Line 12: |
Line 12: |
| | | |
| ===Fit Bonuses=== | | ===Fit Bonuses=== |
− | {{:{{BASEPAGENAME}}/Equipment Bonuses}} | + | {{/Equipment Bonuses}} |
− | | + | {{clear}} |
| ;Hidden Fit Bonuses | | ;Hidden Fit Bonuses |
| * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. | | * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. |
Line 37: |
Line 37: |
| もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | | もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! |
| |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. | | |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. |
− | Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! | + | Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! |
| |audio = MatsukazeKai-Intro.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 92: |
Line 92: |
| うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! | | うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! |
| 重くはっ……ないさっ……! うっ! | | 重くはっ……ないさっ……! うっ! |
− | |translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh! | + | |translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for a while. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh! |
| |audio = Matsukaze-SecMarried.mp3 | | |audio = Matsukaze-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
Line 101: |
Line 101: |
| ……そうなのかい? はぁ……ありがとう……。待って、いたよ……。 | | ……そうなのかい? はぁ……ありがとう……。待って、いたよ……。 |
| そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | | そうさ、キミは待たせすぎなんだ! |
− | |translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! | + | |translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! |
| |audio = Matsukaze-Wedding.mp3 | | |audio = Matsukaze-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
Line 132: |
Line 132: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | | |origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! |
− | |translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! | + | |translation = Hmm, this doesn't fit...No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! |
| |audio = Matsukaze-Equip2.mp3 | | |audio = Matsukaze-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 181: |
Line 181: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | | |origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! |
− | |translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! | + | |translation =We're a special escort fleet, fully capable of defending too! I'm well used to painful battles! |
| |audio = MatsukazeKai-Sortie.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
Line 218: |
Line 218: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | | |origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? |
− | |translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? | + | |translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? |
| |audio = MatsukazeKai-MVP.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 243: |
Line 243: |
| |origin = あれ……? これって……。僕、また沈むのかい? | | |origin = あれ……? これって……。僕、また沈むのかい? |
| 今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 | | 今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 |
− | |translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... | + | |translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... |
| |audio = Matsukaze-Sinking.mp3 | | |audio = Matsukaze-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |}<references/> |
− | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 261: |
Line 260: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | | |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 |
− | |translation = 0100. Yup, it's one o'clock. | + | |translation = 0100. Yup, it's one o'clock. |
| |audio = MatsukazeKai-0100.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 273: |
Line 272: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | | |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 |
− | |translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... | + | |translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... |
| |audio = MatsukazeKai-0300.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 280: |
Line 279: |
| |origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては? | | |origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては? |
| 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | | 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! |
− | |translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! | + | |translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! |
| |audio = MatsukazeKai-0400.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 287: |
Line 286: |
| |origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。 | | |origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。 |
| あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | | あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 |
− | |translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. | + | |translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. |
| |audio = MatsukazeKai-0500.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 293: |
Line 292: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | | |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 |
− | |translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? | + | |translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? |
| |audio = MatsukazeKai-0600.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 307: |
Line 306: |
| |origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。 | | |origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。 |
| じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | | じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? |
− | |translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? | + | |translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? |
| |audio = MatsukazeKai-0800.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 314: |
Line 313: |
| |origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって? | | |origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって? |
| そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | | そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 |
− | |translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. | + | |translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. |
| |audio = MatsukazeKai-0900.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 321: |
Line 320: |
| |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 | | |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 |
| なあキミ、キミはどう思う? | | なあキミ、キミはどう思う? |
− | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do ''you'' think? | + | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do ''you'' think? |
| |audio = MatsukazeKai-1000.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 327: |
Line 326: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | | |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? |
− | |translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? | + | |translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? |
| |audio = MatsukazeKai-1100.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 334: |
Line 333: |
| |origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける! | | |origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける! |
| キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | | キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! |
− | |translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! | + | |translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! |
| |audio = MatsukazeKai-1200.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 340: |
Line 339: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | | |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 |
− | |translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. | + | |translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. |
| |audio = MatsukazeKai-1300.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 347: |
Line 346: |
| |origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした? | | |origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした? |
| ……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | | ……そうか、いいね! よろしく言っといてな! |
− | |translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! <ref>[[Minazuki]], [[Mikazuki]] and [[Satsuki]].</ref> | + | |translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! <ref>[[Minazuki]], [[Mikazuki]] and [[Satsuki]].</ref> |
| |audio = MatsukazeKai-1400.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 354: |
Line 353: |
| |origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。 | | |origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。 |
| 横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | | 横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 |
− | |translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. | + | |translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. |
| |audio = MatsukazeKai-1500.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 361: |
Line 360: |
| |origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい? | | |origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい? |
| あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | | あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? |
− | |translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yuu? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay?<ref>Asking [[Uzuki]] about Yuuzuki, the last Mutsuki class that hasn't been released.</ref> | + | |translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yuu? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay?<ref>Asking [[Uzuki]] about Yuuzuki, the last Mutsuki class that hasn't been released.</ref> |
| |audio = MatsukazeKai-1600.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 368: |
Line 367: |
| |origin = ヒトナナマルマル。キミ? | | |origin = ヒトナナマルマル。キミ? |
| ……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | | ……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! |
− | |translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! | + | |translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! |
| |audio = MatsukazeKai-1700.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 376: |
Line 375: |
| まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。 | | まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。 |
| ふっ……キミ、上手いんだってね? | | ふっ……キミ、上手いんだってね? |
− | |translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? | + | |translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? |
| |audio = MatsukazeKai-1800.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 383: |
Line 382: |
| |origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな? | | |origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな? |
| ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | | ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! |
− | |translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! | + | |translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! |
| |audio = MatsukazeKai-1900.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 389: |
Line 388: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | | |origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! |
− | |translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! | + | |translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! |
| |audio = MatsukazeKai-2000.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 396: |
Line 395: |
| |origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。 | | |origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。 |
| 一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | | 一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 |
− | |translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. | + | |translation = 2100. Ah, I see. It's ''that'' time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. |
| |audio = MatsukazeKai-2100.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 403: |
Line 402: |
| |origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。 | | |origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。 |
| キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | | キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? |
− | |translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? | + | |translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? |
| |audio = MatsukazeKai-2200.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 410: |
Line 409: |
| |origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。 | | |origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。 |
| 今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 | | 今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 |
− | |translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. | + | |translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. |
| |audio = MatsukazeKai-2300.mp3 | | |audio = MatsukazeKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |}<references/> |
− | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 429: |
Line 427: |
| |scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]] | | |scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]] |
| |origin = 君、すごいな!艦隊は五年目に入るんだって?びっくりだよ!三年と八ヶ月を、超えたんだな… | | |origin = 君、すごいな!艦隊は五年目に入るんだって?びっくりだよ!三年と八ヶ月を、超えたんだな… |
− | |translation = You’re amazing! The fleet is in it’s 5th year? I’m shocked! I just lasted 3 years and 8 months…<ref>Referring to her wartime career.</ref> | + | |translation = You’re amazing! The fleet is in its 5th year? I’m shocked! I just lasted 3 years and 8 months…<ref>Referring to her wartime career.</ref> |
| |audio = Matsukaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3 | | |audio = Matsukaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 506: |
Line 504: |
| |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] | | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] |
| |origin = 君、ちょっとありえないな。艦隊は六年目を入るそうじゃないか。五周年とはね、感慨深いよ。 | | |origin = 君、ちょっとありえないな。艦隊は六年目を入るそうじゃないか。五周年とはね、感慨深いよ。 |
− | |translation = You know, I find this kinda hard to believe. I heard that the fleet was entering it’s 6th year. A 5th Anniversary is really impressive. | + | |translation = You know, I find this kinda hard to believe. I heard that the fleet was entering its 6th year. A 5th Anniversary is really impressive. |
| |audio = Matsukaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3 | | |audio = Matsukaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 518: |
Line 516: |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
− |
| |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 531: |
Line 528: |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
− |
| |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
| ==CG== | | ==CG== |
− | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| !Regular | | !Regular |
| |- | | |- |
Line 545: |
Line 541: |
| | | |
| ==Trivia== | | ==Trivia== |
− | '''General Information'''
| + | ;General Information |
| * Her name means "Pine Wind". | | * Her name means "Pine Wind". |
− | * She was launched on the 30th October 1923. | + | * She was launched on the 30th of October 1923. |
− | * Sunk by USS Swordfish, 9 June 1944. | + | * Sunk by USS Swordfish, on the 9th of June 1944. |
| | | |
− | '''Update History'''
| + | ;Update History |
− | * She was added on the 11th February 2017 as [[Winter 2017 Event]] E2 reward. | + | * She was added on the 11th of February 2017 as [[Winter 2017 Event]] E2 reward. |
| | | |
− | '''Misc'''
| + | ;Misc |
− | * Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」<!-- Translation Needed(?) --> by Akutagawa Ryūnosuke. | + | * Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」<!--Translation Needed?--> by Akutagawa Ryūnosuke. |
| | | |
| ==See Also== | | ==See Also== |
− | *[[wikipedia:Japanese_destroyer_Matsukaze_(1923)|Wikipedia entry on {{PAGENAME}}]] | + | *[[wikipedia:Japanese_destroyer_Matsukaze_(1923)|Wikipedia entry on Matsukaze]] |
− | | |
| {{shiplist}} | | {{shiplist}} |