• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
1,138 bytes added ,  7 years ago
no edit summary
Line 5: Line 5:     
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
| 自己紹介=英国で産まれた帰国子女の金剛デース!<br>ヨロシクオネガイシマース!
+
{{ShipquoteKai
| EN1=It's the English-born returnee, Kongou!<br>Nice to meet you!
+
|scenario = Intro
| Note1=
+
|origin = 英国で産まれた帰国子女の金剛デース! ヨロシクオネガイシマース!
| 秘書クリック会話①=Hi!今日も良い天気ネー!
+
|translation = It's the English-born returnee, Kongou! Nice to meet you!
| EN2=Hi! Another splendid day today!
+
|audio = KongoGet.ogg
| Note2=
+
}}
| 秘書クリック会話②=Hey!提督!触っても良いけどさー、時間と場所を弁えなヨ!
+
{{ShipquoteKai
| EN3=Hey! Admiral! I don't mind you touching me, but there's a time and place for everything!
+
|scenario = Library
| Note3=
+
|origin = 超弩級戦艦として建造技術導入を兼ねて英国ヴィッカース社で建造された、金剛デース!
| 秘書クリック会話③=紅茶が飲みたいネー
+
太平洋戦域でも持前の高速力を活かして、大活躍デース! 期待してネ!
| EN4=I'd love a cuppa~
+
|translation = The super-dreadnought fitted with Western technology at Vickers in England, Kongou has arrived!
| Note4=Kongou was built in Barrow-in-Furness in the northwest of England, making her talk like a northern girl.
  −
| 戦績表示時=提督!You've Got Mail!Love letterは許さないからネ!
  −
| EN5=Admiral! You've got mail! I won't forgive you if it's a love letter!
  −
| 補給時=Supplyは大切ネ!
  −
| EN24=Supplies are important!
  −
| Note24=
  −
| Note5=
  −
| 編成選択時=私たちの出番ネ!Follow me!皆さん、着いて来て下さいネー
  −
| EN6=Now it's our turn! Follow me! Everyone, please stay close!
  −
| Note6=
  −
| 装備時①=Yes!私の実力、見せてあげるネー
  −
| EN7=Yes! I will show you what I'm made of!
  −
| Note7=
  −
| 装備時②=やっと本当の私になれた気がシマース
  −
| EN8=It feels like I've finally became my true self!
  −
| Note8=
  −
| 装備時③=Wow!congratulations!<br>''Second Remodel:''<br>Wow!提督にPresentsネー!
  −
| EN9=Wow! Congratulations!<br>''Second Remodel:''<br>Wow! Presents from Admiral!
  −
| Note9=Only line changed by second remodel.
  −
| EN10=Tea time is important!
  −
| Note10=
  −
| EN11=Oh... seems like my exertions are catching up to me.
  −
| Note11=Kongou was routinely deployed in battles due to her speed.
  −
| 建造時=Newfaceが登場したヨー
  −
| EN12=A fresh face has arrived!
  −
| Note12=
  −
| 艦隊帰投時=戦果Resultがあがったヨー!
  −
| EN13=The battle results are in!
  −
| Note13=
  −
| 出撃時=提督のHeartを掴むのは、私デース!
  −
| EN14=I will be the one wins over the Admiral's heart!
  −
| Note14=
  −
| 戦闘開始時=撃ちます!Fire!
  −
| EN15=Engaging! FIRE!
  −
| Note15=
  −
| 攻撃時=Burning...Love!
  −
| EN16=Burning... Love!
  −
| Note16=
  −
| 夜戦開始時=これでFinish!?な訳無いデショ!私は食らいついたら離さないワ!
  −
| EN17=You think I'm finished?! Think again! I won't let go once I've got you!
  −
| Note17=
  −
| 夜戦攻撃時=全砲門!Fire!
  −
| EN18=All guns, Fire!
  −
| Note18=
  −
| MVP時=私の活躍見てくれたの?もっと頑張るから目を離しちゃNoなんだからネ!
  −
| EN19=Did you see my exploits? I'll do even better, so don't look away!
  −
| Note19=
  −
| EN20=Aah!
  −
| Note20=
  −
| EN21=Admiral~!
  −
| Note21=
  −
| EN22=Shit! The precious equipment I got from the admiral!
  −
| Note22=
  −
| 撃沈時(反転)=提督・・・どうか武運長久を・・・私・・・ヴァルハラから見ているネ・・・
  −
| EN23=Admiral... May your fortunes hold...I'll... be watching from Valhalla...
  −
| Note23=Valhalla means a old Norse Valhöll "hall of the slain who die in combat travel to Valhalla upon death influence in Norse mythology in Europe.
  −
|秘書放置時 = 目を離さないでって言ったのにぃ~!提督ぅー、何してるデース!
  −
|EN4a = I told you to keep your eyes on me~! Admiral~, just what are you doing?!
  −
| Library = 超弩級戦艦として建造技術導入を兼ねて英国ヴィッカース社で建造された、金剛デース!
  −
太平洋戦域でも持前の高速力を活かして、大活躍デース!
  −
期待してネ!
  −
| EN0 = The super-dreadnought fitted with Western technology at Vickers in England, Kongou has arrived!
   
Even in the Pacific Theatre, I'll use the power of my speed to be of great use! Look forward to it!
 
Even in the Pacific Theatre, I'll use the power of my speed to be of great use! Look forward to it!
|Married = HEY!提督ぅー。いつも頑張ってるけど、あまり無理はしないで欲しいデース!
+
|audio = KongoLibrary.ogg
|EN25 = HEY! Admiral~ Even though you're always doing your best, I you don't push yourself too hard~!
+
}}
|Wedding = 提督ぅ~、時間と場所もそうだケド、ムードとタイミングも忘れたらNOなんだからネ…?
+
{{ShipquoteKai
|EN26 = Admiral~ even though it's the time and place, if you forget the mood and timing... it'll be a 'No', you know?|ドック入り(小破以下) = Tea Timeは大事にしないとネー!
+
|scenario = Secretary 1
|ドック入り(中破以上) = うー…日頃の無理が祟ったみたいデース…
+
|origin = Hi!今日も良い天気ネー!
|小破① = あぁあっ!
+
|translation = Hi! Another splendid day today!
|小破② = 提督ぅー!
+
|audio = KongoPort1.ogg
|中破 = Shit!提督に貰った大切な装備が!
+
}}
|Clip1 = {{Audio|file=KongoGet.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip0 = {{Audio|file=KongoLibrary.ogg}}
+
|scenario = Secretary 2
|Clip2 = {{Audio|file=KongoPort1.ogg}}
+
|origin = Hey!提督!触っても良いけどさー、時間と場所を弁えなヨ!
|Clip3 = {{Audio|file=KongoPort2.ogg}}
+
|translation = Hey! Admiral! I don't mind you touching me, but there's a time and place for everything!
|Clip4 = {{Audio|file=KongoPort3.ogg}}
+
|audio = KongoPort2.ogg
|Clip4a = {{Audio|file=KongoIdle.ogg}}
+
}}
|Clip25 = {{Audio|file=KongoPortMarriage.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip26 = {{Audio|file=KongoMarriage.ogg}}
+
|scenario = Secretary 3
|Clip5 = {{Audio|file=KongoScore.ogg}}
+
|origin = 紅茶が飲みたいネー
|Clip6 = {{Audio|file=KongoJoin.ogg}}
+
|translation = I'd love a cuppa~ <ref>Kongou was built in Barrow-in-Furness in the northwest of England, making her talk like a northern girl.</ref>
|Clip7 = {{Audio|file=KongoEquip1.ogg}}
+
|audio = KongoPort3.ogg
|Clip8 = {{Audio|file=KongoEquip2.ogg}}
+
}}
|Clip9 = {{Audio|file=KongoEquip3.ogg}} <br>{{Audio|file=KongoEquip3Kai2.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip24 = {{Audio|file=KongoSupply.ogg}}
+
|scenario = Secretary Idle
|Clip10 = {{Audio|file=KongoRepairMinor.ogg}}
+
|origin = 目を離さないでって言ったのにぃ~!提督ぅー、何してるデース!
|Clip11 = {{Audio|file=KongoRepairMajor.ogg}}
+
|translation = I told you to keep your eyes on me~! Admiral~, just what are you doing?!
|Clip12 = {{Audio|file=KongoConstruction.ogg}}
+
|audio = KongoIdle.ogg
|Clip13 = {{Audio|file=KongoReturn.ogg}}
+
}}
|Clip14 = {{Audio|file=KongoSortie.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip15 = {{Audio|file=KongoBattleStart.ogg}}
+
|scenario = Secretary (Married)
|Clip16 = {{Audio|file=KongoAttack.ogg}}
+
|origin = HEY!提督ぅー。いつも頑張ってるけど、あまり無理はしないで欲しいデース!
|Clip17 = {{Audio|file=KongoNightBattle.ogg}}
+
|translation = HEY! Admiral~ Even though you're always doing your best, I you don't push yourself too hard~!
|Clip18 = {{Audio|file=KongoNightAttack.ogg}}
+
|audio = KongoPortMarriage.ogg
|Clip19 = {{Audio|file=KongoMVP.ogg}}
+
}}
|Clip20 = {{Audio|file=KongoHitMinor1.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip21 = {{Audio|file=KongoHitMinor2.ogg}}
+
|scenario = Wedding
|Clip22 = {{Audio|file=KongoHitMajor.ogg}}
+
|origin = 提督ぅ~、時間と場所もそうだケド、ムードとタイミングも忘れたらNOなんだからネ…?
|Clip23 = {{Audio|file=KongoSunk.ogg}}
+
|translation = Admiral~ even though it's the time and place, if you forget the mood and timing... it'll be a 'No', you know?
|Clip27 = {{Audio|file=KongoDockingCompleted.ogg}}
+
|audio = KongoMarriage.ogg
|入渠完了 = Repair してた艦が戻ったヨー!}}
+
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 提督!You've Got Mail!Love letterは許さないからネ!
 +
|translation = Admiral! You've got mail! I won't forgive you if it's a love letter!
 +
|audio = KongoScore.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 私たちの出番ネ!Follow me!皆さん、着いて来て下さいネー
 +
|translation = Now it's our turn! Follow me! Everyone, please stay close!
 +
|audio = KongoJoin.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = Yes!私の実力、見せてあげるネー
 +
|translation = Yes! I will show you what I'm made of!
 +
|audio = KongoEquip1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = やっと本当の私になれた気がシマース
 +
|translation = It feels like I've finally became my true self!
 +
|audio = KongoEquip2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref>
 +
|origin = Wow!congratulations!
 +
|translation = Wow! Congratulations!
 +
|audio = KongoEquip3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = Wow!提督にPresentsネー!
 +
|translation = Wow! Presents from Admiral!
 +
|audio = KongoEquip3Kai2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = Supplyは大切ネ!
 +
|translation = Supplies are important!
 +
|audio = KongoSupply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = Tea Timeは大事にしないとネー!
 +
|translation = Tea time is important!
 +
|audio = KongoRepairMinor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = うー…日頃の無理が祟ったみたいデース…
 +
|translation = Oh... seems like my exertions are catching up to me. <ref>Kongou was routinely deployed in battles due to her speed.</ref>
 +
|audio = KongoRepairMajor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = Newfaceが登場したヨー
 +
|translation = A fresh face has arrived!
 +
|audio = KongoConstruction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 戦果Resultがあがったヨー!
 +
|translation = The battle results are in!
 +
|audio = KongoReturn.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 提督のHeartを掴むのは、私デース!
 +
|translation = I will be the one wins over the Admiral's heart!
 +
|audio = KongoSortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 撃ちます!Fire!
 +
|translation = Engaging! FIRE!
 +
|audio = KongoBattleStart.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = Burning...Love!
 +
|translation = Burning... Love!
 +
|audio = KongoAttack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = これでFinish!?な訳無いデショ!私は食らいついたら離さないワ!
 +
|translation = You think I'm finished?! Think again! I won't let go once I've got you!
 +
|audio = KongoNightBattle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack (Night Battle)
 +
|origin = 全砲門!Fire!
 +
|translation = All guns, Fire!
 +
|audio = KongoNightAttack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 私の活躍見てくれたの?もっと頑張るから目を離しちゃNoなんだからネ!
 +
|translation = Did you see my exploits? I'll do even better, so don't look away!
 +
|audio = KongoMVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = あぁあっ!
 +
|translation = Aah!
 +
|audio = KongoHitMinor1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = 提督ぅー!
 +
|translation = Admiral~!
 +
|audio = KongoHitMinor2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = Shit!提督に貰った大切な装備が!
 +
|translation = Shit! The precious equipment I got from the admiral!
 +
|audio = KongoHitMajor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 提督・・・どうか武運長久を・・・私・・・ヴァルハラから見ているネ・・・
 +
|translation = Admiral... May your fortunes hold...I'll... be watching from Valhalla... <ref>Valhalla means a old Norse Valhöll "hall of the slain who die in combat travel to Valhalla upon death influence in Norse mythology in Europe.</ref>
 +
|audio = KongoSunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
{{clear}}
   −
====Hourly Notifications====
+
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
|00JP = 午前零時justデース!
+
{{ShipquoteKai
|01JP = 午前一時。提督は働き者デース
+
|scenario = 00:00
|02JP = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ…
+
|origin = 午前零時justデース!
|03JP = 午前...三時...I'm just sleeping now...
+
|translation = It's just on midnight!
|04JP = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~?
+
|audio = Kongou-00.ogg
|05JP = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような?
+
}}
|06JP = good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース!
+
{{ShipquoteKai
|07JP = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー?
+
|scenario = 01:00
|08JP = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー!
+
|origin = 午前一時。提督は働き者デース
|09JP = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。
+
|translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker.
|10JP = ten o'clock!朝のお仕事、come on!
+
|audio = Kongou-01.ogg
|11JP = eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー!
+
}}
|12JP = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース!
+
{{ShipquoteKai
|13JP = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス...
+
|scenario = 02:00
|14JP = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you!
+
|origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ…
|15JP = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪
+
|translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz...
|16JP = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~?
+
|audio = Kongou-02.ogg
|17JP = Evening five O'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ!
+
}}
|18JP = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース
+
{{ShipquoteKai
|19JP = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ
+
|scenario = 03:00
|20JP = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪
+
|origin = 午前...三時...I'm just sleeping now...
|21JP = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース!
+
|translation = Three... a..m... I'm just sleeping now...
|22JP = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ
+
|audio = Kongou03.ogg
|23JP = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ!
+
}}
|idleJP = 目を離さないでって言ったのにー 提督ぅー。何してるデース|00EN = It's just on midnight!
+
{{ShipquoteKai
|01EN = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker.
+
|scenario = 04:00
|02EN = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz...
+
|origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~?
|03EN = Three... a..m... I'm just sleeping now...
+
|translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral?
|04EN = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral?
+
|audio = Kongou-04.ogg
|05EN = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming?
+
}}
|06EN = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning!
+
{{ShipquoteKai
|07EN = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast?
+
|scenario = 05:00
|08EN = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh!
+
|origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような?
|09EN = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast!<!--Japanese Breakfast needs skills!-->
+
|translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? <ref>At 5am she lowered her speed to 11 knots, was the first sign of trouble after she was torpedoed. Kongou sank 24 minutes after that.</ref>
|09Note = 'Japanese' in katakana...
+
|audio = Kongou-05.ogg
|10EN = Ten o'clock! Morning work, come on!
+
}}
|11EN = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest!
+
{{ShipquoteKai
|12EN = It's the midday announcement! It's time for lunch!
+
|scenario = 06:00
|13EN = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea...
+
|origin = good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース!
|14EN = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you!
+
|translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning!
|15EN = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪
+
|audio = Kongou-06.ogg
|16EN = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones?
+
}}
|16Note = According to the manga, she's a very good cook.
+
{{ShipquoteKai
|17EN = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral!
+
|scenario = 07:00
|17Note = (Should be five o'clock in the evening, really)
+
|origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー?
|18EN = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight!
+
|translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast?
|19EN = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me.
+
|audio = Kongou-07.ogg
|20EN = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up!
+
}}
|21EN = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together!
+
{{ShipquoteKai
|21Note = (問題nothing♪ lit. Problem nothing♪)
+
|scenario = 08:00
|22EN = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too!
+
|origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー!
|23EN = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right?
+
|translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh!
|idleEN = Even though I told you to not look away... Admiral~ Just what are you doing?|05Note = At 5am she lowered her speed to 11 knots, was the first sign of trouble after she was torpedoed. Kongou sank 24 minutes after that.|Clip00 = {{Audio|file=Kongou-00.ogg}}|Clip01 = {{Audio|file=Kongou-01.ogg}}|Clip02 = {{Audio|file=Kongou-02.ogg}}|Clip03 = {{Audio|file=Kongou-03.ogg}}|Clip04 = {{Audio|file=Kongou-04.ogg}}|Clip05 = {{Audio|file=Kongou-05.ogg}}|Clip06 = {{Audio|file=Kongou-06.ogg}}|Clip07 = {{Audio|file=Kongou-07.ogg}}|Clip08 = {{Audio|file=Kongou-08.ogg}}|Clip09 = {{Audio|file=Kongou-09.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Kongou-10.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Kongou-11.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Kongou-12.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Kongou-13.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Kongou-14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Kongou-15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Kongou-16.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Kongou-17.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Kongou-18.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Kongou-19.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Kongou-20.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Kongou-21.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Kongou-22.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Kongou-23.ogg}}|ClipIdle = {{Audio|file=KongoIdle.ogg}}}}
+
|audio = Kongou-08.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。
 +
|translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast! <ref> 'Japanese' in katakana...</ref>
 +
|audio = Kongou-09.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = ten o'clock!朝のお仕事、come on!
 +
|translation = Ten o'clock! Morning work, come on!
 +
|audio = Kongou-10.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー!
 +
|translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest!
 +
|audio = Kongou-11.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース!
 +
|translation = It's the midday announcement! It's time for lunch!
 +
|audio = Kongou-12.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス...
 +
|translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea...
 +
|audio = Kongou-13.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you!
 +
|translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you!
 +
|audio = Kongou-14.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪
 +
|translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪
 +
|audio = Kongou-15.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~?
 +
|translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones?<ref>According to the manga, she's a very good cook.</ref>
 +
|audio = Kongou-16.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = Evening five O'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ!
 +
|translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! <ref>(Should be five o'clock in the evening, really)</ref>
 +
|audio = Kongou-17.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース
 +
|translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight!
 +
|audio = Kongou-18.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ
 +
|translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me.
 +
|audio = Kongou-19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪
 +
|translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up!
 +
|audio = Kongou-20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース!
 +
|translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together!<ref>(問題nothing♪ lit. Problem nothing♪)</ref>
 +
|audio = Kongou-21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ
 +
|translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too!
 +
|audio = Kongou-22.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ!
 +
|translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right?
 +
|audio = Kongou-23.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
{{clear}}
    
=== Seasonal Quotes ===
 
=== Seasonal Quotes ===
{{Shipquoteseasonal
+
{{ShipquoteHeader}}
|Valentine2015 =  
+
{{ShipquoteKai
|WhiteDay2015 = ヘーエイ、提督.わたしへのホワイトデーのビッグなお返しは、なんですか?
+
| scenario = White Day
|WhiteDay2015_Clip = {{Audio|file=Kongou_WhiteDay.ogg}}
+
| origin = ヘーエイ、提督.わたしへのホワイトデーのビッグなお返しは、なんですか?
|WhiteDay2015_EN = Hey, Admiral. What's your big White Day return gift for me?}}
+
| translation = Hey, Admiral. What's your big White Day return gift for me?
 +
| audio =  Kongou_WhiteDay.ogg
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
561

edits

Navigation menu