- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Sandbox/Whisper/Early Spring 2024 Event/faster-whisper-large-v3"
< Sandbox | Whisper | Early Spring 2024 Event
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "===Drum=== {{ShipquoteHeader|expand = true}} {{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Introduction |origin = Are you the Dormit Amino? I'm honored! 私がガトー級のドーム...") |
|||
Line 87: | Line 87: | ||
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Returning From Sortie | {{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Returning From Sortie | ||
|origin = ケーって来たぜー。あー疲れたー。 飯飯、飯くれー。 | |origin = ケーって来たぜー。あー疲れたー。 飯飯、飯くれー。 | ||
− | |translation = I | + | |translation = I came back! Ahh, I'm tired. Me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Starting A Sortie | {{ShipquoteKai|name = Drum|scenario = Starting A Sortie | ||
Line 238: | Line 238: | ||
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Library | {{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Library | ||
|origin = 氷川丸級過客船、三番船、平安丸改め、特設潜水母艦、平安丸です。 ええ、姉はあの氷川丸。この優しい時代にも、横浜の地にその姿が健在と聞いています。 提督、潜水母艦となった氷川丸の妹、トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のことも、どうか覚えておいてくださいましね。 | |origin = 氷川丸級過客船、三番船、平安丸改め、特設潜水母艦、平安丸です。 ええ、姉はあの氷川丸。この優しい時代にも、横浜の地にその姿が健在と聞いています。 提督、潜水母艦となった氷川丸の妹、トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のことも、どうか覚えておいてくださいましね。 | ||
− | |translation = Hikawamaru-class passenger ship, No. 3, Heianmaru改 | + | |translation = Hikawamaru-class passenger ship, No. 3, Heianmaru改. Special submarine carrier Heianmaru. Yes, my sister is that Hikawamaru. Even in this kind era, I heard that she is still in Yokohama. Admiral, I'm Hikawamaru's sister who became a submarine carrier. Please remember me who supported the submarine's operation in the truck land. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1 | {{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 1 | ||
Line 254: | Line 254: | ||
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 3 | {{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Secretary 3 | ||
|origin = あら?なんでしょう? あら、提督!どうかなさいましたか? え?スカートにゴミが? 私としたことが失礼いたしました。提督ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。 あまり不要意に触られますと、はい、危険です。 おやすみなさい。 | |origin = あら?なんでしょう? あら、提督!どうかなさいましたか? え?スカートにゴミが? 私としたことが失礼いたしました。提督ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。 あまり不要意に触られますと、はい、危険です。 おやすみなさい。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Oh? What is it? Oh, Admiral! What's wrong? Eh? There's trash on your skirt? Ah, I'm sorry for what I did. Thank you, Admiral. And... That area will be a fishing port. If you touch it too much... Yes... It's dangerous... ...Yes. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Idle | {{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = Idle | ||
Line 382: | Line 382: | ||
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 03|kai = true | {{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 03|kai = true | ||
|origin = 〇さん〇〇でござ…え?何か面白い昔話はないか…ですか? うーん、そうですね。 そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、イン二船の艦長さんが… ええ、そうです。あの有名な名艦長さん。 | |origin = 〇さん〇〇でござ…え?何か面白い昔話はないか…ですか? うーん、そうですね。 そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、イン二船の艦長さんが… ええ、そうです。あの有名な名艦長さん。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Maru-san, Maru-maru de goza... Eh? Is there any interesting old stories? Hmm, that's right... Come to think of it, when I was supporting the submarine fleet in the Kisuka Island area and taking action, the captain of the 2nd Battalion... Yes, that's right, that famous captain! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 04|kai = true | {{ShipquoteKai|name = Heian Maru|scenario = 04|kai = true | ||
Line 472: | Line 472: | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction|kai = true | {{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Introduction|kai = true | ||
− | |origin = | + | |origin = 伊合戦、巡船乙型、イ・36です! はい、数々の厳しい作戦をくぐり抜け、生還しています! 今度も、提督と共に! |
|translation = This is I-36 of the Igao Line and the Otsugata I-36 of the Shun Line! Yes, I have survived through numerous difficult operations! This time too, together with the Admiral! | |translation = This is I-36 of the Igao Line and the Otsugata I-36 of the Shun Line! Yes, I have survived through numerous difficult operations! This time too, together with the Admiral! | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Library | {{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Library | ||
|origin = 異号潜水艦、主力として量産された巡船オツ型、その17番艦E-36です。 太平洋を南へ鍛えた、目いっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、名艦長の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで艦は生き残ることとなりました。 最後はE-47たちと共に、後藤列島沖で眠りにつきます。 ご視聴ありがとうございました。 | |origin = 異号潜水艦、主力として量産された巡船オツ型、その17番艦E-36です。 太平洋を南へ鍛えた、目いっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、名艦長の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで艦は生き残ることとなりました。 最後はE-47たちと共に、後藤列島沖で眠りにつきます。 ご視聴ありがとうございました。 | ||
− | |translation = The 17th ship of | + | |translation = The 17th ship of the I-36, which was mass-produced as the main force of the transshipment ship, trained the Pacific Ocean to the south and fought a full battle. I participated in numerous tough operations, but the ship survived until the end of the summer, under the command of the commander-in-chief. Finally, I-47 and the others woke up and went to sleep. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1 | {{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Secretary 1 | ||
Line 581: | Line 581: | ||
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = MVP | {{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = MVP | ||
|origin = え、ミイマがやったの?本当に?第六艦隊司令部から艦上?やったー! | |origin = え、ミイマがやったの?本当に?第六艦隊司令部から艦上?やったー! | ||
− | |translation = Eh, Mii-ma did it? Really? The | + | |translation = Eh, Mii-ma did it? Really? The command of the 6th fleet? Yay! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 1 | {{ShipquoteKai|name = I-36|scenario = Minor Damage 1 | ||
Line 708: | Line 708: | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Library | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Library | ||
