Line 258: |
Line 258: |
| | scenario =03:00 | | | scenario =03:00 |
| | origin =午前3時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. | | | origin =午前3時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. |
− | | translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night. | + | | translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. ''Good night.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-0300.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 276: |
Line 276: |
| | scenario =06:00 | | | scenario =06:00 |
| | origin =Oui ! 午前6時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. | | | origin =Oui ! 午前6時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. |
− | | translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello. | + | | translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! ''Hello.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-0600.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 282: |
Line 282: |
| | scenario =07:00 | | | scenario =07:00 |
| | origin =午前7時となりました。焼きたてのcroissantとcaféです。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit! | | | origin =午前7時となりました。焼きたてのcroissantとcaféです。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit! |
− | | translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in!<ref>Bon appétit = Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref> | + | | translation =It's now 7am. Have a freshly baked ''croissant'' and ''coffee''. I wonder if wine would have been better. ''Dig in!'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-0700.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 300: |
Line 300: |
| | scenario =10:00 | | | scenario =10:00 |
| | origin =午前10時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit. | | | origin =午前10時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit. |
− | | translation =It's now 10am. Admiral? Yes, here is the wine. It's red. Drink up. | + | | translation =It's now 10am. Admiral? Yes, here is the wine. It's red. ''Drink up.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-1000.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 312: |
Line 312: |
| | scenario =12:00 | | | scenario =12:00 |
| | origin =正午です。Non? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。 | | | origin =正午です。Non? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。 |
− | | translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see. | + | | translation =It's noon. ''No? Ma-mi-ya?'' ...Mamiya? It's a ''cafeteria'' I see. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1200.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 318: |
Line 318: |
| | scenario =13:00 | | | scenario =13:00 |
| | origin =午後1時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。 | | | origin =午後1時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。 |
− | | translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal. | + | | translation =It's now 1pm. ''It's done!'' That was delicious. Thanks for the meal. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1300.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 324: |
Line 324: |
| | scenario =14:00 | | | scenario =14:00 |
| | origin =午後2時に…あら、ミズホ。 Ça va? そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 | | | origin =午後2時に…あら、ミズホ。 Ça va? そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 |
− | | translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you?<ref>Ça va = Slang Term for "Are you ok?"</ref> Is that so, that's good. I'm doing great. | + | | translation =It's 2pm... Oh Mizuho. ''How are you?''<ref>''Slang''</ref> Is that so, that's good. I'm doing great. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1400.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 342: |
Line 342: |
| | scenario =17:00 | | | scenario =17:00 |
| | origin =午後5時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。 | | | origin =午後5時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。 |
− | | translation =It's now 5pm. Look, Admiral. The sea is so... Yes, it's beautiful. | + | | translation =It's now 5pm. Look, Admiral. The sea is so... ''Yes,'' it's beautiful. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1700.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 354: |
Line 354: |
| | scenario =19:00 | | | scenario =19:00 |
| | origin =午後7時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。 | | | origin =午後7時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。 |
− | | translation =It's now 7pm. I'm sorry. I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer. | + | | translation =It's now 7pm. ''Excuse me.'' I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1900.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 360: |
Line 360: |
| | scenario =20:00 | | | scenario =20:00 |
| | origin =午後8時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。Bon appétit ! | | | origin =午後8時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。Bon appétit ! |
− | | translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! Please help yourself. Dig in! | + | | translation =It's now 8pm. ''Here some French cuisine!'' Please help yourself. ''Dig in!'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2000.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =21:00 | | | scenario =21:00 |
− | | origin =午後9時となりました。提督、Voulez vous du vin? | + | | origin =午後9時となりました。提督、Voulez vous du vin ? |
− | | translation =It's now 9pm. Would you like some wine, Admiral? | + | | translation =It's now 9pm. ''Would you like some wine?'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2100.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 372: |
Line 372: |
| | scenario =22:00 | | | scenario =22:00 |
| | origin =午後10時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci ! | | | origin =午後10時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci ! |
− | | translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. Thanks! | + | | translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. ''Thanks!'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2200.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 378: |
Line 378: |
| | scenario =23:00 | | | scenario =23:00 |
| | origin =午後11時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. | | | origin =午後11時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. |
− | | translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Good night. | + | | translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. ''Good evening.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2300.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
− | |}<references/> | + | |} |
− | | + | <references/> |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |