaze_Rainy_Season_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Summer_2018|Summer 2018]] |
| + | |origin = 司令、暑いですね。ちょっと待っててください。お茶を入れて、冷やしておいたんです。はい、美味しいでしょう?いいお茶いただいたんです。 |
| + | |translation = It's quite hot now, Commander. Please wait a moment. I'll make some tea and chill it for you. Here, it's delicious right? I had some good tea on hand. |
| + | |audio = Hatakaze_Summer_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]] |
| + | |origin = 司令、艦隊はついに七周年を迎えました。本当に、そう、ですね、ありがとう存じます。旗風も、艦隊のお役に立てるよう努めていきます。 |
| + | |translation = Commander, the fleet's 7th Anniversary is finally here. That's right, thank you very much. I'll do my best to be useful to the fleet. |
| + | |audio = Hatakaze_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3 |
| + | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]] |
| + | |origin = 司令、艦隊は…ついに八周年を迎えました。本当に…あぁ、はい、ありがとう存じます。旗風ももっとお役に立てるよう努めていきます。 |
| + | |translation = Commander, the fleet's... 8th Anniversary is finally here. I really... Ah, yes, thank you very much. I'll strive to be of greater use to you. |
| + | |audio = Hatakaze_8th Anniversary_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
− | === Drop Locations === | + | ==CG== |
− | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Hatakaze}}
| + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| + | !Regular |
| + | |- |
| + | |<gallery> |
| + | Ship Full Hatakaze.png|Base |
| + | Ship Full Hatakaze Damaged.png|Base Damaged |
| + | </gallery> |
| + | |} |
| | | |
− | ==Character== | + | ==Trivia== |
− | [[Glossary#List of vessels by Japanese voice actresses|'''Seiyuu''']]: ??? <br>
| + | ;General Information |
− | [[Glossary#List of vessels by artist|'''Artist''']]: Parsley
| + | * Her name means "Flag Wind". |
− | | + | * She was launched on the 15th of March 1924. |
− | ===Appearance===
| + | * Sunk by aircraft, on the 15th of January 1945. |
− | | |
− | ===Personality===
| |
− | | |
− | ==In-Game Tips==
| |
| | | |
− | ==Trivia==
| + | ;Update History |
| + | * She was added on the 10th of August 2017 as [[Summer 2017 Event]] E2 reward. |
| + | * Was part of the drop pool of [[7-4]] when it was released on the [[Game Updates/2021/December 28th|28th of December 2021]]. |
| | | |
| ==See Also== | | ==See Also== |
− | * [[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAMEE}}'s CG]]
| + | * [[wikipedia:Japanese_destroyer_Hatakaze_(1924)|Wikipedia entry on Hatakaze]] |
− | * [[List of destroyers by upgraded maximum stats|List of Destroyers]]
| |
− | * [[wikipedia:Japanese_destroyer_Hatakaze_(1922)|Wikipedia entry on Hatakaze]] | |
− | | |
| {{shiplist}} | | {{shiplist}} |