|origin = 2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦、イ・41だ。 名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。 艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、すでに危険海域だった部員の補給にも向かったよ。 みんなのこと、忘れるなよ。 | |origin = 2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦、イ・41だ。 名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。 艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、すでに危険海域だった部員の補給にも向かったよ。 みんなのこと、忘れるなよ。 | ||
− | |translation = I-41 | + | |translation = I-41, the second ship of the second submarine. With the command of the famous ship captain Itakura, I've traveled over a number of dangerous bridges and succeeded in my mission. I also went to the supply of the部員, who was already in danger, to help the captain and his old superior. Don't forget about everyone. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1 | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Secretary 1 | ||
Line 739: | Line 739: | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Wedding | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = Wedding | ||
− | |origin = なんだなんだ、提督。私と何?一緒になろうっての? 酒代かかるぜ?結構むちゃくちゃやるかもだぜ? | + | |origin = なんだなんだ、提督。私と何?一緒になろうっての? 酒代かかるぜ?結構むちゃくちゃやるかもだぜ? 酒癖、ちょっとだけあれかもだぜ? …え、いいんだ。そっか。 じゃあ、じゃあ、仕方ねえな!やるか! |
|translation = What's with you, Admiral? You want to be with me? You want to be with me? I'll pay you for the sake. I might be pretty good at it. I might be a little bad at it. Oh, you don't mind? I see. Well then... Well then, I guess I have no choice! Let's do this! | |translation = What's with you, Admiral? You want to be with me? You want to be with me? I'll pay you for the sake. I might be pretty good at it. I might be a little bad at it. Oh, you don't mind? I see. Well then... Well then, I guess I have no choice! Let's do this! | ||
}} | }} | ||
Line 868: | Line 868: | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 09|kai = true | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 09|kai = true | ||
|origin = まるきゅーまるまる。秘密兵器、特4式内科程だ。だめだめ、あんな爆音引き換える。論外。え?抜本的に改良した?ほんとか? | |origin = まるきゅーまるまる。秘密兵器、特4式内科程だ。だめだめ、あんな爆音引き換える。論外。え?抜本的に改良した?ほんとか? | ||
− | |translation = | + | |translation = ○○○, the secret weapon, the special quadruple system? No, no, that explosion will be replaced, wrong! Eh? Did you improve it dramatically? Hmm, really? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 10|kai = true | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 10|kai = true | ||
Line 892: | Line 892: | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 15|kai = true | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 15|kai = true | ||
|origin = 一合丸ま、前方より従順最上! 最上さん、ご無沙汰しています! はい! え、あのウイスキーの瓶を? それは、ありがとうございます! いえ、こちらこそ! | |origin = 一合丸ま、前方より従順最上! 最上さん、ご無沙汰しています! はい! え、あのウイスキーの瓶を? それは、ありがとうございます! いえ、こちらこそ! | ||
− | |translation = Hitogou Maruma... Chūjū Mogami from the front! Mogami-san, I'm here to help! Yes! Eh? That bottle | + | |translation = Hitogou Maruma... Chūjū Mogami from the front! Mogami-san, I'm here to help! Yes! Eh? That whiskey bottle? That's... Thank you very much! No, I'm the one who should be thanking you! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 16|kai = true | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 16|kai = true | ||
Line 924: | Line 924: | ||
{{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 23|kai = true | {{ShipquoteKai|name = I-41|scenario = 23|kai = true | ||
|origin = 2300。深夜だな。セオリーの真逆だが。大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。敵は優秀な伝説があるんだ。夜のんびりしたら後ろからバッサリだ。セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。 | |origin = 2300。深夜だな。セオリーの真逆だが。大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。敵は優秀な伝説があるんだ。夜のんびりしたら後ろからバッサリだ。セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。 | ||
− | |translation = 2300 | + | |translation = 2300! It's late at night. The opposite of the theory, but the important thing is that the noon is water, and the night is light. The enemy has a good radio. If you relax at night, you'll be right behind you. Think in your head, not the theory. That's important. |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 22:55, 8 March 2024
Drum
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Are you the Dumaid Amino? I'm honored! I'm the Dumaid Amino. I came to see you on purpose. |
Are you the Dormit Amino? I'm honored! 私がガトー級のドームよ。わざわざ会いに来たの。 | |
Introduction Play |
The weather is too nice today. Gatou-class Doron, I'm all ready today! Let's play! |
The weather is too nice today. 街頭級のドローン、今日も準備万端! 遊んでみるか? | |
Library Play |
That famous Gatou-class submarine? The one that might be the best ship in the world is this one! It's called a DRAM! Eh, am I wrong? Well, that's fine. Of course, it's a great achievement. After the battle is over, it will be stored with the South Dakota-class battleships in Alabama. Hey, you can come see it. |
あの有名なガトー級潜水艦? その一番艦かもしれないのがこの値 ドラムってわけさ え?違う? まあいいじゃん もちろん相当の戦果をあげたぜ 戦いの終わった後はアラバマ州に サウス・ザ・コード級の戦艦と一緒に保存されてるのさ な、会いに来てもいいんだぜ ご視聴ありがとうございました | |
Secretary 1 Play |
Hmm, well, whatever. |
うーん、まあ、いっか。 | |
Secretary 1 Play |
Yeah, well, let's go. Let's go! |
うーん、まあ、いっか、いこっ! | |
Secretary 2 Play |
U.S.S. drum? That's right, it's not a musical instrument, it's a fish. Well, the name of that fish is originally the sound of a musical instrument. |
U.S.S. DRUM? そうだよ、楽器じゃないよ、魚の方。 ま、その魚の名前も元は楽器の音なんだけどさ。 | |
Secretary 2 Play |
USS Durham? That's right, it's not an instrument, it's a fish. You already remember it, right? |
USSドラム?そうだよ、楽器じゃないよ、魚の方。もう覚えたよね。 | |
Secretary 3 Play |
Hey, if you're interested in me, come see me. My body is still in Alabama. Ah, it's big, but I'm looking forward to seeing you. |
なんだよ、アタイに興味があるなら会いに来なよ。アタイの体、まだアラバマにいるぜ。 ああ、でっけえのもあっけどな。 I'm looking forward to seeing you! | |
Secretary 3 Play |
Thanks! Looks good, doesn't it? |
サンクス!いい感じじゃね? | |
Idle Play |
That's right, depending on how you count it, the real number one of the Gatou-class that everyone loves is me, Drum! Well, there aren't many people who think that much, though. Ahaha. |
そうさ、数え方によっちゃ、みんな大好きガラ等級の本当の一番官は、この値、ドラムだぜ。 まあ、あんまそう思ってるやついねえけどな。 | |
Secretary Married Play |
You're a little tired, aren't you? Did I bake a pancake? Wait a minute, I'll make you some coffee. |
あんた、ちょっと疲れてんね。 あたいがパンケーキ焼いたろか? ちょっと待ってな、コーヒー付きでね。 | |
Wedding Play |
Amuro, did you call me? Ah, yes. So, what is it? This... It's a flamethrower ring! Ahem, so you were defeated by my charm, huh? Good. Then, that's it. Thanks! |
アムロ、アタイを呼んだかい? ああ、そう。 で、なにさ、これ。 フンガシリングション! フフン、アタイのこの魅力にやられちったってか? フン、いいよ。 じゃ、そういうことで、サンクス! | |
Looking At Scores Play |
Information? Come on, take a good look. |
インフォメーション? ほらよ、よく見な。 | |
Joining A Fleet Play |
U.S. is strong! Selly go! |
You will see strong, silly girl! | |
Equipment 1 Play |
Thanks! Not bad at all! |
タンクス!悪かねーなー。 | |
Equipment 2 Play |
Hmm, I see. |
ほーん、なるほどね。 | |
Equipment 3[1] Play |
Well, that's fine. |
まあいいんじゃね? | |
Supply Play |
Wooo! Thanks a lot! |
うー、サンクス・ア・ロット! | |
Docking Minor Play |
It's a bit of a mess. I'll fix it. |
ちょっとあれだね、直すわ。 | |
Docking Major Play |
Ugh, it's so salty! |
ダンッ!しょっぺーなー! | |
Construction Play |
It's done. You're making a lot of them. |
できたってよ ぽんぽん作るね | |
Returning From Sortie Play |
I came back! Ahh, I'm tired. Me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me |
ケーって来たぜー。あー疲れたー。 飯飯、飯くれー。 | |
Starting A Sortie Play |
I'm going to introduce you to Gatocross Drums! Let's go! We're Ankle! |
ガードクラスドラムさ 紹介に出るぜ バッツビョー ウィーアンクロー | |
Battle Start Play |
Tally-ho! I've found my enemy! Good job, good job! |
テリホー!敵さんみーっけ!お仕事お仕事ー! | |
Attack Play |
Number 1, 2, Ready? Okay, Fire! |
ナンバーワン、ツー、レディー、オッケー、ファイヤー! | |
Secondary Attack Play |
Number 3, 4, 5, 6, Fire Fire! |
3・4・5・6 ファイアーファイアー | |
Night Battle Play |
I'm good at night, aren't I? It looks like this. |
夜はあたい得意なんだよねー こう見えてさ | |
MVP Play |
Battlestars? Sure! I'm an ace! I don't care how much you get! |
バトルスタース?いいぜ!あたいはエースさ!いくらもらったっていいもんだ! | |
Minor Damage 1 Play |
Yaaah! What, did I get hit? |
いや、なんだ、喰らった? | |
Minor Damage 2 Play |
I won't let you get away with this! |
やられねーって | |
Major Damage Play |
Oh, my God! I might have been hit! I'm so sorry! |
やば!やられたかも! マジシブラウン! | |
Sunk Play |
Uwaa... Seriously... I'm going to sink... This is my first experience... I see... So this is... Sinking... |
うわー、マジ、あたい、沈むんだ。初めての体験だ。 そっか、これが、沈むってことか。 | |
00:00 Play |
Tomorrow is today. I'm in charge today. Well, that's fine. |
明日が今日になったよ。今日はあたいが担当だって。まあいいよね。 | |
01:00 Play |
It's my name, Ano-Saha-Miro! |
一問のう、あのざはみのう。 | |
02:00 Play |
It's now, I'm working pretty hard. |
いつのあたい結構働くわけ | |
03:00 Play |
It's 3 now, so I'm tired and very sleepy now. Can I sleep? |
It's 3 now. だから疲れちゃってとても眠い now. 寝ていい? | |
04:00 Play |
It's 4 now. Admiral, are you still awake? When are you going to sleep? Ah, seriously, go to sleep. |
It's for now. 提督、まだ起きてんの? いつ寝てんの? 寝なよ、マジで。 | |
05:00 Play |
It's five now. Come on, if you say that, it's morning already. |
It's five now. ほーら、んなこと言ってたらもう朝じゃんやっぱ。 | |
06:00 Play |
It's morning. It's 6 now. Good morning, everyone! |
朝だね。It's six now. Good morning, everyone. | |
07:00 Play |
Here's your breakfast. Crispy bacon and scrambled eggs. Toast with plenty of butter and strawberry jam. And coffee. So, enjoy! It's 7 now! |
はい、おさめしさ。カリカリのベーコンにスクランブル。トーストはたっぷりバターとストロベリージャム。あとコーヒーね。 さ、エンジョイ? イッツセブンノー! | |
08:00 Play |
It's easy to say that I'm good at cooking, it's my ruling. |
え?料理得意なの? って、いや簡単さこんなの It's my ruling | |
09:00 Play |
It's 9 o'clock, so if I have breakfast, I'll go to the bathroom. Or I'll take a walk. That's good, too. |
It's night now. 朝飯食ったらバージョンだよ。それとも散歩か? それもいいな。 | |
10:00 Play |
It's 10 now. Amuro, will you come to Alabama too? I'll be waiting. |
It's 10 now! アメロンも一度アラバマに来るか? 待ってるよ! | |
11:00 Play |
It's 11 now. Well, there's a lot going on, so I'm going up the hill, but if there's a chance, that'd be great. |
まあ、いろいろあってさ、丘に上がっているけど、機会があったらね、いいぜ。 | |
12:00 Play |
It's noon! It's time for lunch. Three times is fine, right? Sure. I won't guarantee the taste, but it'll be fine, right? This is my routine, too. Here, coffee? |
It's noon? さ、昼飯だ! サンドでいいだろ? はいよ。味は保証せんよ。 えーけど、いけるだろ? これもあたいのルーティーさ。 ほい、コーヒー? | |
13:00 Play |
I don't know! Oh, oh, it's an ally, a destroyer ship? Hmm, a medium-sized ship in the middle of the Linkeijin is a surface-level ship? |
エルヴァンナー、お、ありゃお味方だね。駆逐艦と? んー、リンケイジン中央の中型艦は、水上規模艦? | |
14:00 Play |
It's too... Oh... I'm... Mizuho! H-Hi, Mizuho! How are you? |
いつと、お、あれは、みずほ! は、はい、みずほ、ハウアイユー。 | |
15:00 Play |
Th-That's good, Mizuho. T-Takao! I-I didn't do anything! Don't stare at me like that! |
そ、それは良かった、瑞穂…… イッツィ……タカオ!べ、別にアタイ何にもしてないよ! 大暴露もニラもなって…… | |
16:00 Play |
It's for now... Hmm... What should I do... What the hell... |
It's for now… … やれやれ… なんだよもう… | |
17:00 Play |
It's 5 now? Oh, it's sunset! That's good. Right? Let's go home. Right? |
It's five now. お、サンセットだ。いいもんだな。な? うん。うん。帰ろっかな。 | |
18:00 Play |
It's six now. What should I do for dinner... Oh, Amina, will you make dinner for me? |
S6の夕飯、どうすっかーなー… あ、アムラ、夜はあんたが作ってくれるんかー? | |
19:00 Play |
It's good! It's good! What is this? Seafood bowl? Wow, this fish is really good even if it's raw! |
はい、セブンな。うまい、うまいよ。これ何?海鮮丼? わあ、ここの魚生でもマジでうまいな。 | |
20:00 Play |
It's Ednao? I see. I see, so instead of coffee, green tea is good for seafood. I get it, I get it. |
It's Ednao? なるほど。海鮮丼にはコーヒーじゃなくてグリーンティーがいいんだな。理解理解。 | |
21:00 Play |
It's night now? Now that I've calmed down, I guess I'll finish it off with a cup of coffee. I'll put it in the night's thanksgiving. |
え、ないな?さ、落ち着いたところで、最後はやっぱりコーヒーで締めますか。夜のお礼にあたいが入れるよ。 | |
22:00 Play |
It's ten now. Armour, here you go. It's hot. Be careful. |
It's 10 now. アムロ、はいよ。暑いよ。気をつけて。 | |
23:00 Play |
Eh, I don't really know... Ah... Hmm... There's a lot going on today too... Let's take a break for a bit. Good night. |
え、だいぶんの、はぁ、んー、今日もいろいろあったねー、少し休もっか、うんない。 |
Heian Maru
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
My name is Heianmaru, a passenger ship of the Hikabamaru class. Oh, no! I am now a special submarine carrier Heianmaru. Admiral, please keep in touch with me as well. |
氷川丸級火脚船平安丸と申します。 あらやだ、今は改装されて特設潜水母艦平安丸でございます。 提督、私のこともどうぞお見知りおきくださいね。 | |
Introduction Play |
Good morning, I'm Heianmaru, the special submarine officer of the Hikawamaru-class passenger ship Kaisou. Admiral, preparations are in place. Let's go to the sea together! |
おはようございます 氷川丸級過脚船改装特設潜水母艦平安丸です 提督準備は整っています 共に海へ | |
Library Play |
Hikawamaru-class passenger ship, No. 3, Heianmaru改. Special submarine carrier Heianmaru. Yes, my sister is that Hikawamaru. Even in this kind era, I heard that she is still in Yokohama. Admiral, I'm Hikawamaru's sister who became a submarine carrier. Please remember me who supported the submarine's operation in the truck land. |
氷川丸級過客船、三番船、平安丸改め、特設潜水母艦、平安丸です。 ええ、姉はあの氷川丸。この優しい時代にも、横浜の地にその姿が健在と聞いています。 提督、潜水母艦となった氷川丸の妹、トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のことも、どうか覚えておいてくださいましね。 | |
Secretary 1 Play |
Let's go, Heianmaru! |
平安丸が参りましょう | |
Secretary 1 Play |
Let's go together, Heianmaru! |
平安丸が共に参りましょう | |
Secretary 2 Play |
Admiral, please take care of the submarine. Leave this injury to Heianmaru. Just do what you can. |
提督、潜水艦のお世話はどうぞ、この負傷平安丸にお任せください。できること、できるだけ。 | |
Secretary 3 Play |
Oh? What is it? Oh, Admiral! What's wrong? Eh? There's trash on your skirt? Ah, I'm sorry for what I did. Thank you, Admiral. And... That area will be a fishing port. If you touch it too much... Yes... It's dangerous... ...Yes. |
あら?なんでしょう? あら、提督!どうかなさいましたか? え?スカートにゴミが? 私としたことが失礼いたしました。提督ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。 あまり不要意に触られますと、はい、危険です。 おやすみなさい。 | |
Idle Play |
That's right. If you ask me if I don't miss the time when I was on the passenger ship, I'd say no, I'd be lying. But, the Southern Ocean Tracks weren't a bad place either. I don't hate taking care of the submarines... I don't. |
そうですね。過客船時代が懐かしくないかと問われれば、いいえと言えば嘘になりましょう。 でも、南洋トラックも悪いところではありませんでした。潜水艦たちのお世話は嫌いではありません。 | |
Secretary Married Play |
Admiral, you must be tired. I prepared some tea on my own. Please warm up a little honey and brandy, and take a little rest. That is also your important job. Here you go. |
提督、お疲れでありましょう。私、勝手ながら紅茶をご用意させていただきました。 では、少しだけ蜂蜜とブランデーを温まって少しお休みになってください。それも大切なあなたのお仕事です。はい、どうぞ。 | |
Wedding Play |
Admiral, did you call this Heianmaru here? Eh? An important story? What is it? Is it a sea wall? Oh, is this really good for me? My heart is determined by the tower. Yes, of course! |
提督、この平安丸をお呼びになりましたか? あ、大事なお話が、何でしょう、階壁かしら。 あら、これを私に、本当にいいのでしょうか。 私の心は、とうに決まっています。 ええ、もちろん。 | |
Looking At Scores Play |
This is the information. Please take a look at it as soon as possible. |
情報でございますね。お持ちいたします。とくとご覧になってくださいませ。 | |
Joining A Fleet Play |
Yokosuka-Chinjyufu's special submarine carrier, Heiganmaru. Now, I shall punish you! |
横須賀珍珠府所属 特設潜水母艦平安丸 いざ抜病いたします | |
Joining A Fleet Play |
The Sixth Fleet's submarine squadron, Special Submarine Division, Heianmaru. Let us now begin our mission! Let us begin! |
第六艦隊潜水戦隊 特設潜水母艦平安丸 いざ抜病いたします 参りましょう | |
Equipment 1 Play |
Well, well, thank you very much. |
まあまあ、ありがとうございます。 | |
Equipment 2 Play |
I'm sorry. I hope I can use it well. |
恐縮です。使いこなせるといいのですが。 | |
Equipment 3[2] Play |
Let's go with Heianmaru! |
平安丸と参りましょう | |
Supply Play |
Thank you very much for your precious supplies. |
貴重な補給、大変恐縮でございます。感謝いたします。 | |
Supply Play |
Your precious supply is very respectful. Thank you. |
貴重な補給、大変恐縮でございます。ありがたく。 | |
Docking Minor Play |
I am very sorry. I will repair the damage. |
大変恐縮です。私、損傷を修繕させていただきます。 | |
Docking Major Play |
I am truly sorry for the inconvenience that I have caused you. |
少々おいたまをいただきたく、まことに恐縮でございます。 | |
Construction Play |
It seems that the ally has become Umemie. |
お味方が梅見えになられたようです。 | |
Returning From Sortie Play |
The operation is complete, all ships have been deployed. Everyone, thank you very much for your hard work. |
作戦完了、全艦起動いたしました。皆さん、大変お疲れ様でございました。 | |
Starting A Sortie Play |
Admiral, special submarine carrier, Heianmaru, departing! Everyone, please take care of me! |
提督、特設潜水母艦平安丸、出撃いたします。皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。 | |
Battle Start Play |
Admiral, we have found the enemy! We will be ready for battle! Everyone, prepare for battle! Let's go! |
提督、敵を発見いたしました。合戦用意となります。皆さん、戦いのご準備を。参りましょう。 | |
Attack Play |
I'm in the lead! |
わたくし、先頭は…… | |
Secondary Attack Play |
I'm not... very good at it. |
あまり、得意では、なくて。 | |
Secondary Attack Play |
Even now, I'm not really good at it... |
今でも、あまり得意では、なくって…… | |
Special 1 Play |
The Sixth Fleet, the First Submarine Squadron, here we go! Everyone in the First Submarine Squadron, please! Let's go! |
第6艦隊、第1潜水戦隊、参ります! 第1潜水戦隊の皆さん、お願いします! かかれ! | |
Night Battle Play |
Not to mention, the battle at night... Ah, no, not at all! |
まして、夜の戦いなど……いえ、是非もなし! | |
Night Battle Play |
That's why, the night battle... No, I'm going too! |
だから、夜戦なんて……いえ、わたくしも行きます! | |
MVP Play |
I'm the special submarine officer of the Hikawa Maru class, the passenger ship of the Hikawa Maru class, this Heianmaru Senkawo... Is that true? If I was of help to you all, then I'm glad to have met you all. ...Phew. |
私、氷川丸級過脚船改装の特設潜水母艦、この平安丸が戦果を……本当でしょうか? 皆さんのお役に立てたのなら、ようございました。ふぅ…… | |
Minor Damage 1 Play |
AAAAAAAAAAAAAAAA |
ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ | |
Minor Damage 2 Play |
No! Stop! No! |
いや、やめて!いや! | |
Major Damage Play |
Uwaaaaaaah! Please give me some water in Gyuraikaku Farm! Please, stop the... ...Earthquake... ...Please! |
ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ | |
Sunk Play |
I'm going to sink again, this time, not in the truck, but in the sea... I... I... ... |
わたくし、また、沈むのですね。 今度はトラックではなく、海の、そこに、わたくし、わたくし…… ふぅ…… | |
00:00 Play |
Admiral, it is now 0 a.m. Today, I, Heianmaru, will be in charge of taking care of the people around me. I'm sorry for the inconvenience, but I'll be in your care. |
提督、午前0時となりました。本日は府省、この平安丸が身の回りのお世話を担当させていただきます。 不通つか者ではありますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 | |
01:00 Play |
This is Maruhito Marumaru. Are you still at work? Let's prepare some tea. Would you like some black tea? Or would you like some coffee? |
〇100でございます。まだお仕事ですか?お茶をご用意いたしましょう。紅茶でよろしいですか?それともコーヒーになさいます? | |
02:00 Play |
This is MaruFuta MaruMaru. I made coffee tonight. Yes, I tried changing the way I made coffee. You understood it well. As expected! The cookies are also here. |
〇〇〇でございます。今宵はコーヒーにしてみました。はい、少し焙煎方法を変えてみたんです。よく、わかりましたね、さすがです。クッキーもここに。 | |
03:00 Play |
Maru-san, Maru-maru de goza... Eh? Is there any interesting old stories? Hmm, that's right... Come to think of it, when I was supporting the submarine fleet in the Kisuka Island area and taking action, the captain of the 2nd Battalion... Yes, that's right, that famous captain! |
〇さん〇〇でござ…え?何か面白い昔話はないか…ですか? うーん、そうですね。 そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、イン二船の艦長さんが… ええ、そうです。あの有名な名艦長さん。 | |
04:00 Play |
It was a wonderful submarine ride with a solid break. There was a lot of that person, and as a result, there was a commotion that fell into the sea of the five ships, and I asked how it was done. Then there was an answer that the rescue training was in progress. It was a masterpiece at that time. Oh, no, it's 0400. |
肩破りで素敵な潜水艦乗りでございました。 あの人が、まあいろいろあって、 結果すべて五感の海に落ちてしまった騒ぎがあって、 いかにされしやと問うたのです。 そうしたら、救助訓練実施中って返事があった。 あの時は傑作でした。 あ、いけない、丸四丸丸です。 | |
05:00 Play |
I heard that this captain-san later became the captain of the E-41 ship, and caused a fierce and natural failure to the ship, and that her Tatsumaki strategy became an illusion. This captain-san is wonderful. Oh, no. It's already 0500. It's been a long night, and it's about morning. ...Captain? |
この艦長さんが後にE-41船の艦長になり、 勝者に猛烈かつ当然のダメ出しをして、 かの竜巻作戦は幻となったとここでお聞きしました。 この艦長さんは素敵ですね。 あ、いけない。 もう丸五丸丸でございます。 長い夜が明けて、そろそろ朝ですね。 え?提督? | |
06:00 Play |
0600, it's morning! Fleet, all in! Wake up! All in! Wake up! Good morning, everyone! What a wonderful morning! |
〇〇〇朝でございます。艦隊、総員、起こし。総員、起こしでございます。皆さん、おはようございます。素敵な朝です。 | |
07:00 Play |
0700, it's breakfast time, Admiral. Do you want to have a Japanese breakfast in the morning, or a continental breakfast? Yes, understood. |
0700、ご朝食の時間でございます、提督。朝は和定食?それともコンチネンタルブレックファーストになさいますか? はい、了解いたしました。 | |
08:00 Play |
Freshly baked toast, butter, vegetable salad, homemade dressing, two eggs, half-cooked fried egg, grilled ham, and hot coffee. Please enjoy your meal. The time is 0800. |
焼きたてのトーストにバター、野菜サラダに自家製ドレッシング、卵は2つ、半熟の目玉焼きとグリルしたハム、そして熱いコーヒーをお持ちしました。 召し上がってください。 時刻は0800でございます。 | |
09:00 Play |
This is 0900. Admiral, I'll bring you a new cup of coffee after dinner. How about some milk? |
〇〇〇でございます。提督、食後のコーヒー、新しいカップでお持ちします。ミルクも、いかがですか? | |
10:00 Play |
It's one-zero-zero, thank you for waiting. Now, let's go to the sea. The fleet is waiting! |
100でございます。お待たせいたしました。さあ、海に参りましょう。艦隊が待っています。 | |
11:00 Play |
It's 1100. Admiral, the sea is... The sea is really nice. I can feel my feelings spreading. |
1100でございます 提督やはり海は 海はいいですね 気持ちが広がっていくのを感じます | |
12:00 Play |
This is 1200. The Admiral has prepared a meal for you. Today, I have prepared a special seafood bowl. |
一二〇〇でございます。提督、ご昼食の用意ができております。本日は特選海鮮丼をご用意いたしました。 | |
13:00 Play |
It's 1300. I bought some good fish, so I gave it to you. Did you like it? I'm glad! |
1300でございます。良き魚が仕入れられたので、お出汁してみました。お口に合いましたか?よかった。 | |
14:00 Play |
Hitoyama... Oh, Akitsushima-sama, how have you been? Thanks for taking care of me at Kiska. Yes, at that time... Fufufu... |
ひとよんま…あら、秋津島様、ごきげんよう。キスカでもお世話になりました。 ええ、あの時は… | |
15:00 Play |
Akitsushima-san is... I see, so now you're working on something... As expected of you. How about it? After this, if you don't mind, the three of us will have tea together... I'll prepare it for you. Ah, 1500! |
秋津島さんは、なるほど、今は工作官的なこともなさって、さすがです。 どうですか、この後、よかったら提督と三人でお茶でも、ご用意します。 あ、一五〇〇。 | |
16:00 Play |
It's 1600. I had a little chat with Admiral Akitsushima-sama a while ago. No, I'm sorry. |
1600でございます。提督、秋津島様とも少し昔話でお喋りをしてしまいました。いえ、恐縮です。 | |
17:00 Play |
Admiral, please take a look at the sunset... The sunset is so beautiful... Ah, the current time is 1 7 0 0. |
提督、ご覧になってください。夕日が、夕日があんなに美しく。 あ、現在時刻は一七〇〇でございます。 | |
18:00 Play |
It's 1800. For dinner, I'll prepare a full course of Western food. Please wait a moment. |
1800でございます。お夕食は洋食フルコースをご用意しようと思います。どうぞお待ちくださいませ。 | |
19:00 Play |
This is 1900. I have prepared a dinner full course for you. The main course is... Enemy. And the one who will win against himself. A fierce battle. Please enjoy it with tomato sauce. |
1900でございます 平安丸ディナーフルコースをご用意しました メインは敵そして己に勝つ 滑劣トマトソースとともに召し上がってください | |
20:00 Play |
This is 200. The second wine is a red Bourgogne. Here you go. |
二丸丸丸でございます。二本目のワインは赤のブルゴーニュをご用意しました。どうぞ。 | |
21:00 Play |
It's 2-1-0-0. Admiral's eating and drinking, I'm also happy about it. I have something prepared for you. |
二人と丸々でございます 提督の食べっぷり飲みっぷり私も嬉しく思います ご用意した会があります | |
22:00 Play |
It's 2200. Tatsumaki strategy? I don't know much about it, but if I had believed in the captain of the E-41, I think it would have been difficult to equip it at that time. |
フタフタ○○でございます 竜巻作戦ですか 私はよく存じ上げませんが あのE41戦の艦長を信ずれば やはり当時の装備では難しいものだったと 思います | |
23:00 Play |
This is 230. However, if we have the support of the current Admiral's fleet and new equipment, or... |
2300でございます。ですが、今の提督の艦隊の支援、そして新たな装備があれば、あるいは…… |
I-36
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
This is the I-36, the most mass-produced, and the main of the main I-Gou-Sens. How do you call it? Meme... How about that? Is that okay? |
異号船、純船乙型、イ・36です。 そう、一番量産された主力オブ主力の異号船です。 呼び方ですか? ミームはどうでしょう? いい? | |
Introduction Play |
This is I-36 of the Igao Line and the Otsugata I-36 of the Shun Line! Yes, I have survived through numerous difficult operations! This time too, together with the Admiral! |
伊合戦、巡船乙型、イ・36です! はい、数々の厳しい作戦をくぐり抜け、生還しています! 今度も、提督と共に! | |
Library Play |
The 17th ship of the I-36, which was mass-produced as the main force of the transshipment ship, trained the Pacific Ocean to the south and fought a full battle. I participated in numerous tough operations, but the ship survived until the end of the summer, under the command of the commander-in-chief. Finally, I-47 and the others woke up and went to sleep. |
異号潜水艦、主力として量産された巡船オツ型、その17番艦E-36です。 太平洋を南へ鍛えた、目いっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、名艦長の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで艦は生き残ることとなりました。 最後はE-47たちと共に、後藤列島沖で眠りにつきます。 ご視聴ありがとうございました。 | |
Secretary 1 Play |
I can do it! You can do it anytime! |
いけます!いつでもどうぞ! | |
Secretary 1 Play |
Yes, I can do it! Anytime, please! |
はい、行けます! いつでも、どうぞ! | |
Secretary 2 Play |
The introduction, the aerial reconnaissance, and the Tatsumaki strategy! Ah, those girls' strategy is, well... I see, I'm glad. |
紹介でも、航空偵察でも、竜巻作戦でも! あ、あの子たちの作戦はもう…… あ、そう、よかった! | |
Secretary 2 Play |
Tatsumaki strategy? Let's give it a try! |
竜巻作戦ですか?やってみますか。 | |
Secretary 3 Play |
Ah, C-chan, good work! Ah, Katsu-sha? Really? I like it, but... It's like a huge frog, isn't it cute? Speed? Sound? Hmm, well, that's true... See, there aren't many perfect things, right? |
あ、シーちゃんお疲れー。あ、カツシャ? そう?私は好きだけど。でっかいカエルみたいで可愛いじゃない? 速度?音? うーん、まあそうね。ほら、完璧なものってあんまないじゃない?ね? | |
Idle Play |
Ah, Yona! How are you doing? Yeah, I'm doing fine too! I was Yona before the flood, right? Ah, that's right! Later, I became I-36. Same as the last time. It's a strange fate, isn't it? |
ああ、ヨナ。元気? うん、私も元気。 浸水前は私がヨナだったんだよね。 あ、そうなの。後で私がイ・36になったんだ。 最後の時も一緒。 何か不思議な縁だよね。 | |
Secretary Married Play |
Admiral, I sometimes have dreams. A long time ago, a distant strategy dream. Now that a kind era has come, I'm really glad. I want to embrace this quiet time and sea. Is that okay? |
提督、私、時々夢を見るの。 昔あの時、遠い作戦の夢。 今、優しい時代が来て、本当に良かった。 この静かな時間と海、抱きしめていたい。 いい? | |
Wedding Play |
Admiral, are you calling? I-36 has arrived. Are you planning to do the Tatsumaki strategy again? That's... Eh? It's not? Then... Eh? This is... Thank you, Admiral! How is it, Admiral? Does it suit me? Then, let's stay together forever. Yes, yes. |
提督、お呼びですか? イ・サンジューラク、参りました。 また竜巻作戦ですか? それは…… えっ、違うの? じゃあ…… えっ、これって…… あり、ありがとう、提督! ……どう? 提督、似合う? ……じゃあ、ずっと一緒。 ……いい? | |
Looking At Scores Play |
It's important to check the information before the operation, is that okay? Yes! |
作戦前に情報を確認するのは大事。いい? うん。 | |
Joining A Fleet Play |
Igo-Zen, Jun-Zen Otsugata, I-36, go out! Full speed ahead, Yo-Soro! |
異号船、巡船乙型E36、出撃! 前進微速、ようそろー! | |
Equipment 1 Play |
Alright! |
よし! | |
Equipment 1 Play |
That's right! Winners or losers! |
そう! 勝者でも、酸素魚雷でも! | |
Equipment 2 Play |
Is that okay? Yes! |
いい?かな?うん。 | |
Equipment 2 Play |
Is that okay? Yes. Good! |
いいかな?うん、よし。 | |
Equipment 3[3] Play |
What do you think? Is that okay? |
どうだろう、いい? | |
Supply Play |
Fat, fish, vegetables, rice, potatoes, and canned food. Repair complete! |
油に魚雷、そして野菜と米、ジャガイモ、缶詰と、補給完了! | |
Docking Minor Play |
Fits perfectly! Please! |
バッチリ整備お願いです | |
Docking Major Play |
Hmm, can I take a break for a bit? I'm glad. I'll get my body back in shape! |
んー、少し休んでも、いい? よかったー、ぱっちり体、治します! | |
Construction Play |
I did it! Is that okay? |
できたって。いい?やね。 | |
Returning From Sortie Play |
We're back at the port! Phew... |
港に戻りました! ふぅ! | |
Starting A Sortie Play |
I, from the 6th fleet, E-36, will be discharged! I'll do my best! |
第六艦隊所属、E36、抜病します!頑張るぞ! | |
Battle Start Play |
Enemy ship spotted! Prepare to attack at full speed! |
敵艦発見!雷撃深度へ、魚雷戦、用意! | |
Attack Play |
I'll do it! Number one, number two... Tei! |
やるぞー!1番、2番、てぇー! | |
Secondary Attack Play |
No.3 to No.6, is that okay? Teeen! |
3番から6番、いい? てぇー! | |
Night Battle Play |
I won't let you get away! I'll finish you off! Here I go! |
逃がさない!私が、とどめ、刺すから!行くよ! | |
MVP Play |
Eh, Mii-ma did it? Really? The command of the 6th fleet? Yay! |
え、ミイマがやったの?本当に?第六艦隊司令部から艦上?やったー! | |
Minor Damage 1 Play |
Haaah! I'm going to get drunk! |
はぁー!下げ舵いっぱい!もぐる! | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaaaaah! B-Bakurai! Hang in there! |
ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ | |
Major Damage Play |
AAAAAAAH! Ah, I can't do this... Main Tank Pro, emergency! |
ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ | |
Sunk Play |
I-I'm sinking... The main tank... I see... Geez... I... |
あ、私、沈んでる。メンタンク。 あ、そっか。もう、私。 | |
00:00 Play |
It's been a while since the day has changed. Admiral, today I, Mime, will be in charge of the secretary office, okay? |
てっぺん回って日付が変わったよ 提督今日は私ミイマが秘書官を担当するね いい? | |
01:00 Play |
Admiral, it's 1100! It's late at night, but let's go to Harikitten! Eh, eh? Is it wrong? |
提督!丸一丸丸です! 深夜ですが、張り切って参りましょう! って、え?違う? | |
02:00 Play |
Admiral, this is MaruFuta, MaruMaru. Eh, this is different too? The tension of the |
提督ー、〇二〇〇でーす。 え、これも違う? 時報のテンション、意外と難しい。 | |
03:00 Play |
Admiral, I'm Maruzan Marumaru! Ah, th-this is it! I've grasped the meme! I'm fine now! |
提督!〇三〇〇です! あ、こ、これですね! ミームつかみました! もう大丈夫です! | |
04:00 Play |
Admiral! If you keep doing that, it's almost morning! It's four o'clock in the morning! Would you like to take a little break until dawn? |
提督、そんなことやってたらもうすぐ朝、〇四〇〇です。 夜明けまで少しお休みになりますか? | |
05:00 Play |
Admiral, you're tough. I'm Marugo Marumaru. I'll watch over you, too. It's morning. ...It's so bright! |
提督、タフですねー。丸五丸丸です。 ミムも見習います。 は、朝日です。 う、まぶし! | |
06:00 Play |
Admiral, everyone, it's 0600. Fleet, all in, wake up! I repeat, Fleet, all in, wake up! Good morning, everyone! |
提督、皆さん、丸六丸丸です。艦隊総員、お越し。繰り返します。艦隊総員、お越し。皆さん、おはようございます。 | |
07:00 Play |
Admiral! It's 0700! Here's your breakfast! Rice with wheat, miso soup with wakame and daikon! Takuan! That's all! This is what you get! Here's your bancha! |
邸宅!〇〇〇〇です! 朝ごはんはこちらに! 麦飯、わかめと大根のお味噌汁、たくあん! 以上です! こういうので、いいのです! はい、パンチャです! | |
08:00 Play |
Admiral, this is 0800. Can I have a change? It's a small meal, surprisingly. I have to eat properly. |
提督、〇〇〇〇です! おかわりは、いい?ですか? 意外と小食ですね。ちゃんと食べないと。 | |
09:00 Play |
Admiral, this is 0900. The 6th fleet is ready to depart. Yes, let's go! |
提督、〇〇〇です。第六艦隊、出撃準備ですね。はい、参りましょう。 | |
10:00 Play |
Admiral! One zero zero, oh, Yona! Good morning! Yeah, that's right. Ganso Yona and Honke Yona, let's do our best together! |
提督!一丸丸も…あ、ヨーナ!おはよ! うん、そうだね。元祖ヨナと本家ヨナ、一緒に頑張ろう! | |
11:00 Play |
Admiral, it's 1100. It's almost lunch time! I'll prepare lunch. Today is a special day! |
提督、1100、もうすぐお昼です。 お昼ご飯の用意しますね。 今日はとっておきです。 | |
12:00 Play |
Admiral, it's 12 o'clock in the afternoon! Today's lunch is a rice ball with salt and... Ta-da! Look! Beef yamato-nikan! Let's eat this special beef-kan together! I'm looking forward to it! |
提督、一二〇〇お昼です。 今日のお昼ご飯は麦飯塩握りと、じゃーん、見て、牛肉の大和煮缶。 とっておきな牛缶、大事に一緒に食べよ。楽しみ。 | |
13:00 Play |
Taita-kun, the beef liver was delicious, wasn't it? It's a perfect score! After all, the best is the best taste! I'm so happy! A simple salt-and-salt combination is also the best! Right? I'm so happy! |
データくん、牛缶美味しかったですね。 一三丸丸です。 やっぱりとっておきはとっておきの味。 幸せ。 シンプルな塩むすびとの相性も最高。 ね、幸せ。 | |
14:00 Play |
Admiral, that's the I-41000! Mai, Shi-chan, are you going to the rescue base? From now on? Ah, then let's do it together! The time is 1400! |
提督!あ、あれは?E-41000です! わーい!シーちゃん!旧基地行くの?これから? あ、じゃあ一緒しよ!時間は…1400です! | |
15:00 Play |
Admiral, this is 1500. We have arrived at the secret training base, base 9. Umm, a man in four colors! How cute! |
提督、1500です。秘密訓練基地9基地、到着です。 えーっと、お得4式活車!かわいいです! | |
16:00 Play |
Admiral, it's 1600! Shii-chan is the winner, and she's calling me an idiot! She said I'm the king of the return! It's nice, isn't it? It's cute! If I improve it a lot, somehow! |
提督!1600です!シーちゃんが勝ち者ボロクソに言うの!引き返るの王様だって!いいじゃんね!かわいいし!超超改良すればなんとか! | |
17:00 Play |
Admiral, this is 1700. Please look at the sunset. It's beautiful, isn't it? It reminds me of the old strategy. Sad, but beautiful. |
提督、1700です。見てください。夕日。綺麗ですね。昔の作戦を思い出す。悲しく、綺麗。 | |
18:00 Play |
Admiral, this is 1800. What would you like to have for dinner? Eh? A meal at Heianmaru's supply tower? Yay! Hei-chan, where are you? I'm inside! Ah! Here I am! |
提督、1800です。お夕飯はどうします? え?平安丸で補給丼食事? やったー!平ちゃん、どこ?中だな! あ、来たー! | |
19:00 Play |
Teita-kun, Hei-chan, it's one-nine-zero-zero! Hei-chan's delivery dinner is the best! Please come every day! Huh? Eh? Even coffee? Ah, Hei-chan is the best! Please marry me! |
てーたくん、へーちゃん、1900です。 へーちゃんのデリバリーお夕食、最高! 毎日来て! ん?え?コーヒー混ぜ? はぁー!へーちゃん最高かよ!結婚して! | |
20:00 Play |
Admiral, it's 2000. The submarine ship is a goddess, no, it's a god, isn't it? It's the life of a submarine ship, life! |
提督二丸丸丸です 潜水母艦って女神いや神様ですよね 潜水艦の命です命 | |
21:00 Play |
Admiral, it's 2-1-0-0. The night will be a bit of a battleground, won't it? The last Rose End... Our... Ending day... |
提督、二一〇〇です。 夜は少し戦地になりますね。 最後のローズエンド、私たちの終わりの日。 | |
22:00 Play |
Admiral, it's 2200. But it's okay. The soul and the heart will always protect this land. Always. Even now. |
提督、二二丸々です。でも大丈夫。魂は、心は、ずっとこの地を守っています。ずっと、今も。 | |
23:00 Play |
Admiral, it's 2300! Thank you for your hard work today as well! Tomorrow will surely be a happy time too! Forever... Yeah... Surely... |
提督、二三丸丸です。 今日も一日、お疲れ様でした。 明日もきっと幸せな時間。 ずっと。 うん。きっと。 |
I-41
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
No. 2 battleship, I-41, has arrived! Are you the colonel? Which one is better, the captain or me? Well, let me see you again! |
伊郷潜水艦、巡船を継がた甲斐一、その二番艦、伊四十一、健三! あんたが提督ってわけかい? あの艦長とどっちがすげえかな? ま、見せておくれよ、その采配っての! | |
Introduction Play |
Igoo submarine ship, Junsen Otsugata Kaiichi, ship number two, I-41, ready to go! Today, I'll do my best to make up for the alcohol, but I'll do my best too. I'll be on the water during the day, and I'll be on the ship during the night. I'll be in your care! |
伊郷潜水艦、巡船を継がた甲斐一、その二番艦、伊四十一、健三。 今日もお酒は程々にする努力をしつつ、まあ、頑張るぜ。 昼は水上、夜は閃光、そこんとこよろしく! | |
Library Play |
I-41, the second ship of the second submarine. With the command of the famous ship captain Itakura, I've traveled over a number of dangerous bridges and succeeded in my mission. I also went to the supply of the部員, who was already in danger, to help the captain and his old superior. Don't forget about everyone. |
2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦、イ・41だ。 名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。 艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、すでに危険海域だった部員の補給にも向かったよ。 みんなのこと、忘れるなよ。 | |
Secretary 1 Play |
Eh? Are you going to kill me? I can't help it. |
え?このあたしを御指名?しょうがねえなあ。 | |
Secretary 1 Play |
Eh? You want me to close my eyes again? Then I guess it can't be helped. |
え?またこのあたしをご指名?じゃあしょうがねえな | |
Secretary 2 Play |
When you run into an enemy? That's that. It's also possible to go out into the environment and shake your hat with all your might. Is it possible? |
敵機に遭遇したときかい? そいつはあれだ。環境に出て全力で帽子を振るってのもありだ。 ありか? | |
Secretary 2 Play |
When you encounter an enemy? That's that. It's okay to shake your hat. Hmm, okay. Ah, I didn't survive with this. |
敵機に遭遇したときかい?そいつはアレだ。帽子を振ってってのもアリだ。 うーん、アリか。 あ、あたしがこれでしのいだわけじゃないよ。 | |
Secretary 3 Play |
What is it, what is it? Even if you don't mess around so much, it's fine. Here, a special whiskey. It's an old-fashioned example. I haven't forgotten. I'll run to you if I have to. That's what gratitude is. |
なんだなんだ、そんなにまさぐらなくてもちゃんとあるぜ。ほら、とっておきのウイスキー。昔世話になった例だよ。忘れちゃいないぜ。もしもの時は駆けつける。それが恩義ってやつさ。 | |
Idle Play |
Ah, it's Kaga-san. Kaga-san was also a bad person. But you know, she's actually a good person. Ah, this? This is a secret of my fairy-san. Now, let's have a drink of whiskey! |
ああ、加賀さんか。加賀さんもやっぺー感だったな。でもさ、本当はいい人なんだ。 あ、これ? これは私の妖精さんの独り言。内緒ね。さ、ウイスキーで乾杯!しよ! | |
Secretary Married Play |
Don't be such a pain in the ass. What's with the one or two pieces of the death note? When the time comes, I'll run to you. Absolutely. Don't worry. |
そんなしけたつらすんなって。始末書の一枚や二枚がなんだ。いざって時は、私が駆けつけてやる。絶対だ。安心しな。 | |
Wedding Play |
What's with you, Admiral? You want to be with me? You want to be with me? I'll pay you for the sake. I might be pretty good at it. I might be a little bad at it. Oh, you don't mind? I see. Well then... Well then, I guess I have no choice! Let's do this! |
なんだなんだ、提督。私と何?一緒になろうっての? 酒代かかるぜ?結構むちゃくちゃやるかもだぜ? 酒癖、ちょっとだけあれかもだぜ? …え、いいんだ。そっか。 じゃあ、じゃあ、仕方ねえな!やるか! | |
Looking At Scores Play |
Ah, I'm not good at taking care of documents. Here, take a look. |
あー、面倒な書類は苦手だな。あいよ、見といて。 | |
Joining A Fleet Play |
I-41-sen, I'm coming! I'm definitely coming! Let's go! |
E41戦、出るぜ。必ずKってくるって。行くぞ! | |
Equipment 1 Play |
I don't think so. |
アンガドよ | |
Equipment 1 Play |
Yes, it's you. |
ん、あんがたよ。 | |
Equipment 2 Play |
Is this going to be okay? |
これ大丈夫かねぇ | |
Equipment 2 Play |
This will work out somehow! |
これなら、なんとかなるか! | |
Equipment 3[4] Play |
Yeah, I can do it! |
ああ、行けるぜ。 | |
Supply Play |
Thank you! |
ありがてー | |
Docking Minor Play |
It's just a scratch. I'll fix it after licking it. |
かすり傷さ、なめとけ治る。 | |
Docking Major Play |
Well, it's not a fatal wound, but it hurts. |
まあ致命傷じゃねーけどさ いってて うっつー | |
Construction Play |
Hmm, a new one has arrived. |
はあ、新しい奴が来たね。 | |
Returning From Sortie Play |
Alright, all ships have returned safely to the port. Don't worry about the extermination. |
よーし、全艦無事に港に戻ったぜ。始末所は勘弁な。 | |
Starting A Sortie Play |
6th Fleet, 1st Submarine Squadron, E-41, departing! Let's do it! Look! |
第6艦隊第1潜水戦隊イ41出撃するやってやんぜ見てな | |
Battle Start Play |
We've found the enemy! Let's get to work! Get ready for the torpedo ship! |
敵さん発見だ。仕掛けるぞ。魚雷戦用意。各自持ち場につけ。 | |
Attack Play |
No.1 to No.4, let's go! Go! |
1番から4番、行くぞー! ピー! | |
Secondary Attack Play |
This is how you do a fight between two dongas! |
ドンガメの戦いってのはこうするのよ! | |
Night Battle Play |
I'll follow you! Don't miss this chance! |
追撃する!この木を逃すな! | |
MVP Play |
Oh, so it's an emotion thingy. Nice. By the way, why don't you give me a bottle of good sake too? |
おっと、感情ってやつか。いいね。ついでにうまい酒の一本もつけてくれたっていいぜ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Tch! I can still do it! |
くっ、まだいける! | |
Minor Damage 2 Play |
Ah, that was close, that was close. |
あぶねーあぶねー | |
Major Damage Play |
Did I get hit? Damn it, I'm still sinking! |
喰らったか、クソが、まだ沈むかい! | |
Sunk Play |
Seriously? Is this really the end? Well, I guess I was just rampaging... |
マジか…ここまでか… ま、暴れるだけ暴れた…かな… | |
00:00 Play |
Huh? I'm the one who's on duty? That's a pain in the ass. Hmm, whatever. Time? Ah, it's just around the corner. |
ん?あたしが当番か、めんどくせえ。 ん、まいっか。 時間?あ、ちょうどてっぺん回ったとこさ。 | |
01:00 Play |
1-0-0. Yes, work completed! |
丸一丸丸。よし、作業完了。 | |
02:00 Play |
○○○! No abnormalities! Hm? Admiral, that document is... |
丸二丸丸異常なしんっ 提督その書類って | |
03:00 Play |
Maru-san, Maru-mo. Wait, what is this? A death certificate? Again? I guess I'll just have to write it down. |
〇さん〇も。 って、うわ、なにこれ。 えー、始末書?また? 書きゃいいんでしょう、書きゃ。 | |
04:00 Play |
4-0-0. It's morning already since I'm writing my death note. Oh well, I'm used to it. Ah, I guess I'll just sleep for a bit. |
〇〇〇〇。始末書書いてたらもう朝だよ。ま、いいか。慣れてるし。ああ、少しだけ寝るかいな。 | |
05:00 Play |
What is it? I'm still sleepy. Time is 5 o'clock in the morning. |
んー、なんだよ、まだ眠いにゅー、んー、時間、丸五丸丸、朝だにゅー。 | |
06:00 Play |
0600! It's morning! Let's wake up! The fleet has arrived! It's morning! Admiral, good morning! It's morning! |
まるろくまるまる! 朝だ! しゃっきり起きよう! 艦隊総員おこし! 朝だぜ! 提督、おはよ! 朝だぜ! | |
07:00 Play |
Marunana Marumaru, it's time for breakfast! Yes, Admiral! It's breakfast. It's easy, but it's important. Come on, eat, eat! |
丸七丸丸、飯だ。ほい、提督、朝飯だ。簡単だけど大事だぜ。 さ、食え食え。 | |
08:00 Play |
0800. Come on, let's go after we've eaten! Where are you? Buin? Laval? Huh? Tatsumaki strategy? |
まるはちまるまる。さあ、飯を食ったら執行だ! どこだ?部員?ラヴァール? ん?竜巻作戦だ? | |
09:00 Play |
○○○, the secret weapon, the special quadruple system? No, no, that explosion will be replaced, wrong! Eh? Did you improve it dramatically? Hmm, really? |
まるきゅーまるまる。秘密兵器、特4式内科程だ。だめだめ、あんな爆音引き換える。論外。え?抜本的に改良した?ほんとか? | |
10:00 Play |
100. Hmm? What did you write about the Kammus fat? It's obvious! 1. Submarine 2. Submarine 3. Submarine |
100 カンムス脂肪をなんて書いたかって 決まってる 1潜水艦2潜水艦3潜水艦 | |
11:00 Play |
1100. Now, it's about time for lunch. Admiral, would you like to have a drink of whiskey with lunch? Ah, that's a good idea for lunch. |
1100。さ、そろそろ昼飯だな。提督、昼飯と一緒にウイスキーで一杯やるかい? 昼はさすがにあれか。 | |
12:00 Play |
One, two, zero, zero! Now, let's eat! We can have rice balls and takuan, right? Ah, no sake! No sake, of course! |
一二丸丸。さ、飯だ。握り飯とたくあんでいいだろう? あ、酒はなし。なしで、もちろんさ。 | |
13:00 Play |
1-3-0-0! Phew, I'm so hungry! Now, let's do our best in the afternoon too! Now, noon is swimming, and night is diving! This is it! |
ひとさんまるまる。はあ、くったくった。さあ、午後も頑張っていこう。 さあ、昼は水上、夜は閃光。これだ! | |
14:00 Play |
14... Oh, that's... E-36000! Hey, you're doing well. Where are you going? Huh? The rescue base? I'm not going! Eh? The winning car? No! If it's like that, I really won't go! I won't! |
ひとよんま、お、あれは、E36000! お、元気にやってんな。お前どこ行くんだ? ん?旧基地だ?行かねえよ! え?勝者? ねえよ!あのまんまじゃ!マジでないない!ねえから! | |
15:00 Play |
Hitogou Maruma... Chūjū Mogami from the front! Mogami-san, I'm here to help! Yes! Eh? That whiskey bottle? That's... Thank you very much! No, I'm the one who should be thanking you! |
一合丸ま、前方より従順最上! 最上さん、ご無沙汰しています! はい! え、あのウイスキーの瓶を? それは、ありがとうございます! いえ、こちらこそ! | |
16:00 Play |
1600. What's wrong with the whiskey bottle? Well, it's fine. That's right! Let's have a glass of whiskey tonight. Let's go out. Right! |
1600。ウイスキーの瓶がどうしたって? まあ、いいじゃないか。そうだ、今夜はウイスキーで一杯やろう。 付き合えよ。 な。 | |
17:00 Play |
1-7-0-0! Admiral, look! The sunset is beautiful. I'm about to cry... Damn it... What's with you? Don't look! |
1700 提督見ろよ 夕焼けが綺麗だぜ 泣けてくるなぁ ちくしょう なんだよみんなよ | |
18:00 Play |
1800, it's dinner time! Dinner? Leave it to me. I ordered a little delivery from the 6th fleet, the 1st squadron, Heianmaru. His food is delicious! |
1800。さ、夕飯の時間だ。 夕飯? 任しとけ。第六艦隊、第一戦隊配属の平安丸にちょいとデリバリー頼んどいた。 やつの飯はうまいぜ。 | |
19:00 Play |
Oh, it looks delicious! As expected of Heianmaru! Oh, 1900. Just in time. Come on, don't hesitate to eat, Admiral! |
ほお、うまそう!さすが平安丸だ! うん、1900か、時間通り さ、提督も遠慮せず食えよ | |
20:00 Play |
Two zero zero zero! Huh? You're still here, Heianmaru? Huh? At Kizuka's sea? Ah... That's training, training! Training to rescue enemies! It's not me in the first place... What!? |
二丸丸丸。あれ?平安丸、まだいたの? は?キズカの海で? あ、ありゃ、訓練だよ訓練。敵者救助訓練。そもそも、あたしじゃないし。 な、なに? | |
21:00 Play |
2100... Good grief, Eyanmaru, you're finally back... W-What is it, Admiral? That's... um... No, there's a reason... I was thinking of reducing the amount of alcohol... Well, maybe not? |
フタヒトマルマル……やれやれ、エアンマル、やっと帰ったか…… ん、なんだよ、提督。あれは、その……いや、事情があって、お酒はね、減らそうとは思って……あんま、ないかも? | |
22:00 Play |
FutoFuto MaruMaru, here you go, Admiral's... Can I have a sip of water? Cheers. Ah, it's so good! It's so good that I'm about to cry. |
ふたふとまるまる。さ、提督の水割りでいいかい?乾杯だ。 あ、うまい。泣けるほどうまい。 | |
23:00 Play |
2300! It's late at night. The opposite of the theory, but the important thing is that the noon is water, and the night is light. The enemy has a good radio. If you relax at night, you'll be right behind you. Think in your head, not the theory. That's important. |
2300。深夜だな。セオリーの真逆だが。大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。敵は優秀な伝説があるんだ。夜のんびりしたら後ろからバッサリだ。セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。 |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.