• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Kancolle Wiki:Translation/Q&A"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Ask and answer (maybe) individual questions concerning translation subject matter here. ==Questions and Answers== One of Satsuki's minor damage lines is …っつぅ!いっ...")
 
(moved content from main page)
 
Line 3: Line 3:
 
==Questions and Answers==
 
==Questions and Answers==
 
One of Satsuki's minor damage lines is …っつぅ!いったいじゃんかさぁ!  The existing translation ("it hurts") looks fine to me and I'm pretty sure that's more sentence-final units than most people ever throw onto a sentence, but I was wondering if someone more familiar with colloquial Japanese could fill me in if there's more I should know than the ways that じゃん, さぁ and か are used normally. [[User:Tadoritsuita|Tadoritsuita]] ([[User talk:Tadoritsuita|talk]]) 09:53, 20 April 2015 (UTC)
 
One of Satsuki's minor damage lines is …っつぅ!いったいじゃんかさぁ!  The existing translation ("it hurts") looks fine to me and I'm pretty sure that's more sentence-final units than most people ever throw onto a sentence, but I was wondering if someone more familiar with colloquial Japanese could fill me in if there's more I should know than the ways that じゃん, さぁ and か are used normally. [[User:Tadoritsuita|Tadoritsuita]] ([[User talk:Tadoritsuita|talk]]) 09:53, 20 April 2015 (UTC)
 +
 +
: That would be up to the TL board. Really, we've noticed a lot of these going on, and are going through each and every ship to check these. There's a whole list on Trello for every ship, and I think we've only gotten a dozen or so done for now, but more are being added every day. [[User:Acecipher|Acecipher]] ([[User talk:Acecipher|talk]]) 07:30, 21 April 2015 (UTC)
 +
 +
:: I actually am the person signed up to do Satsuki's lines on the Trello, which is why I'm asking.  I asked there as well.  I'm happy to leave the line as is (or leave the project if better-qualified people want to take over) but I was hoping that one of the other translators would be able to help me out with questions here and there without my dumping everything onto them. [[User:Tadoritsuita|Tadoritsuita]] ([[User talk:Tadoritsuita|talk]]) 16:23, 21 April 2015 (UTC)

Latest revision as of 03:24, 23 April 2015

Ask and answer (maybe) individual questions concerning translation subject matter here.

Questions and Answers

One of Satsuki's minor damage lines is …っつぅ!いったいじゃんかさぁ! The existing translation ("it hurts") looks fine to me and I'm pretty sure that's more sentence-final units than most people ever throw onto a sentence, but I was wondering if someone more familiar with colloquial Japanese could fill me in if there's more I should know than the ways that じゃん, さぁ and か are used normally. Tadoritsuita (talk) 09:53, 20 April 2015 (UTC)

That would be up to the TL board. Really, we've noticed a lot of these going on, and are going through each and every ship to check these. There's a whole list on Trello for every ship, and I think we've only gotten a dozen or so done for now, but more are being added every day. Acecipher (talk) 07:30, 21 April 2015 (UTC)
I actually am the person signed up to do Satsuki's lines on the Trello, which is why I'm asking. I asked there as well. I'm happy to leave the line as is (or leave the project if better-qualified people want to take over) but I was hoping that one of the other translators would be able to help me out with questions here and there without my dumping everything onto them. Tadoritsuita (talk) 16:23, 21 April 2015 (UTC)