• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
7,421 bytes added ,  3 years ago
Line 2: Line 2:  
{{KanmusuInfo|ID=223}}
 
{{KanmusuInfo|ID=223}}
 
{{KanmusuInfo|ID=223a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=223a}}
 +
 +
==Gameplay Notes==
 +
===Special Mechanics===
 +
* Able to perform OASW at 100 ASW.
 +
* Able to perform special AACI. Please see [[Aerial_Combat#Anti-Air_Cut-In|Anti-Air Cut-In]] for more details.
 +
 +
===Overview===
 +
* Decent firepower, ASW and armour.
 +
* Bad torpedo.
 +
* Good HP.
 +
 +
===Fit Bonuses===
 +
'''Visible Fit Bonuses'''
 +
{{GunfitHeader}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= 5inch Naval Gun Mk.30 Kai + GFCS Mk.37
 +
|Firepower= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= 61cm Quint (Oxygen) Torpedo Mount
 +
|Torpedo= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= Prototype 61cm Sextuple (Oxygen) Torpedo Mount
 +
|Torpedo= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
 +
{{clear}}
 +
 +
===Analysis===
 +
Priority: '''High'''
 +
 +
:A specialized anti-air Akizuki-class destroyer, boasting mediocre Firepower and Torpedo stat, but the best AA stat of all destroyer classes by far.
 +
:Coupled with a powerful unique [[Anti-Air Cut-In]], this makes her a natural fit for taking care of enemy bombers.
 +
:Additionally, her ASW stat is decent and allows her to perform OASW at high-but-before-marriage levels with proper gear.
 +
 +
 +
:No further remodels have been implemented for her yet (as of January 2020).
 +
 +
 +
====Recommended Roles====
 +
* Anti-air
 +
* ASW
 +
 +
===Important Information===
 +
She comes with [[10cm Twin High-angle Mount + Anti-Aircraft Fire Director]] guns (one in her base form, and another once remodeled).
    
==Voice Lines==
 
==Voice Lines==
Line 45: Line 95:  
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
 
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
   
protect you till the end.
 
protect you till the end.
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
Line 51: Line 100:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。
+
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して…、ふっ。
 
|translation = Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>During her last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last stand.</ref>
 
|translation = Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>During her last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last stand.</ref>
 
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3
Line 70: Line 119:  
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。
 
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。
|translation = Intelligence? Understood, I'll go get it.
+
|translation = Information? Understood, I'll go get it.
 
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 216: Line 265:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ。
+
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。…バカ。
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the  
+
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
 
  −
hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
   
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 230: Line 277:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
+
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが…。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're  
+
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it.
 
  −
free... Please drink it.
   
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 239: Line 284:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
 
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
|translation = 0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take  
+
|translation = 0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take me lightly.
 
  −
me lightly.
   
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
+
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て…、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away...  
+
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.</ref>
 
  −
after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and  
  −
 
  −
Wakatsuki were escaping.</ref>
   
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
+
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は…ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end.  
+
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great.
 
  −
Ah, sunlight is great.
   
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 265: Line 302:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
 
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
|translation = 0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel  
+
|translation = 0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it.
 
  −
that I can do it.
   
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 273: Line 308:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
 
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
|translation = 0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup  
+
|translation = 0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It really is happiness.<ref>Imo (芋) refers to any tuber but usually [https://en.wikipedia.org/wiki/Taro taro] is what is used in miso soup.</ref>
 
  −
with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It  
  −
 
  −
really is happiness.<ref>Imo (芋) refers to any tuber but usually  
  −
 
  −
[https://en.wikipedia.org/wiki/Taro taro] is what is used in miso soup.</ref>
   
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
+
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?…いやぁ演習か。
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up.  
+
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
 
  −
Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
   
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
+
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事…か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having  
+
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so?
 
  −
any problems. Don't you think so?
   
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 301: Line 326:  
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
 
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
|translation = 1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the  
+
|translation = 1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the Akizuki-class. That's expected.
 
  −
Akizuki-class. That's expected.
   
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 315: Line 338:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
 
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
|translation = 1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry?  
+
|translation = 1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you then.<ref>She is thanking you as if curry is something very luxurious and expensive.</ref>
 
  −
Thank you very much. I'll leave it to you then.<ref>She is thanking you as if curry is something  
  −
 
  −
very luxurious and expensive.</ref>
   
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 325: Line 344:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
 
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
|translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's  
+
|translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's is a good place.
 
  −
is a good place.
   
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 333: Line 350:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
 
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
|translation = 1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my  
+
|translation = 1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
 
  −
skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
   
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
+
|origin = ヒトゴーマ…ああ、五十鈴か。何だ?…うん。別に問題はないぞ。…これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's  
+
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref>
 
  −
this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>
  −
 
  −
[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref>
   
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 351: Line 362:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
 
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
|translation = 1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet.  
+
|translation = 1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help.
 
  −
It's been a real help.
   
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
+
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。…夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく…
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to  
+
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.</ref>
 
  −
get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were  
  −
 
  −
detected by US radar at this time.</ref>
   
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
+
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる…な。うん、何でもない。…平気だ。
 
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
 
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
Line 375: Line 380:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
 
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
|translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have  
+
|translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together.
 
  −
some canned food too. Let's eat together.
   
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
+
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ…こんな美味しいものが!…この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is  
+
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
 
  −
delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
   
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 391: Line 392:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
 
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
|translation = 2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal.  
+
|translation = 2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal. Leave the washing up to me. It's the least I can do.
 
  −
Leave the washing up to me. It's the least I can do.
   
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 399: Line 398:  
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
 
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
|translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm  
+
|translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm fine. Don't worry.
 
  −
fine. Don't worry.
   
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 408: Line 405:  
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
 
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
 
|translation = 2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good  
 
|translation = 2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good  
   
night.
 
night.
 
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3
Line 416: Line 412:  
{{clear}}
 
{{clear}}
   −
=== Drop Locations ===
+
===Seasonal===
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Hatsuzuki}}
+
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Hinamatsuri_2016|Hinamatsuri 2016]]
 +
|origin = 賑やかだな。そうか、ひな祭り。潜水艦たちも楽しそだ…これが、菱餅?なるほど。
 +
|translation = It’s quite lively now. I see, it’s Hinamatsuri. The submarines seem to be having fun… Is this Hishimochi? I see.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Hishi_mochi Hishi mochi] is a multi coloured rice cake served during Hinamatsuri.</ref>
 +
|audio = Hatsuzuki_Peach_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]
 +
|origin = 提督、これは…?僕にくれるのか?あぁ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる!
 +
|translation = What’s this, Admiral…? Is it for me? Ah, you’re giving it to everyone. So it’s a kind of battle ration, I accept. It helps!
 +
|audio = Hatsuzuki_White_Day_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]
 +
|origin = この艦隊も三周年っというわけか。大したものだ。僕も、祝おう。提督、おめでとう。
 +
|translation = So it’s this fleet’s 3rd Anniversary. That’s something big. I’ll celebrate too. Congratulations, Commander
 +
|audio = Hatsuzuki_3rd_Anniversary_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]]
 +
|origin = 雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。…こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あぁ、これ、膨らんでいる…。駄目、だな。
 +
|translation = The rain keeps coming down. I feel a bit sluggish. …Let’s go sort the drums on a day like this! Ah, this one is bulging… It’s useless now.
 +
|audio = Hatsuzuki_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]]
 +
|origin = もうすぐ夏か。僕の名前の意味は知ってるか? …うん、そうだ。だからどうという事もないが、な。
 +
|translation = It’s almost summer. Do you know the meaning of my name? …Yes, that’s it. That’s why this isn’t a big deal.
 +
|audio = Hatsuzuki_Early_Summer_Sec1_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]]
 +
|origin = この季節、僕は嫌いじゃないな。一部の艦は、少し物資が足りないのか、装甲に問題があるようだ。心配だな。
 +
|translation = I don’t dislike this time of year. Looks like some of the ships have some armour deficiency issues. I’m worried about them.
 +
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Midsummer_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2016|Saury Festival 2016]]
 +
|origin = 北洋漁業?いや、秋刀魚漁の支援か…。成程、この季節ならではだな。よし、僕も一肌脱ごう。探照灯だな?
 +
|translation = The north-sea fisheries? Oh, support for saury fishing… I see, it’s already that time of year. Alright, I’ll pitch in too. A searchlight right?
 +
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Saury_2016.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]]
 +
|origin = いや、あの戦いは、最後あまり覚えていないんだ。ただ、やれることを全力でやった…そんな気持ちは、ある。この胸の奥に。
 +
|translation = Well, I don’t really remember much about the final moments of that battle. I just have this feeling… of giving my all at what I could do. I feel that deep in my heart.<ref>Referring to her [https://forum.worldofwarships.com/topic/99110-the-last-stand-of-hatsuzuki/ last stand] at the Battle of Cape Engano.</ref>
 +
|audio = Hatsuzuki_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]]
 +
|origin = クリスマス?そうか、これが!食事も豪華だな!
 +
|translation = Christmas? I see, so this is it! The meal is extravagant too!
 +
|audio = Hatsuzuki_Christmas_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2016|End of Year 2016]]
 +
|origin = うむ、年末の大掃除か?それは必要のことだな。僕も手伝おう。いや、何か吹っ切れた気もして。体が動きしたいだ。
 +
|translation = Hmm, a year end spring clean? That’s something important. I’ll help too. No, I just feel like cutting loose. I want to move my body.
 +
|audio = Hatsuzuki_End_Of_Year_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2017|New Year 2017]]
 +
|origin = 新年あけましておめでとう。今年もよろしく頼む。あぁ、餅つきか…?よし、僕も手伝おう。
 +
|translation = Happy New Year. I’m counting on you again this year. Ah, pounding mochi…? Alright, I’ll help.
 +
|audio = Hatsuzuki_New_Year_2017_sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]]
 +
|origin = 大淀、この豆は?あぁ、そうか、節分。鬼役は誰なんだ?えぇ、姉さん!?
 +
|translation = What are these beans for, Ooyodo? Ah, I see, for Setsubun. Who’s playing the Oni? Eh, nee-san!?
 +
|audio = Hatsuzuki_Setsubun_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]
 +
|origin = 四周年、というわけか!提督、おめでとう。僕も、お前と皆の役に立てて、嬉しい。これからも、僕が……護る。
 +
|translation = So it’s the 4th Anniversary! Congratulations, Admiral. I’m happy that I was of use to you and everyone else. I’ll continue to protect… all of you.
 +
|audio = Hatsuzuki_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
 
 +
{{clear}}
 +
 
 +
===Misc Lines===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Summer 2020 Event]]
 +
|origin = 誰もやらせはしない。僕が…まもる。
 +
|translation = I won't lose anyone. I'll... protect everyone.
 +
|audio = Ship_Voice_Hatsuzuki_Kai_Rainy-Summer_2020_Event_Friend_Fleet_1.mp3
 +
|notes = Friend Fleet 1
 +
}}
 +
|}
 +
<references/>
 +
{{clear}}
 +
 
 +
==CG==
 +
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;"
 +
!Regular
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Hatsuzuki.png|Base
 +
Hatsuzuki_dmg.png |Base Damaged
 +
</gallery>
 +
|}
 +
 
 +
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;"
 +
!Seasonal
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
KanMusu223Saury2018.png|[[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018]]
 +
KanMusu223Saury2018Dmg.png||[[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018 Damaged]]
 +
</gallery>
 +
|}
   −
==Character==
+
==Drop Locations==
[[Glossary#List of vessels by Japanese voice actresses|'''Seiyuu''']]: Nakajima Megumi<br>
+
Currently limited to event-only.
[[Glossary#List of vessels by artist|'''Artist''']]: Shizuma Yoshinori
      
==Trivia==
 
==Trivia==
 
* Reward from [[Winter 2016 Event]] E-2.
 
* Reward from [[Winter 2016 Event]] E-2.
* Her name means "New Moon" or "August"
+
* Her name can mean "New Moon" or "First Month".
 
* Like [[Z1]], [[Z3]] and [[Amatsukaze]], she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.
 
* Like [[Z1]], [[Z3]] and [[Amatsukaze]], she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.
* She can trigger anti-air cut-ins without a fire director.
      
==See Also==
 
==See Also==
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu