Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=255a}} | | {{KanmusuInfo|ID=255a}} |
| | | |
− | ===Quote=== | + | ==Voice Lines== |
− | {{Shipquote | + | ===Quotes=== |
− | |自己紹介 =陽炎型駆逐艦17番艦、萩風、まいりました。司令、ご指示をお願いします。 | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | 第四駆逐隊、萩風、配置につきました! 司令、ご指示をお願いします。(改)
| + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 =The 17th ship of the Kagerou-class destroyers, Hagikaze, has arrived. Commander, I look forward to your instruction. | + | |scenario = Intro |
− | Hagikaze of the 4th Destroyer Division has arrived on station. Commander, I look forward to your instruction. (Remodelled) | + | |origin = 陽炎型駆逐艦17番艦、萩風、まいりました。司令、ご指示をお願いします。 |
− | |Note1 = | + | |translation = The 17th ship of the Kagerou-class destroyers, Hagikaze, has arrived. Orders please Commander. |
− | |Library =陽炎型駆逐艦十七番艦、萩風です。浦賀生まれです。 | + | |audio = Hagikaze-Intro.mp3 |
− | 嵐と一緒に第四駆逐隊で頑張りました。南雲機動部隊の直衛、ソロモンの死闘を経験しました。 | + | }} |
| + | {{ShipquoteHeader}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Intro (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 第四駆逐隊、萩風、配置につきました! 司令、ご指示をお願いします。 |
| + | |translation = Hagikaze of the 4th Destroyer Division has arrived on station. Orders please Commander. |
| + | |audio = HagikazeKai-Intro.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 陽炎型駆逐艦十七番艦、萩風です。浦賀生まれです。 |
| + | 嵐と一緒に第四駆逐隊で頑張りました。南雲機動部隊の直衛、ソロモンの死闘を経験しました。 |
| 最後の夜も…嵐と一緒です。私たち、四駆のこと、覚えていてくださいね。 | | 最後の夜も…嵐と一緒です。私たち、四駆のこと、覚えていてくださいね。 |
− | |EN0 =17th ship of the Kagerou-class destroyers, Hagikaze. I come from Uraga. | + | |translation = 17th ship of the Kagerou-class destroyers, Hagikaze. I come from Uraga. |
| I worked hard together with Arashi in the 4th Destroyer Division. As the escort for the Nagumo Task Force, we experienced the mortal struggle in the Solomons. | | I worked hard together with Arashi in the 4th Destroyer Division. As the escort for the Nagumo Task Force, we experienced the mortal struggle in the Solomons. |
| During my final night... I was together with Arashi. Please never forget the 4thDesDiv. | | During my final night... I was together with Arashi. Please never forget the 4thDesDiv. |
− | |Note0 = | + | |audio = Hagikaze-Library.mp3 |
− | |秘書クリック会話① =はい、萩風はここに | + | }} |
− | |EN2 =Yes, Hagikaze is here. | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note2 = | + | |scenario = Secretary 1 |
− | |秘書クリック会話② =司令、萩風にできることがあったら言ってくださいね。頑張ります。 | + | |origin = はい、萩風はここに |
− | |EN3 =Commander, please let me know if there's anything I can do. I'll do my best. | + | |translation = Yes, I'm here. |
− | |Note3 = | + | |audio = Hagikaze-Sec1.mp3 |
− | |秘書クリック会話③ =聞いて聞いて、あのね… あっ、やだ、司令!? 私ったら…ご、ごめんなさい! | + | }} |
− | |EN4 =Hey listen, you know... ah, wha, Commander!? I uh... I'm sorry! | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note4 = | + | |scenario = Secretary 2 |
− | |秘書放置時 =司令、嵐見ました?え、見てない? もう、嵐ったらいったい何をやっているのかしら。私から今度ちゃんと言っておきますね。 | + | |origin = 司令、萩風にできることがあったら言ってくださいね。頑張ります。 |
− | |EN4a =Commander have you seen Arashi? Eh, you haven't? Ugh, where did you go Arashi. I'll go call her properly now. | + | |translation = Commander, please let me know if there's anything I can do. I'll do my best. |
− | |Note4a = | + | |audio = Hagikaze-Sec2.mp3 |
− | |Married =司令?えっ、夜はもう大丈夫か…って?…はい、まだあまり夜は好きにはなれませんが。でも、今は大丈夫。 司令…ここに手を重ねてもらっていいですか?…安心します。
| + | }} |
− | |EN25 =Commander? Eh, am I fine at... night? Yes, I still don't really like to be left alone at night. But I'm fine now. Commander... can you take my hand again? ...It makes me feel better.
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Note25 = | + | |scenario = Secretary 3 |
− | |Wedding =司令?どうされましたか?四駆のみんなに何か通達でも?嵐を呼んできましょうか? えっ、違うの…私? これは…あ、ありがとうございます。私、絶対大事にします。 | + | |origin = 聞いて聞いて、あのね… あっ、やだ、司令!? 私ったら…ご、ごめんなさい! |
− | |EN26 =Commander? What is going on? Do you have something to tell the 4thDesDiv? Should I call Arashi? Eh, that's not it... Me? This is... Ah, thank you very much. I'll definitely treasure this very much. | + | |translation = Hey listen, you know... ah, wha, Commander!? I uh... I'm sorry! |
− | |Note26 = | + | |audio = Hagikaze-Sec3.mp3 |
− | |戦績表示時 =司令、戦況の確認ですね?了解です。情報、お持ちしますね。
| + | }} |
− | |EN5 =You'd like to confirm the status of the war Commander? Roger. I'll get you the information.
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Note5 =
| + | |scenario = Secretary Idle |
− | |編成選択時 =第四駆逐隊、萩風、抜錨いたします
| + | |origin = 司令、嵐見ました?え、見てない? もう、嵐ったらいったい何をやっているのかしら。私から今度ちゃんと言っておきますね。 |
− | |EN6 =4th Destroyer Division, Hagikaze, heading out.
| + | |translation = Commander have you seen Arashi? Eh, you haven't? Ugh, where did you go Arashi. I'll go call her properly now. |
− | |Note6 =
| + | |audio = Hagikaze-SecIdle.mp3 |
− | |装備時① =この改装…嬉しいですね
| + | }} |
− | |EN7 =This remodel... I'm happy.
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Note7 =
| + | |scenario = Wedding |
− | |装備時② =夜は…私…。 …ううん、大丈夫!
| + | |origin = 司令?どうされましたか?四駆のみんなに何か通達でも?嵐を呼んできましょうか? えっ、違うの…私? これは…あ、ありがとうございます。私、絶対大事にします。 |
− | |EN8 =I'm... at night... ...Yep, I'm fine!
| + | |translation = Commander? What is going on? Do you have something to tell the 4thDesDiv? Should I call Arashi? Eh, that's not it... Me? This is... Ah, thank you very much. I'll definitely treasure this very much. |
− | |Note8 =
| + | |audio = Hagikaze-Wedding.mp3 |
− | |装備時③ =どこかしら?うーん…
| |
− | |EN9 =Somehow someway? Yup...
| |
− | |Note9 =
| |
− | |補給時 =ありがとうございます。また、出れますね。
| |
− | |EN24 =Thank you very much. I'll be heading out again.
| |
− | |Note24 =
| |
− | |ドック入り(小破以下) =ご迷惑をおかけしてすみません、司令。 萩風、少し下がらせていただきます。
| |
− | |EN10 =I'm sorry for the trouble Commander. I'll be retiring for a bit.
| |
− | |Note10 =
| |
− | |ドック入り(中破以上) =ふぅ…こうやってお風呂に浸かると…。あれ? 司令…ご飯、ちゃんと食べたかな。
| |
− | |EN11 =Phew...soaking in the bath is... Huh? I wonder if... the commander has been eating properly.
| |
− | |Note11 =
| |
− | |入渠完了 =
| |
− | |EN27 =
| |
− | |Note27 =
| |
− | |建造時 =新造艦が完成しました。素敵ですね。
| |
− | |EN12 =A new ship has been completed. It's fantastic.
| |
− | |Note12 =
| |
− | |艦隊帰投時 =艦隊が帰投します。みんな、お疲れ様です。
| |
− | |EN13 =The fleet has returned to base. Thanks for your hard work everyone.
| |
− | |Note13 =
| |
− | |出撃時 =みんな、準備はいい?艦隊、旗艦、萩風、出撃します!
| |
− | |EN14 =Everyone ready? Fleef flagship Hagikaze, sortieing!
| |
− | |Note14 =
| |
− | |戦闘開始時 =敵は…敵はどこ?み、見つけた!敵艦見ゆ!艦隊、左魚雷戦、左砲戦、よーい!
| |
− | |EN15 =Where is... where is the enemy? I... I found them! Enemy ships spotted! Fleet, torpedoes and guns to port, fire!
| |
− | |Note15 =
| |
− | |航空戦開始時 =
| |
− | |EN15a =
| |
− | |Note15a =
| |
− | |攻撃時 =敵艦を見つけました。撃ち方、はじめ!
| |
− | |EN16 =Enemy ships have been spotted. Open fire!
| |
− | |Note16 =
| |
− | |夜戦開始時 =夜…夜の海は、危険です…でも、私、進みます!全艦、萩風に後続せよ!夜戦です!
| |
− | |EN17 =The... the sea at night is dangerous... But, I'll continue forward! All ships, follow me! It's time for night battle!
| |
− | |Note17 =
| |
− | |夜戦攻撃時 =砲撃開始!萩風、撃ちます!
| |
− | |EN18 =Commence shelling! I'm opening fire!
| |
− | |Note18 =
| |
− | |MVP時 =え?私ですか?萩風が一番、ですか?それは、四駆のみんなのおかげです。ありがとう。
| |
− | |EN19 =Eh? Me? I'm really number one? That is, thanks to everyone from the 4thDesDiv
| |
− | |Note19 =
| |
− | |小破① =ああ~っ! も、もぉ…
| |
− | |EN20 =Aah~~! Ge...geez...
| |
− | |Note20 =
| |
− | |小破② =きゃっ!?や、やだ…まだ、いける?
| |
− | |EN21 =Kya~!? No...way... can I continue?
| |
− | |Note21 =
| |
− | |中破 =きゃああっ!?まさか、舵をやられたの?復旧できる?お、お願い!
| |
− | |EN22 =Kyaa~!? It can't be, my rudder was hit? Can I recover? Pl... Please!
| |
− | |Note22 =
| |
− | |撃沈時(反転) =この傷では、戻れない…。 はっ…嵐! 萩風、ここで…お別れです。また…ね…
| |
− | |EN23 =This wound can't be fixed... Ha~... Arashi! I'll be saying... farewell. See... you...
| |
− | |Note23 =
| |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Hagikaze_25.ogg}}
| |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Hagikaze_1.ogg}}
| |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Hagikaze_2.ogg}}
| |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Hagikaze_3.ogg}}
| |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Hagikaze_4.ogg}}
| |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Hagikaze_29.ogg}}
| |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Hagikaze_8.ogg}}
| |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Hagikaze_13.ogg}}
| |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Hagikaze_9.ogg}}
| |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Hagikaze_10.ogg}}
| |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Hagikaze_26.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Hagikaze_11.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Hagikaze_12.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Hagikaze_5.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Hagikaze_7.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Hagikaze_14.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Hagikaze_15.ogg}}
| |
− | |Clip15a = {{Audio|file=Hagikaze_17.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Hagikaze_16.ogg}}{{Audio|file=Hagikaze_18.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Hagikaze_18.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Hagikaze_23.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Hagikaze_19.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Hagikaze_20.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Hagikaze_21.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Hagikaze_22.ogg}}
| |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Hagikaze_27.ogg}}
| |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Hagikaze_28.ogg}}
| |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Hagikaze_24.ogg}}
| |
− | |Clip27 = {{Audio|file=Hagikaze_27.ogg}}
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 司令?えっ、夜はもう大丈夫か…って?…はい、まだあまり夜は好きにはなれませんが。でも、今は大丈夫。 司令…ここに手を重ねてもらっていいですか?…安心します。 |
| + | |translation = Commander? Eh, am I fine at... night? Yes, I still don't really like to be left alone at night. But I'm fine now. Commander... can you take my hand again? ...It makes me feel better.<ref>She was sunk at night at [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Vella_Gulf Vella Gulf].</ref> |
| + | |audio = Hagikaze-SecMarried.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 司令、戦況の確認ですね?了解です。情報、お持ちしますね。 |
| + | |translation = You'd like to confirm the status of the war Commander? Roger. I'll get you the information. |
| + | |audio = Hagikaze-PlayerScore.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 第四駆逐隊、萩風、抜錨いたします |
| + | |translation = 4th Destroyer Division, Hagikaze, setting sail. |
| + | |audio = Hagikaze-JoinFleet.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 第四駆逐隊、第一小隊、萩風!出撃です! |
| + | |translation = 4th Destroyer Division, 1st platoon, Hagikaze! Sortieing! |
| + | |audio = HagikazeKai-JoinFleet.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = この改装…嬉しいですね |
| + | |translation = This remodel... I'm happy. |
| + | |audio = Hagikaze-Equip1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = 夜はあまり好きではないの。 |
| + | |translation = I don't really like the night. |
| + | |audio = Hagikaze-Equip2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 夜は…私…。 …ううん、大丈夫! |
| + | |translation = At night...I'm ...Yep, I'm fine! |
| + | |audio = HagikazeKai-Equip2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = どこかしら?うーん… |
| + | |translation = Somehow someway? Yup... |
| + | |audio = Hagikaze-Equip3.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = ありがとうございます。また、出れますね。 |
| + | |translation = Thank you very much. I'll be heading out again. |
| + | |audio = Hagikaze-Supply.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = ご迷惑をおかけしてすみません、司令。 萩風、少し下がらせていただきます。 |
| + | |translation = I'm sorry for the trouble Commander. I'll be retiring for a bit. |
| + | |audio = Hagikaze-DockMinor.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 夜は… 夜はまだ怖いわ。こうやってお風呂につかると、ふっと思い出すの。 |
| + | |translation = I'm still... I'm still scared of the night. The memories suddenly come back when I'm soaking in the bath. |
| + | |audio = Hagikaze-DockMajor.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = ふぅ…こうやってお風呂に浸かると…。あれ? 司令…ご飯、ちゃんと食べたかな。 |
| + | |translation = Phew...soaking in the bath is... Huh? I wonder if... the commander has been eating properly. |
| + | |audio = HagikazeKai-DockMajor.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新造艦が完成しました。素敵ですね。 |
| + | |translation = A new ship has been completed. It's fantastic. |
| + | |audio = Hagikaze-Construction.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊が帰投します。みんな、お疲れ様です。 |
| + | |translation = The fleet has returned to base. Thanks for your hard work everyone. |
| + | |audio = Hagikaze-SortieReturn.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = みんな、準備はいい?艦隊、旗艦、萩風、出撃します! |
| + | |translation = Everyone ready? Fleef flagship Hagikaze, sortieing! |
| + | |audio = Hagikaze-Sortie.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 敵は…敵はどこ?み、見つけた!敵艦見ゆ!艦隊、左魚雷戦、左砲戦、よーい! |
| + | |translation = Where is... where is the enemy? I... I found them! Enemy ships spotted! Fleet, torpedoes and guns to port, fire! |
| + | |audio = Hagikaze-BattleStart.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 敵艦を見つけました。撃ち方、はじめ! |
| + | |translation = Enemy ships have been spotted. Open fire! |
| + | |audio = Hagikaze-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 砲撃開始!萩風、撃ちます! |
| + | |translation = Commence shelling! I'm opening fire! |
| + | |audio = Hagikaze-NightAttack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 夜… 夜の海は怖い!…でも、今は行かないと!全艦、突撃です! |
| + | |translation = The night... the night sea is scary! ...But I still need to go! All ships, begin attack! |
| + | |audio = Hagikaze-NightBattle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 夜…夜の海は、危険です…でも、私、進みます!全艦、萩風に後続せよ!夜戦です! |
| + | |translation = The... the sea at night is dangerous... But, I'll continue forward! All ships, follow me! It's time for night battle! |
| + | |audio = HagikazeKai-NightBattle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = え?私ですか?萩風が一番、ですか?それは、四駆のみんなのおかげです。ありがとう。 |
| + | |translation = Eh? Me? I'm really number one? That is, thanks to everyone from the 4thDesDiv |
| + | |audio = Hagikaze-MVP.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = ああ~っ! も、もぉ… |
| + | |translation = Aah~~! Ge...geez... |
| + | |audio = Hagikaze-MinorDamage1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = きゃっ!?や、やだ…まだ、いける? |
| + | |translation = Kya~!? No...way... can I continue? |
| + | |audio = Hagikaze-MinorDamage2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = きゃああっ!?まさか、舵をやられたの?復旧できる?お、お願い! |
| + | |translation = Kyaa~!? It can't be, my rudder was hit? Can I recover? Pl... Please! |
| + | |audio = Hagikaze-MajorDamage.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = この傷では、戻れない…。 はっ…嵐! 萩風、ここで…お別れです。また…ね… |
| + | |translation = This wound can't be fixed... Ha~... Arashi! I'll be saying... farewell. See... you... |
| + | |audio = Hagikaze-Sinking.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | ===Hourly Notifications=== | + | {{clear}} |
− | {{Shiphourly | + | |
− | | 00JP=司令、ちょうど日付が変わりました。本日はこの萩風が、秘書艦を担当します。ご指導、どうぞよろしくお願いします。 | + | ===Hourlies=== |
− | | 00EN=Commander, a new day has just begun. Today I, Hagikaze, will be taking the duties of secretary ship. Please provide me with your guidance. | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 01JP=マルヒトマルマルです。…司令。夜は、やっぱり少しだけ…怖いですね。あ…いえ!大丈夫です。 | + | |scenario = 00:00 |
− | | 01EN=It's 0100. ...Commander. The night is a bit... scary after all. Ah... It's nothing! I'm fine. | + | |origin = 司令、ちょうど日付が変わりました。本日はこの萩風が、秘書艦を担当します。ご指導、どうぞよろしくお願いします。 |
− | | 01Note= | + | |translation = Commander, a new day has just begun. Today I, Hagikaze, will be taking the duties of secretary ship. Please provide me with your guidance. |
− | | 02JP=マルフタマルマルです、司令。司令は、夜は全然平気なんですか?流石司令です! | + | |audio = HagikazeKai-0000.mp3 |
− | | 02EN=It's 0200 Commander. You're completely fine with the night Commander? As expected! | + | }} |
− | | 02Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 03JP=マルサン…マルマル、です。きゃあっ!し、司令、驚かさないでくださいね。本当にびっくりしますから。んもぅ! | + | |scenario = 01:00 |
− | | 03EN=It's 03... 00 Commander. Kyaa~! Please don't scare me like that Commander. You really gave me a shock. Geez! | + | |origin = マルヒトマルマルです。…司令。夜は、やっぱり少しだけ…怖いですね。あ…いえ!大丈夫です。 |
− | | 03Note= | + | |translation = It's 0100. ...Commander. The night is a bit... scary after all. Ah... It's nothing! I'm fine. |
− | | 04JP=マルヨン…マルマル。はやく…はやく朝にならないかしら。 朝日さ~ん…はやく! | + | |audio = HagikazeKai-0100.mp3 |
− | | 04EN=04...00. I wish... morning would hurry up and come. Arashi-sa~n... make it so! | + | }} |
− | | 04Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 05JP=マルゴーマルマル!司令、朝です!夜明けですよ!私、朝食準備しますね。…え?まだはやいですか? | + | |scenario = 02:00 |
− | | 05EN=0500! Commander, it's morning! The sun is rising! I'll go prepare breakfast. ...Eh? It's still too early? | + | |origin = マルフタマルマルです、司令。司令は、夜は全然平気なんですか?流石司令です! |
− | | 05Note= | + | |translation = It's 0200 Commander. You're completely fine with the night Commander? As expected! |
− | | 06JP= マルロクマルマルです。艦隊、総員、起きてください。朝でーす! 司令、私今度こそ、朝食の準備に入ります。待ってて! | + | |audio = HagikazeKai-0200.mp3 |
− | | 06EN=It's 0600. All hands, please wake up. It's morning~! Commander, I'll go prepare breakfast now. Please wait! | + | }} |
− | | 06Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 07JP=マルナナマルマル。はいー、萩風の健康朝定食です!麦ご飯に貴重な野菜のお浸し、牛蒡とお豆腐のお味噌汁に、沢庵です!めしあがれ♪ | + | |scenario = 03:00 |
− | | 07EN=0700. Yes~ here is my healthy morning menu! Barely rice, vegetables in soy sauce, burdock and tofu miso soup and pickled daikon! Eat up♪ | + | |origin = マルサン…マルマル、です。きゃあっ!し、司令、驚かさないでくださいね。本当にびっくりしますから。んもぅ! |
− | | 07Note= | + | |translation = It's 03... 00 Commander. Kyaa~! Please don't scare me like that Commander. You really gave me a shock. Geez! |
− | | 08JP=マルハチマルマルです。司令、洗い物を片付けてしまいますので、少しだけお待ちくださいね。朝は良いですね~、朝は好きです! | + | |audio = HagikazeKai-0300.mp3 |
− | | 08EN=0800. Commander, I'll do the washing and cleaning up so please wait a bit. Mornings are great~ I love mornings! | + | }} |
− | | 08Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 09JP=マルキュウマルマルです。司令、お待たせしました。今日はどの任務から着手されますか?それとも、艦の改装を検討されます? | + | |scenario = 04:00 |
− | | 09EN=It's 0900. Thank you for waiting Commander. | + | |origin = マルヨン…マルマル。はやく…はやく朝にならないかしら。 朝日さ~ん…はやく! |
− | | 09Note= | + | |translation = 04...00. I wish... morning would hurry up and come. Arashi-sa~n... make it so! |
− | | 10JP=ヒトマルマルマ…ああ!野分、舞風、お疲れ様です。ああ…嵐?んーん、見てないわ。今度、四駆みんなで女子会したいわね。司令、参加されます? | + | |audio = HagikazeKai-0400.mp3 |
− | | 10EN=1000... Ah! Nowaki, Maikaze, thank you for your hard work. Ah... Arashi? Mmm, haven't seen her. We should have a girls-only gathering for the 4thDesRon next time. You want to come Commander? | + | }} |
− | | 10Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマルです。司令、昼食はどうされますか?萩風特製、根菜カレー!いっちゃいます? わぁ、いいですか!はい、待ってて! | + | |scenario = 05:00 |
− | | 11EN=It's 1100. What do you want to have for lunch Commander? My special tuber curry! What do you say? Waa you want some! Yes, please wait! | + | |origin = マルゴーマルマル!司令、朝です!夜明けですよ!私、朝食準備しますね。…え?まだはやいですか? |
− | | 11Note= | + | |translation = 0500! Commander, it's morning! The sun is rising! I'll go prepare breakfast. ...Eh? It's still too early? |
− | | 12JP=ヒトフタマルマル。提督、特製根菜カレー、めしあがれ♪ 人参に牛蒡に蓮根、自然薯と蒟蒻がポイントです。健康にもいいんですよ。 | + | |audio = HagikazeKai-0500.mp3 |
− | | 12EN=1200. Admiral, here is some special tuber curry, eat up♪ It has carrots, burdocks and lotus roots; the yams and konjac are the highlights. It's good for you too. | + | }} |
− | | 12Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 13JP=ヒトサンマルマルです。ね、司令。健康根菜カレー、意外と美味しかったでしょ。お通じにもいいです。今度また作りますね。 | + | |scenario = 06:00 |
− | | 13EN=It's 1300. Hey Commander. The special tuber curry was surprisingly delicious right. It's good for you. I'll make it again some time. | + | |origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員、起きてください。朝でーす! 司令、私今度こそ、朝食の準備に入ります。待ってて! |
− | | 13Note= | + | |translation = It's 0600. All hands, please wake up. It's morning~! Commander, I'll go prepare breakfast now. Please wait! |
− | | 14JP=ヒトヨンマルマルです。司令?…あ、特設空母の護衛や救援ですか?…そうです。…でも、いつかまたこの海で会えると、信じています。 | + | |audio = HagikazeKai-0600.mp3 |
− | | 14EN=It's 1400. Commander? ...Ah, a mission to escort and reinforce special aircraft carriers? ...That's right. ...But, I believe that someday we'll meet on these seas. | + | }} |
− | | 14Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマ…あ、加賀さん!その節は…あ、いえ、すみません。 あ、あの…あ、はい!ありがとうございます!私、頑張ります! | + | |scenario = 07:00 |
− | | 15EN=1500... Ah, Kaga-san! About that time... ah, nevermind, sorry. Uh...ummm... Ah, yes! Thank you very much! I'll do my best! | + | |origin = マルナナマルマル。はいー、萩風の健康朝定食です!麦ご飯に貴重な野菜のお浸し、牛蒡とお豆腐のお味噌汁に、沢庵です!めしあがれ♪ |
− | | 15Note=Hagikaze scuttled Kaga with torpedoes during Midway.
| + | |translation = 0700. Yes~ here is my healthy morning menu! Barely rice, vegetables in soy sauce, burdock and tofu miso soup and pickled daikon! Eat up♪ |
− | | 16JP=ヒトロクマルマル。そうなんです、お護りできなくて…。そう、日進さんも…。でも…でも!また会える…そう信じています。はい! | + | |audio = HagikazeKai-0700.mp3 |
− | | 16EN=1600. That's right, I couldn't protect her... Yes, and Nisshin-san as well... But... but! I still believe... that we'll met again. Yes! | + | }} |
− | | 16Note=Referring to the seaplane carrier [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_seaplane_carrier_Nisshin Nisshin] who was sunk while being escorted by Hagikaze to the Shortlands.
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 17JP=あ…あ、すみません、司令。夕日、見とれてしまいました。 現時刻、ヒトナナマルマルです。 | + | |scenario = 08:00 |
− | | 17EN=A... ah, sorry commander. I was fascinated by the sunset. The time is now 1700. | + | |origin = マルハチマルマルです。司令、洗い物を片付けてしまいますので、少しだけお待ちくださいね。朝は良いですね~、朝は好きです! |
− | | 17Note= | + | |translation = It's 0800. Commander, I'll do the washing and cleaning up so please wait a bit. Mornings are great~ I love mornings! |
− | | 18JP=ヒトハチマルマルです。司令、夕食はどうしましょう?私、またお作りしても……え?川内さんが…私と、嵐で? うーん… | + | |audio = HagikazeKai-0800.mp3 |
− | | 18EN=It's 1800. Commander, what do you want for dinner? Shall I make something again... Eh? Sendai-san... Arashi and me? Um... | + | }} |
− | | 18Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 19JP=ヒトキュウマルマル。提督、すみません。第四駆逐隊、軽巡川内とともに、海上輸送任務で出撃いたします。あの、簡単ですみません、おむすび握っておきました。もしよかったら。 | + | |scenario = 09:00 |
− | | 19EN=1900. Sorry Admiral. The 4th Destroyer Squadron, along with Light Cruiser Sendai, will now be departing on a maritime transport mission. Umm, although it's a bit simple, I've made some rice balls. You can have some if you like. | + | |origin = マルキュウマルマルです。司令、お待たせしました。今日はどの任務から着手されますか?それとも、艦の改装を検討されます? |
− | | 19Note= | + | |translation = It's 0900. Thank you for waiting Commander. What missions shall we do today? Or shall we review the ship remodels? |
− | | 20JP=フタマルマルマル。川内さん、時雨さん、江風さん、第四駆逐隊嵐、萩風、航行序列につきます。現地には、夜間突入ですね… | + | |audio = HagikazeKai-0900.mp3 |
− | | 20EN=2000. Sendai-san, Shigure-san, Kawakaze-san, 4th Destroyer Squadron Arashi and Hagikaze; departing in that order. We'll be arriving at night huh... | + | }} |
− | | 20Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 21JP=フタヒトマルマル。この夜、嫌な…嫌な感じがします。みんな、気をつけて!…え、時雨さん、何? …え、敵!?待ち伏せ!?
| + | |scenario = 10:00 |
− | | 21EN=2100. I don't like this night... it gives me a bad feeling. Everyone be careful! ...Eh, Shigure-san what is it? ...Eh, the enemy!? An ambush!?
| + | |origin = ヒトマルマルマ…ああ!野分、舞風、お疲れ様です。ああ…嵐?んーん、見てないわ。今度、四駆みんなで女子会したいわね。司令、参加されます? |
− | | 21Note=
| + | |translation = 1000... Ah! Nowaki, Maikaze, thank you for your hard work. Ah... Arashi? Mmm, haven't seen her. We should have a girls-only gathering for the 4thDesRon next time. You want to come Commander? |
− | | 22JP=フタフタ…マルマル…です。なんとか…なんとかこの夜を切り抜けましたね。時雨さん、江風さん、ありがとう。 やっぱり夜は…怖い…
| + | |audio = HagikazeKai-1000.mp3 |
− | | 22EN=It's.. 22... 00... Somehow... somehow we managed to survive the night. Shigure-san, Kawakaze-san, thank you. The night is... definitely scary...
| + | }} |
− | | 22Note=
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 23JP=フタサンマルマルです。司令。萩風、第四駆逐隊、無事戻りました。 …あ、おむすび食べてくれたんですね。また…また作りますね。
| + | |scenario = 11:00 |
− | | 23EN=It's 2300. Commander, I and the 4th Destroyer Squadron have returned safely. ...Ah, we ate all of the rice balls. I... I'll make some again.
| + | |origin = ヒトヒトマルマルです。司令、昼食はどうされますか?萩風特製、根菜カレー!いっちゃいます? わぁ、いいですか!はい、待ってて |
− | | 23Note=
| + | |translation = It's 1100. What do you want to have for lunch Commander? My special tuber curry! What do you say? Waa you want some! Yes, please wait! |
− | | idleJP=
| + | |audio = HagikazeKai-1100.mp3 |
− | | idleEN=
| + | }} |
− | | idleNote=
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Hagikaze_30.ogg}}
| + | |scenario = 12:00 |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Hagikaze_31.ogg}}
| + | |origin = ヒトフタマルマル。提督、特製根菜カレー、めしあがれ♪ 人参に牛蒡に蓮根、自然薯と蒟蒻がポイントです。健康にもいいんですよ。 |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Hagikaze_32.ogg}}
| + | |translation = 1200. Admiral, here is some special tuber curry, eat up♪ It has carrots, burdocks and lotus roots; the yams and konjac are the highlights. It's good for you too. |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Hagikaze_33.ogg}}
| + | |audio = HagikazeKai-1200.mp3 |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Hagikaze_34.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Hagikaze_35.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Hagikaze_36.ogg}}
| + | |scenario = 13:00 |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Hagikaze_37.ogg}}
| + | |origin = ヒトサンマルマルです。ね、司令。健康根菜カレー、意外と美味しかったでしょ。お通じにもいいです。今度また作りますね。 |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Hagikaze_38.ogg}}
| + | |translation = It's 1300. Hey Commander. The special tuber curry was surprisingly delicious right. It's good for you. I'll make it again some time. |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Hagikaze_39.ogg}}
| + | |audio = HagikazeKai-1300.mp3 |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Hagikaze_40.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Hagikaze_41.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Hagikaze_42.ogg}}
| + | |scenario = 14:00 |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Hagikaze_43.ogg}}
| + | |origin = ヒトヨンマルマルです。司令?…あ、特設空母の護衛や救援ですか?…そうです。…でも、いつかまたこの海で会えると、信じています。 |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Hagikaze_44.ogg}}
| + | |translation = It's 1400. Commander? ...Ah, a mission to escort and rescue the special aircraft carrier? ...That's right. ...But, I believe that someday we'll meet again on these seas.<ref>She towed Hiyou back to Yokosuka after Hiyou was torpedoed.</ref> |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Hagikaze_45.ogg}}
| + | |audio = HagikazeKai-1400.mp3 |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Hagikaze_46.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Hagikaze_47.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Hagikaze_48.ogg}}
| + | |scenario = 15:00 |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Hagikaze_49.ogg}}
| + | |origin = ヒトゴーマルマ…あ、加賀さん!その節は…あ、いえ、すみません。 あ、あの…あ、はい!ありがとうございます!私、頑張ります! |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Hagikaze_50.ogg}}
| + | |translation = 1500... Ah, Kaga-san! About that time... ah, nevermind, sorry. Uh...ummm... Ah, yes! Thank you very much! I'll do my best!<ref>Hagikaze scuttled Kaga with torpedoes during Midway.</ref> |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Hagikaze_51.ogg}}
| + | |audio = HagikazeKai-1500.mp3 |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Hagikaze_52.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Hagikaze_53.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Hagikaze_29.ogg}}
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。そうなんです、お護りできなくて…。そう、日進さんも…。でも…でも!また会える…そう信じています。はい! |
| + | |translation = 1600. That's right, I couldn't protect her... Yes, and Nisshin-san as well... But... but! I still believe... that we'll met again. Yes!<Referring to the seaplane carrier [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_seaplane_carrier_Nisshin Nisshin] who was sunk while being escorted by Hagikaze to the Shortlands.</ref> |
| + | |audio = HagikazeKai-1600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = あ…あ、すみません、司令。夕日、見とれてしまいました。 現時刻、ヒトナナマルマルです。 |
| + | |translation = A... ah, sorry commander. I was fascinated by the sunset. The time is now 1700. |
| + | |audio = HagikazeKai-1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマルです。司令、夕食はどうしましょう?私、またお作りしても……え?川内さんが…私と、嵐で? うーん… |
| + | |translation = It's 1800. Commander, what do you want for dinner? Shall I make something again... Eh? Sendai-san... Arashi and me? Um... |
| + | |audio = HagikazeKai-1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマル。提督、すみません。第四駆逐隊、軽巡川内とともに、海上輸送任務で出撃いたします。あの、簡単ですみません、おむすび握っておきました。もしよかったら。 |
| + | |translation = 1900. Sorry Admiral. The 4th Destroyer Squadron, along with Light Cruiser Sendai, will now be departing on a maritime transport mission. Umm, although it's a bit simple, I've made some rice balls. You can have some if you like. |
| + | |audio = HagikazeKai-1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。川内さん、時雨さん、江風さん、第四駆逐隊嵐、萩風、航行序列につきます。現地には、夜間突入ですね… |
| + | |translation = 2000. Sendai-san, Shigure-san, Kawakaze-san, 4th Destroyer Squadron Arashi and Hagikaze; departing in that order. We'll be arriving at night huh... |
| + | |audio = HagikazeKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。この夜、嫌な…嫌な感じがします。みんな、気をつけて!…え、時雨さん、何? …え、敵!?待ち伏せ!? |
| + | |translation = 2100. I don't like this night... it gives me a bad feeling. Everyone be careful! ...Eh, Shigure-san what is it? ...Eh, the enemy!? An ambush!?<ref>Referring to the ambush during the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Vella_Gulf Battle of Vella Gulf]</ref> |
| + | |audio = HagikazeKai-2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタ…マルマル…です。なんとか…なんとかこの夜を切り抜けましたね。時雨さん、江風さん、ありがとう。 やっぱり夜は…怖い… |
| + | |translation = It's.. 22... 00... Somehow... somehow we managed to survive the night. Shigure-san, Kawakaze-san, thank you. The night is... definitely scary... |
| + | |audio = HagikazeKai-2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマルです。司令。萩風、第四駆逐隊、無事戻りました。 …あ、おむすび食べてくれたんですね。また…また作りますね。 |
| + | |translation = It's 2300. Commander, I and the 4th Destroyer Squadron have returned safely. ...Ah, we ate all of the rice balls. I... I'll make some again. |
| + | |audio = HagikazeKai-2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |