• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
1,837 bytes added ,  3 years ago
Line 4: Line 4:     
==Gameplay Notes==
 
==Gameplay Notes==
 +
===Special Mechanics===
 +
* Able to perform OASW at 100 ASW.
 +
* Able to perform special AACI. Please see [[Aerial_Combat#Anti-Air_Cut-In|Anti-Air Cut-In]] for more details.
 +
 +
===Overview===
 +
* Decent firepower, ASW and armour.
 +
* Bad torpedo.
 +
* Good HP.
 +
 +
===Fit Bonuses===
 +
'''Visible Fit Bonuses'''
 +
{{GunfitHeader}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= 5inch Naval Gun Mk.30 Kai + GFCS Mk.37
 +
|Firepower= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= 61cm Quint (Oxygen) Torpedo Mount
 +
|Torpedo= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= Prototype 61cm Sextuple (Oxygen) Torpedo Mount
 +
|Torpedo= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
 +
{{clear}}
 +
 +
===Analysis===
 +
Priority: '''High'''
 +
 +
:A specialized anti-air Akizuki-class destroyer, boasting mediocre Firepower and Torpedo stat, but the best AA stat of all destroyer classes by far.
 +
:Coupled with a powerful unique [[Anti-Air Cut-In]], this makes her a natural fit for taking care of enemy bombers.
 +
:Additionally, her ASW stat is decent and allows her to perform OASW at high-but-before-marriage levels with proper gear.
 +
 +
 +
:No further remodels have been implemented for her yet (as of January 2020).
 +
 +
 +
====Recommended Roles====
 +
* Anti-air
 +
* ASW
 +
 +
===Important Information===
 +
She comes with [[10cm Twin High-angle Mount + Anti-Aircraft Fire Director]] guns (one in her base form, and another once remodeled).
    
==Voice Lines==
 
==Voice Lines==
Line 47: Line 95:  
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
 
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
   
protect you till the end.
 
protect you till the end.
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
Line 218: Line 265:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ。
+
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。…バカ。
 
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
 
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
 
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
Line 230: Line 277:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
+
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが…。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
 
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it.
 
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it.
 
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
Line 242: Line 289:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
+
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て…、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
 
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.</ref>
 
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
Line 248: Line 295:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
+
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は…ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
 
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great.
 
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great.
 
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
Line 266: Line 313:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
+
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?…いやぁ演習か。
 
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
 
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
 
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
Line 272: Line 319:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
+
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事…か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
 
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so?
 
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so?
 
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
Line 308: Line 355:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
+
|origin = ヒトゴーマ…ああ、五十鈴か。何だ?…うん。別に問題はないぞ。…これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
 
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref>
 
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
Line 320: Line 367:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
+
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。…夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく…
 
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.</ref>
 
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.</ref>
 
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
Line 326: Line 373:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
+
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる…な。うん、何でもない。…平気だ。
 
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
 
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
Line 338: Line 385:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
+
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ…こんな美味しいものが!…この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
 
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
 
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
 
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
Line 460: Line 507:  
|}<references/>
 
|}<references/>
    +
{{clear}}
 +
 +
===Misc Lines===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Summer 2020 Event]]
 +
|origin = 誰もやらせはしない。僕が…まもる。
 +
|translation = I won't lose anyone. I'll... protect everyone.
 +
|audio = Ship_Voice_Hatsuzuki_Kai_Rainy-Summer_2020_Event_Friend_Fleet_1.mp3
 +
|notes = Friend Fleet 1
 +
}}
 +
|}
 +
<references/>
 
{{clear}}
 
{{clear}}
   Line 469: Line 529:  
Hatsuzuki.png|Base
 
Hatsuzuki.png|Base
 
Hatsuzuki_dmg.png |Base Damaged
 
Hatsuzuki_dmg.png |Base Damaged
 +
</gallery>
 +
|}
 +
 +
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;"
 +
!Seasonal
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
KanMusu223Saury2018.png|[[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018]]
 +
KanMusu223Saury2018Dmg.png||[[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018 Damaged]]
 
</gallery>
 
</gallery>
 
|}
 
|}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu