Line 1: |
Line 1: |
− | {{Underconstructionbox
| |
− | |Desc= currently under renovation and is having a design overhaul.
| |
− | |Page Adopted= McDerp}}
| |
| ==Info== | | ==Info== |
| {{KanmusuInfo|ID=023}} | | {{KanmusuInfo|ID=023}} |
Line 7: |
Line 4: |
| {{KanmusuInfo|ID=151}} | | {{KanmusuInfo|ID=151}} |
| | | |
− | ===Quote=== | + | ==Voice Lines== |
− | {{Shipquote
| + | ===Quotes=== |
− | | 自己紹介=高速戦艦、榛名、着任しました。あなたが提督なのね? よろしくお願い致します。
| + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | EN1=Fast battleship, Haruna, reporting for duty. You're the admiral, correct? I'm looking forward to serving with you.
| + | {{ShipquoteKai |
− | | Note1=
| + | |scenario = Introduction |
− | | Clip1 = {{Audio|file=Kc79v1.ogg}}
| + | |origin = 高速戦艦、榛名、着任しました。あなたが提督なのね?よろしくお願い致します。 |
− | | 秘書クリック会話①=ええ、榛名でいいならお相手しましょう
| + | |translation = High speed battleship Haruna, arriving on station. So you're the Admiral? Please take good care of me. |
− | | EN2=Yes, if you're fine with Haruna, I'll be your partner any time. | + | |audio = Kc79v1.ogg |
− | | Note2= | + | }} |
− | | 秘書クリック会話②=はい、榛名は大丈夫です | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN3=Yes, Haruna is just fine.
| + | |scenario = Library |
− | | Note3=
| + | |origin = 高速の巡洋戦艦、榛名です。国産の四一式36センチ砲を装備しました。 |
− | | 秘書クリック会話③=提督は優しいのですね。榛名にまで気を遣ってくれて
| |
− | | EN4=The admiral is very kind. Haruna appreciates your consideration.
| |
− | | Note4=
| |
− | | 秘書放置時=榛名、待機命令、了解です・・・
| |
− | | EN4a=Haruna, accepting orders to standby...
| |
− | | Note4a=
| |
− | | 戦績表示時=提督、ご連絡です
| |
− | | EN5=Admiral, a report has come in.
| |
− | | Note5=
| |
− | | 編成選択時=榛名、いざ、出撃します!
| |
− | | EN6=Haruna, is now sortieing!
| |
− | | Note6=
| |
− | | 装備時①=力を感じます。御心遣い、ありがとうございます
| |
− | | EN7=I can feel the power. Thank you for your thoughtfulness.
| |
− | | Note7=
| |
− | | 装備時②=これは……素敵です!ちょっと重い感じもしますけれど、でも、頑張ります!
| |
− | | EN8=This is... amazing! It feels a little heavy, but, I'll do my best!
| |
− | | Note8=
| |
− | | 装備時③=榛名、感激です!
| |
− | | EN9=Haruna, is inspired!
| |
− | | Note9=
| |
− | | 補給時= 力を感じます。お心遣い、ありがとうございます。
| |
− | | EN24= Thank you very much. Haruna will fight!
| |
− | | Note24=
| |
− | | EN10=Is it alright if Haruna rests?
| |
− | | Note10=
| |
− | | EN11=You noticed how tired I am, thank you. I will have a rest.
| |
− | | Note11=
| |
− | | 建造時=新しい艦が誕生しました
| |
− | | EN12=A new ship has been born.
| |
− | | Note12=
| |
− | | 艦隊帰投時=作戦完了の報告書です。ご覧になりますか?
| |
− | | EN13=Here is the after action report. Would you like to read it?
| |
− | | Note13=
| |
− | | 出撃時=榛名、いざ、出撃します!<br>勝利を!提督に!
| |
− | | EN14=Haruna, is now sortieing!<br>Victory! For the admiral!
| |
− | | Note14=
| |
− | | 戦闘開始時=主砲!砲撃開始!
| |
− | | EN15=Main guns! Commence firing!
| |
− | | Note15=
| |
− | | 航空戦開始時=
| |
− | | EN15a=
| |
− | | Note15a=
| |
− | | 攻撃時=榛名、全力で参ります!
| |
− | | |
− | 主砲!砲撃開始!
| |
− | | EN16=Haruna will give it all she's got!<br> Main guns! Commence firing!
| |
− | | Note16=
| |
− | | 夜戦開始時=夜戦なの?腕が鳴るわね
| |
− | | EN17=Night battle? I can't wait
| |
− | | Note17=
| |
− | | 夜戦攻撃時=勝手は、榛名が、許しません!
| |
− | | EN18=Haruna won't let you be selfish!
| |
− | | Note18=
| |
− | | MVP時=当然の事をしたまでです。特別な評価なんて、榛名にはもったいないです
| |
− | | EN19=I'm just doing what is natural. Haruna doesn't deserve such special treatment.
| |
− | | Note19= | |
− | | EN20=Kyaaa!?
| |
− | | Note20=
| |
− | | EN21=Oh no! I'm hit!?
| |
− | | Note21=
| |
− | | EN22=No...even beaten up...like this... I can still do it!
| |
− | | Note22=
| |
− | | 撃沈時(反転)=これが運命ならば…受け入れます…ごめんなさい…
| |
− | | EN23=If this is my fate...I'll accept it. I'm sorry... | |
− | | Note23= | |
− | | Library = 高速の巡洋戦艦、榛名です。
| |
− | 国産の四一式36センチ砲を装備しました。
| |
| 呉鎮守府の江田島で最後まで空を睨んで奮戦したわ。 | | 呉鎮守府の江田島で最後まで空を睨んで奮戦したわ。 |
− | 高速戦艦四姉妹で最後まで、戦い抜いた榛名のこと、覚えていてね。
| + | 高速戦艦四姉妹で最期まで、戦い抜いた榛名のこと、覚えていてね。 |
− | |EN0 = I'm the fast battleship, Haruna. | + | |translation = I'm the high speed battlecruiser, Haruna. I'm equipped with domestically produced 41st Year Type 36cm cannons.<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/Vickers_14_inch/45_naval_gun guns] were actually 14" guns or 35.6cm.</ref> |
− | I was equipped with a set of four domestically made 36cm cannons. | + | In the end, I fought hard while glaring at the skies in Etajima at Kure Naval Base.<ref>She was sunk by US planes while moored at [https://en.wikipedia.org/wiki/Etajima Etajima] in Kure.</ref> |
− | I stayed bravely watching the sky over Etajima village's naval base till the end. | + | Please remember how I fought to the end as the last of the four fast battleship sisters.<ref>She was the last of the Kongou-class to be sunk.</ref> |
− | Haruna's last memory is of fighting as the last of the four fast battleship sisters.
| + | |audio = Kc79v25.ogg |
− | |Note0 = Haruna was the last surviving Kongou-class battleship and resiliently weathered bombing runs from American aircraft at Kure Naval base in Naval Academy Etajima before sinking at her moorings. Even then, she was not fully submerged. This is reflected in her higher luck stat compared to other Kongou-class ships.
| + | }} |
− | |Married = 提督…優しくしてくれても、榛名、十分なお返しできません… | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN25 = Admiral...being this nice to me, Haruna, will never be able to repay you enough... | + | |scenario = Secretary 1 |
− | |Wedding = なんでしょう…守りたい気持ちが、溢れてしまいます。仲間も…そして、提督…貴方のことも… | + | |origin = はい、榛名は大丈夫です! |
− | |EN26 = What is it... this desire to protect... is overflowing. My comrades... and the Admiral... you too...|ドック入り(小破以下) = いいのでしょうか?榛名がお休みしてて。 | + | |translation = Yes, I'm fine! |
− | |ドック入り(中破以上) = 私の疲れを見抜いたのですね…提督、ありがとうございます。お休みしますね。 | + | |audio = Kc79v2.ogg |
− | |小破① = ああぁッ! | + | }} |
− | |小破② = やだ!被弾した!? | + | {{ShipquoteKai |
− | |中破 = やだ、こんな…でも、まだやれます!|Clip0 = {{Audio|file=Kc79v25.ogg}}|Clip2 = {{Audio|file=Kc79v3.ogg}}|Clip3 = {{Audio|file=Kc79v2.ogg}}|Clip4 = {{Audio|file=Kc79v4.ogg}}|Clip25 = {{Audio|file=Kc79v28.ogg}}|Clip26 = {{Audio|file=Kc79v24.ogg}}|Clip5 = {{Audio|file=Kc79v8.ogg}}|Clip6 = {{Audio|file=Kc79v13.ogg}}|Clip7 = {{Audio|file=Kc79v9.ogg}}|Clip8 = {{Audio|file=Kc79v10.ogg}}|Clip9 = {{Audio|file=Kc79v26.ogg}}|Clip24 = {{Audio|file=Kc79v27.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Kc79v11.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Kc79v12.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Kc79v5.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Kc79v7.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Kc79v13.ogg}}<br>{{Audio|file=Kc79v14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Kc79v15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Kc79v16.ogg}}<br>{{Audio|file=Kc79v15.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Kc79v18.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Kc79v17.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Kc79v23.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Kc79v19.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Kc79v20.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Kc79v21.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Kc79v22.ogg}}|Clip4a = {{Audio|file=Haruna-Secretary_Idle.ogg}}|入渠完了 = 修復の終わった艦があります。}} | + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = ええ、榛名でいいなら、お相手しましょう! |
| + | |translation = Eh, let's keep each other company if you're fine with me! |
| + | |audio = Kc79v3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = 提督は優しいのですね。榛名にまで気を遣ってくれて。 |
| + | |translation = You're so nice, Admiral. To be so considerate to me. |
| + | |audio = Kc79v4.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 榛名、待機命令、了解です… |
| + | |translation = Haruna, accepting orders to standby... |
| + | |audio = Kc79v29.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 提督…優しくしてくれても、榛名、十分なお返しできません… |
| + | |translation = Admiral... I can't possibly return your affections if you're so nice to me... |
| + | |audio = Kc79v28.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = なんでしょう…守りたい気持ちが、溢れてしまいます。仲間も…そして、提督…貴方のことも… |
| + | |translation = I wonder why... this feeling of protectiveness is overflowing. Towards my comrades... and you... Admiral... |
| + | |audio = Kc79v24.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 提督、ご連絡です。 |
| + | |translation = You've got a call, Admiral. |
| + | |audio = Kc79v8.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 榛名!いざ、出撃します! |
| + | |translation = Haruna! Sortieing now! |
| + | |audio = Kc79v13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = 力を感じます。お心遣い、ありがとうございます。<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
| + | |translation = I can feel the power. Thank you very much for your thoughtfulness. |
| + | |audio = Kc79v9.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = これは…素敵です!ちょっと重い感じもしますけれど、でも、頑張ります! |
| + | |translation = This is... wonderful! It feels a bit heavy but I'll do my best! |
| + | |audio = Kc79v10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = 榛名、感激です! |
| + | |translation = I'm deeply touched! |
| + | |audio = Kc79v26.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = あ—りがとうございます!榛名戦えます! |
| + | |translation = Thank you very much~! I can keep fighting! |
| + | |audio = HarunaKai-Supply.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = いいのでしょうか?榛名がお休みしてて。 |
| + | |translation = Is is alright? For me to go get some rest. |
| + | |audio = Kc79v11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 私の疲れを見抜いたのですね…提督、ありがとうございます。お休みしますね。 |
| + | |translation = Thank you very much for... noticing how tired I am, Admiral. I'll go get some rest. |
| + | |audio = Kc79v12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新しい艦が誕生しました。 |
| + | |translation = A new ship has been born. |
| + | |audio = Kc79v5.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 作戦完了の報告書です。ご覧になりますか? |
| + | |translation = Here is the after action report. Will you please have a look? |
| + | |audio = Kc79v7.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 勝利を!提督に!! |
| + | |translation = Victory! For the Admiral!! |
| + | |audio = Kc79v14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 主砲!砲撃開始!! |
| + | |translation = Main guns! Begin shelling!! |
| + | |audio = Kc79v15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 榛名!全力で参ります! |
| + | |translation = I'm going to give this all I've got! |
| + | |audio = Kc79v16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |origin = 勝手は!榛名が!許しません! |
| + | |translation = I won't allow any selfishness! |
| + | |audio = Kc79v17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 夜戦なの?腕が鳴るわね。 |
| + | |translation = A night battle? I can't wait.<ref>The expression she uses has the meaning "to be itching to put one's skills to use". This is a referece to the bombardment of [https://en.wikipedia.org/wiki/Henderson_Field_(Guadalcanal) Henderson Field], the most successful IJN battleship action of the war.</ref> |
| + | |audio = Kc79v18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 当然のことをしたまでです。特別な評価なんて…榛名には、もったいないです。 |
| + | |translation = I'm just doing what is expected of me. I don't need any... special consideration. |
| + | |audio = Kc79v23.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = ああぁッ!! |
| + | |translation = Aaaah!! |
| + | |audio = Kc79v19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = やだ!被弾した!? |
| + | |translation = No! I'm hit!? |
| + | |audio = Kc79v20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = やだ、こんな…でも、まだやれます! |
| + | |translation = No, this is... But, I can still fight! |
| + | |audio = Kc79v21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = これが運命ならば…受け入れます…ごめんなさい… |
| + | |translation = If this is my fate... I'll accept it... I'm sorry... |
| + | |audio = Kc79v22.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | ===Hourlies (Second Remodel)===
| + | {{clear}} |
| | | |
− | {{Template:Shiphourly
| + | ===Hourlies=== |
− | |00JP = マルマルマルマル、提督、深夜の任務、お疲れ様です!
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |01JP = ん…マルヒトマルマル、榛名もご一緒します!眠くなんかありません!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |02JP = マルフタマルマル、提督、気を抜いてはいけません!榛名も頑張ります!
| + | |scenario = 00:00 |
− | |03JP = マルサンマルマル…提督…ここは…榛名が見張りますから…先におやすみになっては…
| + | |origin = マルマルマルマル、提督、深夜の任務、お疲れ様です! |
− | |04JP = マルヨン…マルマル。提督…榛名も一緒に休んでは…鎮守府のお守りが…
| + | |translation = 0000. Good work on the midnight missions, Admiral! |
− | |05JP = マルゴーマルマル。たしかに布団一組は狭いですね…。でも…榛名、暖かいです
| + | |audio = Haruna-00.ogg |
− | |06JP = マルロクマルマル。提督、朝ですね! 調子はいかがでしょうか? | + | }} |
− | |07JP = マルナナマルマル。すっかり朝です! 提督は元気ですね。
| + | {{ShipquoteKai |
− | |08JP = マルハチマルマル。提督の朝食、榛名もご一緒してもいいですか? | + | |scenario = 01:00 |
− | |09JP = マルキュウマルマル! 提督、出撃の用意は整っています! | + | |origin = ん…マルヒトマルマル、榛名もご一緒します!眠くなんかありません! |
− | |10JP = ヒトマルマルマル。本日の作戦スケジュール、榛名にお任せください! | + | |translation = Hmmm.... 0100. I'll accompany you! I'm not sleepy at all! |
− | |11JP = ヒトヒトマルマル。提督、榛名のオススメプランです。少し…休養をとられてはいかがでしょうか | + | |audio = Haruna-01.ogg |
− | |12JP = ヒトフタマルマル。少し、休んでいただけますと…なぜかって…提督は忙しすぎますから。榛名のお願いです
| + | }} |
− | |13JP = ヒトサンマルマル。提督、こうしてゆっくり榛名とお昼をいただくことも…重要な任務です、なんて
| + | {{ShipquoteKai |
− | |14JP = ヒトヨンマルマル。艦娘たちの士気も向上しています! 一気にうってでましょう! | + | |scenario = 02:00 |
− | |15JP = ヒトゴーマルマル。提督、成績が更新されますね。榛名と確認します? | + | |origin = マルフタマルマル、提督、気を抜いてはいけません!榛名も頑張ります! |
− | |16JP = ヒトロクマルマル。提督、艦隊司令部の情報コメントも、榛名と更新致しましょう! | + | |translation = 0200. Don't lose focus, Admiral! I'll work hard too! |
− | |17JP = ヒトナナマルマル。榛名、マイランクの前後の方のコメント、少し気になります
| + | |audio = Haruna-02.ogg |
− | |18JP = ヒトハチマルマル。提督、日が暮れましたね。そろそろ夜の時間です
| + | }} |
− | |19JP = ヒトキュウマルマル。提督の執務室からの夜景…榛名は大好きです
| + | {{ShipquoteKai |
− | |20JP = フタマルマルマル。頑張って働いているドックのクレーン。榛名、ちょっとロマンを感じます。
| + | |scenario = 03:00 |
− | |21JP = フタヒトマルマル。榛名もドックのクレーンのように働いて、提督と艦隊のお役に立てるよう、頑張りますね!
| + | |origin = マルサンマルマル…提督…ここは…榛名が見張りますから…先におやすみになっては… |
− | |22JP = フタフタマルマル。今宵は榛名、少し、おしゃべりが過ぎました。ご容赦くださいね?
| + | |translation = 0300... I'll stand watch... so you go get some sleep first... Admiral... |
− | |23JP = フタサンマルマル。提督、たまには、…早めにお休みください…ね?榛名のお願いです
| + | |audio = Haruna-03.ogg |
− | |idleJP = 榛名、待機命令、了解です・・・|00EN = 0000 hours. Admiral, thank you for your hard work with late night missions.
| + | }} |
− | |01EN = Nn... 0100 hours. Haruna will accompany you! I'm not sleepy at all!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |02EN = 0200 hours. Admiral, you must not lose focus! Haruna will do her best too! | + | |scenario = 04:00 |
− | |03EN = 0300 hours. Admiral, Haruna will... stand guard... so you can go to sleep first... | + | |origin = マルヨン…マルマル。提督…榛名も一緒に休んでは…鎮守府のお守りが… |
− | |04EN = 0400... hours. Admiral... Haruna also wants to rest with you... but then the base defenses... | + | |translation = 04...00. I want to rest with you... Admiral... But then the naval base defenses will be... |
− | |05EN = 0500 hours. A single futon is a bit crowded as expected... but, Haruna is warm. | + | |audio = Haruna-04.ogg |
− | |05Note = Similar to Kongou's 04:00 hourly line, but in reverse order. | + | }} |
− | |06EN = 0600 hours. Admiral, it's morning! How are you feeling? | + | {{ShipquoteKai |
− | |07EN = 0700 hours. It's completely morning! The admiral seems to be full of energy. Haruna will also do her best! | + | |scenario = 05:00 |
− | |08EN = 0800 hours. Can Haruna join you for breakfast? | + | |origin = マルゴーマルマル。たしかに布団一組は狭いですね…。でも…榛名、暖かいです。 |
− | |09EN = 0900 hours! Admiral, the sortie preparations are ready! | + | |translation = 0500. A single futon is crowded as expected... But... I'm warm. |
− | |10EN = 1000 hours. Please leave today's operation schedule to Haruna! | + | |audio = Haruna-05.ogg |
− | |11EN = 1100 hours. Admiral, this is Haruna's plan for the day. How about taking a short rest? | + | }} |
− | |12EN = 1200 hours. You should take a break, Admiral, you're too busy. Please, for Haruna. | + | {{ShipquoteKai |
− | |12Note = | + | |scenario = 06:00 |
− | |13EN = 1300 hours. Admiral, leisurely having lunch with Haruna like this... is also an important duty... | + | |origin = マルロクマルマル。提督、朝ですね!調子はいかがでしょうか? |
− | |14EN = 1400 hours. The kanmusus' morale is rising! Let's all launch at once! | + | |translation = 0600. It's morning, Admiral! How are you feeling? |
− | |15EN = 1500 hours. Admiral, the rankings have been updated. How about checking them with Haruna? | + | |audio = Haruna-06.ogg |
− | |16EN = 1600 hours. Admiral, update the fleet command's comments with Haruna as well!
| + | }} |
− | |17EN = 1700 hours. Haruna is interested in the comments of the admirals around My Rank.
| + | {{ShipquoteKai |
− | |17Note = As in the "My Rank" section of the rankings. | + | |scenario = 07:00 |
− | |18EN = 1800 hours. Admiral, it's getting late. It will be night soon. | + | |origin = マルナナマルマル。すっかり朝です! 提督は元気ですね。榛名も頑張ります。 |
− | |19EN = 1900 hours. The night view from the Admiral's office... Haruna loves this. | + | |translation = 0700. It's totally morning! You're looking well, Admiral. I'll do my best too. |
− | |20EN = 2000 hours. The hardworking cranes at the dock... Haruna thinks it's kind of romantic. | + | |audio = Haruna-07.ogg |
− | |21EN = 2100 hours. Haruna will also work hard like the cranes so that she can support the Admiral and the fleet! | + | }} |
− | |22EN = 2200 hours. Haruna said a bit too much tonight. Please forgive me. | + | {{ShipquoteKai |
− | |23EN = 2300 hours. Admiral, you should go to bed early sometimes. Please, for Haruna. | + | |scenario = 08:00 |
− | |idleEN = Haruna, accepting orders to standby...|Clip00 = {{Audio|file=Haruna-00.ogg}}|Clip01 = {{Audio|file=Haruna-01.ogg}}|Clip02 = {{Audio|file=Haruna-02.ogg}}|Clip03 = {{Audio|file=Haruna-03.ogg}}|Clip04 = {{Audio|file=Haruna-04.ogg}}|Clip05 = {{Audio|file=Haruna-05.ogg}}|Clip06 = {{Audio|file=Haruna-06.ogg}}|Clip07 = {{Audio|file=Haruna-07.ogg}}|Clip08 = {{Audio|file=Haruna-08.ogg}}|Clip09 = {{Audio|file=Haruna-09.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Haruna-10.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Haruna-11.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Haruna-12.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Haruna-13.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Haruna-14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Haruna-15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Haruna-16.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Haruna-17.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Haruna-18.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Haruna-19.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Haruna-20.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Haruna-21.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Haruna-22.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Haruna-23.ogg}}|ClipIdle = {{Audio|file=Haruna-Secretary_Idle.ogg}}}} | + | |origin = マルハチマルマル。提督の朝食、榛名もご一緒してもいいですか? |
| + | |translation = 0800. Can I have breakfast with you, Admiral? |
| + | |audio = Haruna-08.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュウマルマル! 提督、出撃の用意は整っています! |
| + | |translation = 0900! I've arranged preparations for sorties, Admiral! |
| + | |audio = Haruna-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマル。本日の作戦スケジュール、榛名にお任せてください! |
| + | |translation = 1000. Please leave today's operation schedule to me! |
| + | |audio = Haruna-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。提督、榛名のオススメプランです。少し…休養をとられてはいかがでしょうか? |
| + | |translation = 1100. This is my recommended plan, Admiral. How about... taking a short break? |
| + | |audio = Haruna-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。少し、休んでいただけますと…なぜかって?…提督は忙しすぎますから。榛名のお願いです。 |
| + | |translation = 1200. Let's take a short rest... "Why"?... Because you're too busy, Admiral. Please, for me. |
| + | |audio = Haruna-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。提督、こうしてゆっくりと榛名とお昼をいただくことも…重要な任務です、なんて。 |
| + | |translation =1300. Taking your time to have lunch together with me... Is also an important mission, Admiral. Just kidding. |
| + | |audio = Haruna-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマル。艦娘たちの士気も向上しています!一気にうってでましょう! |
| + | |translation = 1400. The ship girls' morale is rising! Let's head out right away! |
| + | |audio = Haruna-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。提督、成績が更新されますね。榛名と確認します? |
| + | |translation = 1500. The rankings have been updated, Admiral. Will you check them with me? |
| + | |audio = Haruna-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。提督、艦隊司令部の情報コメントも、榛名と更新致しましょう! |
| + | |translation = 1600. Update the Headquarters Information comment with me too, Admiral! |
| + | |audio = Haruna-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。榛名、マイランクの前後の方のコメント、少し気になります。 |
| + | |translation = 1700. I'm kind of curious about the comments of the people around our rank.<ref>She wants to check the "My Rank" section of the rankings.</ref> |
| + | |audio = Haruna-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。提督、日が暮れましたね。そろそろ夜の時間です。 |
| + | |translation = 1800. It's getting dark, Admiral. It's almost night time. |
| + | |audio = Haruna-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマル。提督の執務室からの夜景…榛名は大好きです。 |
| + | |translation = 1900. I really love... the night view from your office, Admiral. |
| + | |audio = Haruna-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。頑張って働いているドックのクレーン。榛名、ちょっとロマンを感じます。 |
| + | |translation = 2000. I feel a sense of romance from the hardworking cranes at the docks. |
| + | |audio = Haruna-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。榛名もドックのクレーンのように働いて、提督と艦隊のお役に立てるよう、頑張りますね! |
| + | |translation = 2100. I'll do my best to work hard to be of use to you and the fleet like those cranes at the dock, Admiral! |
| + | |audio = Haruna-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。今宵は榛名、少し、おしゃべりが過ぎました。ご容赦くださいね? |
| + | |translation = 2200. I've been talking a bit too much tonight. Please pardon me alright? |
| + | |audio = Haruna-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。提督、たまには、…早めにお休みください…ね?榛名のお願いです。 |
| + | |translation = 2300. Please rest early... once in a while... alright, Admiral? Please, for me. |
| + | |audio = Haruna-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | === Seasonal Quotes ===
| + | {{clear}} |
− | {{Shipquoteseasonal | |
− | |Valentine2015 = |WhiteDay2015 = え?チョコレートのお返しなんて...そんな...榛名には..勿体無いです.........嬉しいです|WhiteDay2015_Clip = {{Audio|file=Haruna_WhiteDay.ogg}}|WhiteDay2015_EN = Eh? A return gift for the chocolate.... That's.... Haruna should not deserve this.... ....I'm really happy.}}
| |
| | | |
| == Drop Locations == | | == Drop Locations == |