Line 4: |
Line 4: |
| {{KanmusuInfo|ID=200}} | | {{KanmusuInfo|ID=200}} |
| | | |
− | ===Quotes=== | + | ===Quotes (Basic)=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | 自己紹介=こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN1= H-hello, I'm Abukuma, a light cruiser. | + | |scenario = Intro |
− | | Note1= | + | |origin = こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。 |
− | | 秘書クリック会話①=阿武隈の名前、覚えてくれました? | + | |translation = H-hello, I'm Abukuma, a light cruiser. |
− | | EN2= Abukuma's name, can you remember it? | + | |audio = Abukuma-Introduction.ogg |
− | | Note2= | + | }} |
− | | 秘書クリック会話②=あたしの名前、漢字で書けます? | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN3= My name, can you write it in kanji? | + | |scenario = Library |
− | | Note3= | + | |origin = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。はい…正直いって、 北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、 艦首もきれいに直して頑張りました!潮ちゃんも…ありがとね…。 |
− | | 秘書クリック会話③=わあぁ!あんまり触らないでくださいよぉ!<br>あたしの前髪崩れやすいんだから。<br>提督、ちょっと北上さんみたいです。 | + | |translation = I'm Abukuma of Nagara-class light cruisers. Yes... to be honest, I don't like Kitakami. What's with her... but, I endured and fixed my beautiful bow! Ushio too, thanks. |
− | | EN4= Ow-owww! Please don't touch me too much!<br>My bangs are fragile you know!<br>Admiral, you're a bit like Kitakami. | + | |audio = Abukuma-Library.ogg |
− | | Note4=Refers to how she lost her bow (referred here as bangs) after colliding with [[Kitakami]].
| + | }} |
− | | 秘書放置時=もう! 忘れられちゃったかと思ったじゃない! | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN4a=Hey! Wouldn't this make me feel that I was forgotten? | + | |scenario = Secretary 1 |
− | | Note4a= | + | |origin = 阿武隈の名前、覚えてくれました? |
− | | 戦績表示時=提督!報告書よ。成績はどう? | + | |translation = Abukuma's name, can you remember it? |
− | | EN5= Admiral! It's a written report! How's the result? | + | |audio = Abukuma-Secretary_1.ogg |
− | | Note5= | + | }} |
− | | 編成選択時=えっ、やだ、私!? い、行けるけど | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN6=Huh, no way, me?! I-I can go but... | + | |scenario = Secretary 2 |
− | | Note6= | + | |origin = あたしの名前、漢字で書けます? |
− | | 装備時①=あたしに期待してるの? そうなのね! | + | |translation = My name, can you write it in kanji? |
− | | EN7=Looking forward to it? I really am! | + | |audio = Abukuma-Secretary_2.ogg |
− | | Note7= | + | }} |
− | | 装備時②=わかったわ! あたしの力が必要なのね | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN8= I understand! My power will be needed, right? | + | |scenario = Secretary 3 |
− | | Note8= | + | |origin = わあぁ!あんまり触らないでくださいよぉ! |
− | | 装備時③=あたし的にはOKです | + | あたしの前髪崩れやすいんだから。 |
− | | EN9= My stuffs are OK! | + | 提督、ちょっと北上さんみたいです。 |
− | | Note9= | + | |translation = Ow-owww! Please don't touch me too much! |
− | | EN10= I love the bath~! Hu~hum~! | + | My bangs are fragile you know! |
− | | Note10= | + | Admiral, you're a bit like Kitakami. <ref>Refers to how she lost her bow (referred here as bangs) after colliding with [[Kitakami]].</ref> |
− | | 補給時=これでばっちり戦えます
| + | |audio = Abukuma-Secretary_3.ogg |
− | | EN24= I'll fight perfectly with this. | + | }} |
− | | Note24= | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN11= Seems a bit long for a bath, don't you think? | + | |scenario = Secretary Idle |
− | | Note11= | + | |origin = もう! 忘れられちゃったかと思ったじゃない! |
− | | 建造時=建造が終了しました | + | |translation = Hey! Wouldn't this make me feel that I was forgotten? |
− | | EN12=Construction is complete. | + | |audio = Abukuma-Idle.ogg |
− | | Note12= | + | }} |
− | | 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰還しました! | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN13=The fleet has returned to the home port! | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | | Note13= | + | |origin = 提督、あんまり無理はしないでくださいね? |
− | | 出撃時=待ってました!<br>って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから | + | |translation = Admiral, please don't overdo it, okay? |
− | | EN14=I'm waiting for this!<br>B-but it's not like I'm looking forward to it that much. | + | |audio = Abukuma-Wedding_Line.ogg |
− | | Note14= | + | }} |
− | | 戦闘開始時=阿武隈、ご期待に応えます! | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN15= Abukuma will meet your expectations!! | + | |scenario = Wedding |
− | | Note15= | + | |origin = 提督ー、お待ちしてました! 一言お礼を言いたくて…大事に育ててくれたおかげで、あたし、少し自信もてるようになったんです。提督、ありがとう。 |
− | | 航空戦開始時=
| + | |translation = Admiral~, thanks for waiting! I want to say couple of words of thanks to you… because you looked after me with such care, I got a bit more confident. Admiral, thank you. |
− | | EN15a=
| + | |audio = Abukuma-Wedding.ogg |
− | | Note15a= | + | }} |
− | | 攻撃時=やる時はやるんだから! | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN16= When it's time to act, I will do it! | + | |scenario = Player's Score |
− | | Note16= | + | |origin = 提督!報告書よ。成績はどう? |
− | | 夜戦開始時=さぁて夜戦ね、<br>どこかの夜戦バカには負けないんだから | + | |translation = Admiral! It's a written report! How's the result? |
− | | EN17=Well then, it's night battle, but I will not lose to some night battle idiot somewhere. | + | |audio = Abukuma-Looking_At_Scores.ogg |
− | | Note17=Reference to [[Sendai]]. In another note, 4th ship of the Abukuma-class destroyer escort is also called Sendai.
| + | }} |
− | | 夜戦攻撃時=がら空きなんですけど! | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN18=I can say you're defenseless! | + | |scenario = Joining the Fleet |
− | | Note18=<div style="color:white">rough translation</div> | + | |origin = えっ、やだ、私!? い、行けるけど |
− | | MVP時=こんな私でもやれば出来る!<br>ねっ、提督、本当にありがとう。 | + | |translation = Huh, no way, me?! I-I can go but... |
− | | EN19=Even someone like me can do it if I try!<br>Hey, Admiral, thank you so much. | + | |audio = Abukuma-Joining_A_Fleet.ogg |
− | | Note19= | + | }} |
− | | EN20=Yikes! No way! | + | {{ShipquoteKai |
− | | Note20= | + | |scenario = Equipment 1 |
− | | EN21= Stop it! My bow has barely recovered! | + | |origin = あたしに期待してるの? そうなのね! |
− | | Note21= Maybe a reference to Abukuma's bow damage at Surigao that led to her eventual loss to B-24 bombers; the bow was temporarily repaired before the bombers found her.
| + | |translation = Looking forward to it? I really am! |
| + | |audio = Abukuma-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = わかったわ! あたしの力が必要なのね |
| + | |translation = I understand! My power will be needed, right? |
| + | |audio = Abukuma-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> |
| + | |origin = あたし的にはOKです |
| + | |translation = My stuffs are OK! |
| + | |audio = Abukuma-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = これでばっちり戦えます |
| + | |translation = I'll fight perfectly with this. |
| + | |audio = Abukuma-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = お風呂は大好きー! ふふ~ん♪ |
| + | |translation = I love the bath~! Hu~hum~! |
| + | |audio = Abukuma-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = ちょっと長いお風呂になりそう…いいよね? |
| + | |translation = Seems a bit long for a bath, don't you think? |
| + | |audio = Abukuma-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 建造が終了しました |
| + | |translation = Construction is complete. |
| + | |audio = Abukuma-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊が母港に帰還しました! |
| + | |translation = The fleet has returned to the home port! |
| + | |audio = Abukuma-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 待ってました! って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから |
| + | |translation = I'm waiting for this! |
| + | B-but it's not like I'm looking forward to it that much. |
| + | |audio = Abukuma-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 阿武隈、ご期待に応えます! |
| + | |translation = Abukuma will meet your expectations!! |
| + | |audio = Abukuma-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = やる時はやるんだから! |
| + | |translation = When it's time to act, I will do it! |
| + | |audio = Abukuma-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = さぁて夜戦ね、どこかの夜戦バカには負けないんだから |
| + | |translation = Well then, it's night battle, but I will not lose to some night battle idiot somewhere. <ref>Reference to Sendai. In another note, 4th ship of the Abukuma-class destroyer escort is also called Sendai.</ref> |
| + | |audio = Abukuma-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack (Night Battle) |
| + | |origin = がら空きなんですけど! |
| + | |translation = I can say you're defenseless! |
| + | |audio = Abukuma-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = こんな私でもやれば出来る! ねっ、提督、本当にありがとう。 |
| + | |translation = Even someone like me can do it if I try! |
| + | Hey, Admiral, thank you so much. |
| + | |audio = Abukuma-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = きゃっ!嘘でしょ!? |
| + | |translation = Yikes! No way! |
| + | |audio = Abukuma-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = やめてよぉ~!艦首直したばかりなのにぃ~! |
| + | |translation = Stop it! My bow has barely recovered! <ref>Maybe a reference to Abukuma's bow damage at Surigao that led to her eventual loss to B-24 bombers; the bow was temporarily repaired before the bombers found her. |
| + | Or how she lost her bow(due to collision with Kitakami) and replaced by a different one even before the war started.</ref> |
| + | |audio = Abukuma-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = やっぱあたしじゃムリ……? でもこのまま負けるなんてイヤ! |
| + | |translation = Am I really just no good? But, I don't want to lose like this! |
| + | |audio = Abukuma-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = やられた・・・ねぇ、潮ちゃん、傍にいる・・・? 後の事、頼んでいいかな・・・ |
| + | |translation = I've been badly damaged... hey, Ushio-chan, are you by my side? Can I leave the rest with you...? <ref>rough translation. At her sinking, Destroyer [[Ushio]] managed to rescue more than half of Abukuma's crew.</ref> |
| + | |audio = Abukuma-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
− | Or how she lost her bow(due to collision with Kitakami) and replaced by a different one even before the war started.
| + | ===Hourlies=== |
− | | EN22= Am I really just no good?<br>But, I don't want to lose like this!
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | Note22=
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 撃沈時(反転)=やられた・・・ねぇ、潮ちゃん、傍にいる・・・?<br>後の事、頼んでいいかな・・・
| + | |scenario = 00:00 |
− | | EN23=I've been badly damaged... hey, Ushio-chan, are you by my side? Can I leave the rest with you...?
| + | |origin = 深夜0時じゃない!提督のばかぁ! |
− | | Note23=rough translation. At her sinking, Destroyer [[Ushio]] managed to rescue more than half of Abukuma's crew.
| + | |translation = Isn't it 0000! Admiral, you idiot! |
− | |Library = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。はい…正直いって、 北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、 艦首もきれいに直して頑張りました!潮ちゃんも…ありがとね…。
| + | |audio = Abukuma-00.ogg |
− | |EN0 = I'm Abukuma of Nagara-class light cruisers. Yes... to be honest, I don't like Kitakami. What's with her... but, I endured and fixed my beautiful bow! Ushio too, thanks.|Married = 提督、あんまり無理はしないでくださいね?
| + | }} |
− | |EN25 = Admiral, please don't overdo it, okay?
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Wedding = 提督ー、お待ちしてました! 一言お礼を言いたくて…大事に育ててくれたおかげで、あたし、少し自信もてるようになったんです。提督、ありがとう。
| + | |scenario = 01:00 |
− | |EN26 = Admiral~, thanks for waiting! I want to say couple of words of thanks to you… because you looked after me with such care, I got a bit more confident. Admiral, thank you.|ドック入り(小破以下) = お風呂は大好きー! ふふ~ん♪
| + | |origin = 1時よぉ?お肌が荒れちゃう・・・先に寝ま~す |
− | |ドック入り(中破以上) = ちょっと長いお風呂になりそう…いいよね?
| + | |translation = It's 0100 already? My skin is getting chapped... I'll go sleep first~ |
− | |小破① = きゃっ!嘘でしょ!?
| + | |audio = Abukuma-01.ogg |
− | |小破② = やめてよぉ~!艦首直したばかりなのにぃ~!
| |
− | |中破 = やっぱあたしじゃムリ……? でもこのまま負けるなんてイヤ!
| |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Abukuma-Introduction.ogg}}
| |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Abukuma-Library.ogg}}
| |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Abukuma-Secretary_1.ogg}} | |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Abukuma-Secretary_2.ogg}} | |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Abukuma-Idle.ogg}} | |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Abukuma-Wedding_Line.ogg}} | |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Abukuma-Wedding.ogg}}
| |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Abukuma-Looking_At_Scores.ogg}}
| |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Abukuma-Equipment_1.ogg}} | |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Abukuma-Equipment_2.ogg}} | |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Abukuma-Equipment_3.ogg}} | |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Abukuma-Supply.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Abukuma-Docking_Minor.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Abukuma-Docking_Major.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Abukuma-Starting_A_Sortie.ogg}} | |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Abukuma-Battle_Start.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Abukuma-Attack.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Abukuma-Night_Battle.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Abukuma-Night_Attack.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Abukuma-MVP.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Abukuma-Minor_Damage_1.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Abukuma-Minor_Damage_2.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Abukuma-Major_Damage.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Abukuma-Sunk.ogg}}
| |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Abukuma-Secretary_3.ogg}}
| |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Abukuma-Joining_A_Fleet.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Abukuma-Construction.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Abukuma-Returning_From_Sortie.ogg}}
| |
| }} | | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | {{Shiphourly | + | |scenario = 02:00 |
− | | 00JP=深夜0時じゃない!提督のばかぁ! | + | |origin = 2時ぃ・・・?ん?提督ー? |
− | | 00EN=Isn't it 0000! Admiral, you idiot!
| + | |translation = 0200...? Eh? Admiral~? |
− | | 00Note=
| + | |audio = Abukuma-02.ogg |
− | | 01JP=1時よぉ?お肌が荒れちゃう・・・先に寝ま~す
| + | }} |
− | | 01EN=It's 0100 already? My skin is getting chapped... I'll go sleep first~
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 01Note=
| + | |scenario = 03:00 |
− | | 02JP=2時ぃ・・・?ん?提督ー? | + | |origin = 深夜の3時のおやつは要らないわ |
− | | 02EN=0200...? Eh? Admiral~? | + | |translation = A late night 3am snack is not necessary |
− | | 02Note= | + | |audio = Abukuma-03.ogg |
− | | 03JP=深夜の3時のおやつは要らないわ | + | }} |
− | | 03EN=A late night 3am snack is not necessary | + | {{ShipquoteKai |
− | | 03Note= | + | |scenario = 04:00 |
− | | 04JP=朝の4時ぃ~!? もう、冗談でしょー | + | |origin = 朝の4時ぃ~!? もう、冗談でしょー |
− | | 04EN=4 in the morning!? You've got to be kidding | + | |translation = 4 in the morning!? You've got to be kidding |
− | | 04Note= | + | |audio = Abukuma-04.ogg |
− | | 05JP=提督ぅ~、5じですー。そろそろまずくない~? | + | }} |
− | | 05EN=Admiral, it's 0500. It's not bad by now | + | {{ShipquoteKai |
− | | 05Note= | + | |scenario = 05:00 |
− | | 06JP=もう6時かぁ。髪作ってくるね | + | |origin = 提督ぅ~、5じですー。そろそろまずくない~? |
− | | 06EN=It's 0600. I'll go do my hair | + | |translation = Admiral, it's 0500. It's not bad by now |
− | | 06Note= | + | |audio = Abukuma-05.ogg |
− | | 07JP=朝7時かぁ。ねえねえ、あたしの前髪どうかなぁ? | + | }} |
− | | 07EN=It's 7am. Hey, how's my bangs? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 07Note=Lovely. | + | |scenario = 06:00 |
− | | 08JP=今日も提督と一緒にいていいかな? | + | |origin = もう6時かぁ。髪作ってくるね |
− | | 08EN=Admiral, shall we also go together today? | + | |translation = It's 0600. I'll go do my hair |
− | | 08Note= | + | |audio = Abukuma-06.ogg |
− | | 09JP=9時です。今日はどうします? | + | }} |
− | | 09EN=0900. What should we do today? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 09Note= | + | |scenario = 07:00 |
− | | 10JP=10時です。そろそろリアルする? | + | |origin = 朝7時かぁ。ねえねえ、あたしの前髪どうかなぁ? |
− | | 10EN=1000. Time for real life? | + | |translation = It's 7am. Hey, how's my bangs? |
− | | 10Note= | + | |audio = Abukuma-07.ogg |
− | | 11JP=11時です。もうちょっとがんばったらランチしよ! | + | }} |
− | | 11EN=1100. A bit more to lunch! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 11Note= | + | |scenario = 08:00 |
− | | 12JP=12時になったよ。ねえ、美味しいもの食べたいなぁ | + | |origin = 今日も提督と一緒にいていいかな? |
− | | 12EN=It is 1200. Hey, I want to eat delicious food. | + | |translation = Admiral, shall we also go together today? |
− | | 12Note= | + | |audio = Abukuma-08.ogg |
− | | 13JP=午後1時です。午後の部突入~! | + | }} |
− | | 13EN=1pm. We're entering the afternoon! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 13Note= | + | |scenario = 09:00 |
− | | 14JP=午後2時ってら(な)んかれ(ね)むくない? | + | |origin = 9時です。今日はどうします? |
− | ふぁ?私だけ? | + | |translation = 0900. What should we do today? |
− | | 14EN=It's 2pm are you not sleepy? | + | |audio = Abukuma-09.ogg |
− | Ah? Only me? | + | }} |
− | | 14Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 15JP=3時よ。お昼寝する?おやつにする? | + | |scenario = 10:00 |
− | | 15EN=1500. Are you going to take an afternoon nap? What about a snack? | + | |origin = 10時です。そろそろリアルする? |
− | | 15Note= | + | |translation = 1000. Time for real life? |
− | | 16JP=4時になりましたね。そろそろ疲れてきたなぁ | + | |audio = Abukuma-10.ogg |
− | | 16EN=It is now 1600. The fatigue is slowly settling in | + | }} |
− | | 16Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 17JP=5時です!髪なおしてきますー | + | |scenario = 11:00 |
− | | 17EN=1700! I'll go fix my hair~ | + | |origin = 11時です。もうちょっとがんばったらランチしよ! |
− | | 17Note= | + | |translation = 1100. A bit more to lunch! |
− | | 18JP=6時です!おなかすきました! | + | |audio = Abukuma-11.ogg |
− | | 18EN=1800! I'm hungry! | + | }} |
− | | 18Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 19JP=7時です!勉強、仕事!そして艦これ! | + | |scenario = 12:00 |
− | | 19EN=1900! Study, work! And then Kancolle! | + | |origin = 12時になったよ。ねえ、美味しいもの食べたいなぁ |
− | | 19Note= | + | |translation = It is 1200. Hey, I want to eat delicious food. |
− | | 20JP=夜の8時をお知らせします!提督ぅー、調子はどーおー? | + | |audio = Abukuma-12.ogg |
− | | 20EN=Evening 8pm call! Admiral, how are you doo-ing-? | + | }} |
− | | 20Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 21JP=夜の9時になりました、そろそろ夜戦のお時間です | + | |scenario = 13:00 |
− | | 21EN=It is now 9 at night, soon it will be time for a night battle | + | |origin = 午後1時です。午後の部突入~! |
− | | 21Note= | + | |translation = 1pm. We're entering the afternoon! |
− | | 22JP=10時です!ちょっと一息入れましょうよ | + | |audio = Abukuma-13.ogg |
− | | 22EN=2200! Let's take a short break | + | }} |
− | | 22Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 23JP=11時になりました。いよいよ正念場ね! | + | |scenario = 14:00 |
− | | 23EN=It is now 2300. A very critical time! | + | |origin = 午後2時ってら(な)んかれ(ね)むくない? ふぁ?私だけ? |
− | | 23Note=The closest relation is that Abukuma was sunk around 11am. (and she says "11:00" as opposed to specifically "2300")
| + | |translation = It's 2pm are you not sleepy? Ah? Only me? |
− | | idleJP=もぅーっ!忘れられちゃったかと思ったじゃない! | + | |audio = Abukuma-14.ogg |
− | | idleEN=Mou-! You have forgotten about me haven't you!
| + | }} |
− | | idleNote=
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Abukuma-00.ogg}}
| + | |scenario = 15:00 |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Abukuma-01.ogg}}
| + | |origin = 3時よ。お昼寝する?おやつにする? |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Abukuma-02.ogg}}
| + | |translation = 1500. Are you going to take an afternoon nap? What about a snack? |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Abukuma-03.ogg}}
| + | |audio = Abukuma-15.ogg |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Abukuma-04.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Abukuma-05.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Abukuma-06.ogg}}
| + | |scenario = 16:00 |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Abukuma-07.ogg}}
| + | |origin = 4時になりましたね。そろそろ疲れてきたなぁ |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Abukuma-08.ogg}}
| + | |translation = It is now 1600. The fatigue is slowly settling in |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Abukuma-09.ogg}}
| + | |audio = Abukuma-16.ogg |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Abukuma-10.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Abukuma-11.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Abukuma-12.ogg}}
| + | |scenario = 17:00 |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Abukuma-13.ogg}}
| + | |origin = 5時です!髪なおしてきますー |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Abukuma-14.ogg}}
| + | |translation = 1700! I'll go fix my hair~ |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Abukuma-15.ogg}}
| + | |audio = Abukuma-17.ogg |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Abukuma-16.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Abukuma-17.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Abukuma-18.ogg}}
| + | |scenario = 18:00 |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Abukuma-19.ogg}}
| + | |origin = 6時です!おなかすきました! |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Abukuma-20.ogg}}
| + | |translation = 1800! I'm hungry! |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Abukuma-21.ogg}}
| + | |audio = Abukuma-18.ogg |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Abukuma-22.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Abukuma-23.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Abukuma-Idle.ogg}}
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = 7時です!勉強、仕事!そして艦これ! |
| + | |translation = 1900! Study, work! And then Kancolle! |
| + | |audio = Abukuma-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = 夜の8時をお知らせします!提督ぅー、調子はどーおー? |
| + | |translation = Evening 8pm call! Admiral, how are you doo-ing-? |
| + | |audio = Abukuma-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = 夜の9時になりました、そろそろ夜戦のお時間です |
| + | |translation = It is now 9 at night, soon it will be time for a night battle |
| + | |audio = Abukuma-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = 10時です!ちょっと一息入れましょうよ |
| + | |translation = 2200! Let's take a short break |
| + | |audio = Abukuma-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = 11時になりました。いよいよ正念場ね! |
| + | |translation = It is now 2300. A very critical time! <ref>The closest relation is that Abukuma was sunk around 11am. (and she says "11:00" as opposed to specifically "2300")</ref> |
| + | |audio = Abukuma-23.ogg |
| }} | | }} |
| + | |} <references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |