• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
6,336 bytes added ,  2 years ago
Line 203: Line 203:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 00:00
 
|scenario = 00:00
|origin =
+
|origin =提督、今丁度てっぺんね。で、今日の担当艦は私なんだって!よろしくね。ふあぁ〜
|translation =
+
|translation =Admiral, it just turned midnight. Yeah so, I'll be the ship in charge today! Pleased to work with you. *yawn*
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 01:00
 
|scenario = 01:00
|origin =
+
|origin =0100だよ。眠いね。仕方ないけど。
|translation =
+
|translation =It's 0100. I'm tired. But we gotta work.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 02:00
 
|scenario = 02:00
|origin =
+
|origin =0200かな。ふあぁ〜。ねむねむ。つらみ。
|translation =
+
|translation =I think it's 0200. *yaaaawn* I'm sleepy. Urgh.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 03:00
 
|scenario = 03:00
|origin =
+
|origin =0300!ふあぁ〜。あのね、ちょっとさ…ちょっとだけ…寝ていい?
|translation =
+
|translation =0300! *yawn* Uhm, can I take a short...really just a short...nap?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
|origin =
+
|origin =04…00……えぇ?朝!?まだ暗いよ。よいしょっと…ん?提督ずっと仕事してたの?えらい。
|translation =
+
|translation =04...00... Huh? It's morning!? But it's still dark out. Hup... Hmm? Admiral, were you working the whole time? Amazing.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 05:00
 
|scenario = 05:00
|origin =
+
|origin =0500!あぁー、もうすぐ朝だ!あかん、まだ眠いんだけど…まあ、仕方ない。頑張りますか?
|translation =
+
|translation =0500! Aaah, it's almost morning! Yikes, I'm still sleepy but... Well, I gotta work. I'll do my best, okay?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 06:00
 
|scenario = 06:00
|origin =
+
|origin =0600!朝です。総員起こし。総員起こーし!残念みんな、もう朝です!
|translation =
+
|translation =0600! It's morning. I'll rouse the fleet. All hands, assemble! Too bad everyone, it's morning!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
|origin =
+
|origin =0700。朝ごはん!提督、私の朝飯わ?…はぁ!?私が作る?なんで?意味分かんないだけど。つか、普通に無理。おぉ?親潮姉?おぉ、うぅ?
|translation =
+
|translation =0700. Breakfast time! Admiral, where's my breakfast? ...Huh!? I have to make my own? Why? I don't get why I have to. I mean, I don't usually do it. Oh? Oyashio? Oh ho?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin =
+
|origin =0800。んー、んー…いや、我が姉ながら、親潮姉のメシはガチうまい!届いわ〜。あぁ、提督もおかわり?私も!太ちゃうな…まあ、いいか。
|translation =
+
|translation =0800. Mmmmmm... Man, my big sis Oyashio's food is great! So satisfying. Ah, you're having another helping, Admiral? I want some too! I'm going to get fat... but oh well.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 09:00
 
|scenario = 09:00
|origin =
+
|origin =0900ですが…えぇ?十五駆第一小隊なに?もう海出てるの?親潮姉我が姉ながらなにもの?すご。
|translation =
+
|translation =It's 0900 but... Wha? DesDiv15's 1st platoon has done what?<ref>The 1st platoon would've consisted of Oyashio and Kuroshio.</ref> They've already headed out to sea? My dear big sis Oyashio, just what are you? Amazing.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin =
+
|origin =1000。親潮姉たちは本当真面目だよね。んー、提督まだ夏もいないし…私たちでゆっくり良くない?なんかいっぱい食べたら眠くなったし…だめ?
|translation =
+
|translation =1000. Oyashio and gang are really hardworking huh. Mmm, Admiral, since Natsu isn't here yet...<ref>Hayashio and Natsushio made up the other half of DesDiv15.</ref> why don't we just take it easy? I'm kinda sleepy after eating so much... Can we?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 11:00
 
|scenario = 11:00
|origin =
+
|origin =11…あぁ、黒潮姉、朝潮姉、はいおまたせ。えぇ?お昼は親潮姉の?やった!楽しみ!
|translation =
+
|translation =11... Ah, Kuroshio, Asashio, yes, thanks for waiting. Huh? Oyashio is making lunch? Yay! I can't wait!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
|origin =
+
|origin =1200。お昼待ってました!親潮姉お手製の稲荷寿司!んー、美味しい!中が五目ごはんで最高!
|translation =
+
|translation =1200. I was waiting for this! Oyashio's hand-made inari sushi! Mmm, it's great! The mixed rice inside is the best!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 13:00
 
|scenario = 13:00
|origin =
+
|origin =1300。お茶入れたよ、提督。はい!…何さ、お茶くらいは入れられるし。いや、満腹満腹。お昼満足。
|translation =
+
|translation =1300. I made some tea, Admiral. Here! ...What? I'm at least capable of making tea. Whew, I'm so full. Lunch was satisfying.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 14:00
 
|scenario = 14:00
|origin =
+
|origin =140…あぁ、五十鈴さん!早潮元気です!またいつでも二水戦旗艦やっちゃいますよ!はい!
|translation =
+
|translation =140... Ah, Isuzu! I'm doing fine! I'd be happy to be the flagship of DesRon2 again! Yep!<ref>The flagship of DesRon2 was transferred from Isuzu to Hayashio on 12 November 1942, just prior to [https://en.wikipedia.org/wiki/Naval_Battle_of_Guadalcanal Guadalcanal].</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 15:00
 
|scenario = 15:00
|origin =
+
|origin =15…いや…やば…神通さんだ!ないない、ヤバヤバ、近づくいてくるし!とりあえず敬礼だ!は!神通さん、お疲れさまです!は!早潮一層励みます!
|translation =
+
|translation =15... Oh... oh no... It's Jintsuu! Oh no, oh no. Oh crap, she's coming this way! I'll just salute her first! Ma'am! Thank you for your hard work! Yes! I'll keep doing my best!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin =
+
|origin =1600なんだけどさ…なんか一気に疲れた。つらみ。提督、今日はもうさ、ちょっと早く帰投しない?
|translation =
+
|translation =It's only 1600 but... I'm kinda exhausted already. Urgh. Admiral, how about we head back to base a little early today?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 17:00
 
|scenario = 17:00
|origin =
+
|origin =1700。でね、私のがきれいだけど…見て提督!沈む夕日がきれい!提督ってば、聞いてる!?
|translation =
+
|translation =1700. You know, I'm stunning but... Look at that, Admiral! The sunset is stunning! Hey Admiral, are you listening!?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin =
+
|origin =1800。さあ、夕食の時間だ。ねぇ、どうする?親潮姉もいないし、夜はまじどうするの?
|translation =
+
|translation =1800. Now then, it's time for dinner. Hey, what will we do? Oyashio isn't around so what are we going to do about tonight's dinner?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin =
+
|origin =1900。やった!夜は間宮決定!行きかったんだ、間宮。提督のそいいうとこ好き好き。あぁ、そこだけじゃないよ。
|translation =
+
|translation =1900. Yay! We're going to Mamiya's tonight! I've always wanted to go. Admiral, this is what I love about you. Ah, that's not all I love about you.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 20:00
 
|scenario = 20:00
|origin =
+
|origin =2000。いや、間宮なんでもカミうまいな。提督、これとこれ追加で頼んでもいい?
|translation =
+
|translation =2000. Aah, everything at Mamiya's tastes super great. Admiral, can I get more of this and that?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 21:00
 
|scenario = 21:00
|origin =
+
|origin =提督、2100。あぁ、なんか奥の方で見たことないが揉めてるけどするー。最後にアイス頼んでもいい?
|translation =
+
|translation =Admiral, it's 2100. Ah, there are some people I don't know fighting in the back. Can I have an ice cream to finish up?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 22:00
 
|scenario = 22:00
|origin =
+
|origin =2200です。提督、今日も疲れたね?少しだけ休んなら?そうだ、私お茶入れてあげる。
|translation =
+
|translation =It's 2200. Admiral, today was tiring huh? Why don't you rest a while? I know, I'll go make you some tea.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 23:00
 
|scenario = 23:00
|origin =
+
|origin =2300。提督、私の甘いお茶どう?大切なはちみつ、たっぷり入れてあるの。元気出るでしょう?
|translation =
+
|translation =2300. Admiral, how's my sweet tea? I put lots of precious honey in it. It perks you right up, doesn't it?
 
}}
 
}}
 
|}
 
|}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu