Line 10: |
Line 10: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin = Vittorio Veneto級戦艦 2番艦 リットリオです。 火力と速度には自信があるの。 よろしくお願いしますね. | + | |origin = Vittorio Veneto級戦艦2番艦 Littorioです。火力と速度には自信があるの。よろしくお願いしますね。 |
− | |translation = I am the Vittorio Veneto class battleship 2nd ship, Littorio. I have confidence in my firepower and speed. Nice to meet you. | + | |translation = I'm the 2nd ship of the Vittorio Veneto-class battleships, Littorio. I'm confident in my firepower and speed. Please take good care of me.<ref>Her class is also referred to as the Littorio class since she and Vittoriio Veneto were laid down at the same time.</ref> |
| |audio = Littorio-Intro.ogg | | |audio = Littorio-Intro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Italia) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = Vittorio Veneto級戦艦2番艦、リットリオあらため、イタリアです。よろしくお願いしますね。 | + | |origin = Vittorio Veneto級戦艦2番艦、Littorio改、Italiaです。よろしくお願いしますね。 |
− | |translation = 2nd ship of the Vittorio Veneto-class battleships, the improved Littorio, Italia. Please take good care of me. | + | |translation = I'm the 2nd ship of the Vittorio Veneto-class battleships, the remodelled Littorio, Italia. Please take good care of me.<ref>She was renamed Italia in 1943 after the fall of the facist government.</ref> |
| |audio = Italia_Introduction.ogg | | |audio = Italia_Introduction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = パスタの国で生まれました。ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦2番艦、リットリオです。 | + | |origin = パスタの国で生まれました。ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦2番艦、リットリオです。 |
− | 高速で兵装も充実した新鋭高速戦艦です。妹のローマ共々、どうぞよろしくお願い致します。
| + | 高速で兵装も充実した新鋭高速戦艦です。 |
− | |translation = was born in the country of pasta, Vittorio Veneto class battleship 2nd class, Littorio. I'm a state of the art fast battleship with a variety of weaponry. Please take care of me along with my sister Roma. | + | 妹のローマ共々、どうぞよろしくお願い致します。 |
| + | |translation = I come from the Country of Pasta. I'm the 2nd ship of the Vittorio Veneto-class battleships, Littorio. |
| + | I'm a state-of-the-art fast battleship that has both firepower and speed. |
| + | Please take good care of me and my sister, Roma. |
| |audio = Littorio-Library_Intro.ogg | | |audio = Littorio-Library_Intro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Library (Italia) | + | |scenario = Library |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = パスタの国で生まれました。ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦2番艦、リットリオ改め、イタリアです。 | + | |origin = パスタの国で生まれました。Vittorio Veneto級戦艦2番艦、Littorio改め、Italiaです。 |
− | 高速で兵装も充実した新鋭高速戦艦です。妹のローマ共々、どうぞよろしくお願い致します。
| + | 高速で兵装も充実した新鋭高速戦艦です。 |
− | |translation = I come from the land of pasta. 2nd ship of the Vittorio Veneto-class, Littorio-kai, Italia. A state of the art fast battleship with improved speed and weapons. Please take good care of me and my sister Roma. | + | 妹のRoma共々、どうぞよろしくお願い致します。 |
| + | |translation =I come from the Country of Pasta. I'm the 2nd ship of the Vittorio Veneto-class battleships, the remodelled Littorio, Italia. |
| + | I'm a state-of-the-art fast battleship that has both firepower and speed. |
| + | Please take good care of me and my sister, Roma. |
| |audio = Italia_LibIntro.ogg | | |audio = Italia_LibIntro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = Buon giorno。 リットリオ、行けます! | + | |origin = Buon giorno。Littorio、行けます! |
− | |translation = Good morning. Littorio, ready to go! | + | |translation = Good morning. Littorio, heading off! |
| |audio = Littorio-Sec1.mp3 | | |audio = Littorio-Sec1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = Buon giorno。Italiaです、行けます! |
| + | |translation = Good morning. Italia, heading off! |
| + | |audio = Italia-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin = 提督、リットリオをお呼びでしょうか | + | |origin = 提督、Littorioをお呼びでしょうか? |
− | |translation = Admiral, did you call for Littorio? | + | |translation = Did you call me, Admiral? |
| |audio = Littorio-Secretary_2.ogg | | |audio = Littorio-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 2 (Italia) | + | |scenario = Secretary 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 提督、イタリアをお呼びでしょうか。 | + | |origin = 提督、Italiaをお呼びでしょうか。 |
− | |translation = Admiral, did you call for Italia? | + | |translation = Did you call me, Admiral? |
| |audio = Italia_Sec2.ogg | | |audio = Italia_Sec2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = コレが日本の挨拶! なんて…なんて地中海的な! って提督! もう…怒りますよ? | + | |origin = コレが日本の挨拶。なんて…なんて地中海的な!って、提督!もう、怒りますよ? |
− | |translation = So this is the Japanese style greeting! H-How Mediterranean-like! A-Admiral, I'll get mad if you continue! | + | |translation = So this is the way Japanese greet each other. Just... just like in the Mediterranean! Ad-admiral! I'll get angry if you continue alright? |
| |audio = Littorio-Secretary_3.ogg | | |audio = Littorio-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = フリッツ…フリッツX…なんでしょう、頭の中に湧き起こるこの不思議な言葉は…提督、ご存じないですか?…そうですか… | + | |origin = Fritz…FritzX…なんでしょう、頭の中に湧き起こるこの不思議な言葉は…提督、ご存じないですか?…そうですか… |
− | |translation = Fritz... Fritz X... What is this... It's a mysterious word that keeps on coming to mind... Admiral, do you know what this is? Ah, okay... | + | |translation = Fritz... Fritz X... I wonder what's this strange word that makes all these feelings burst forth in my head... Do you know what it is, Admiral? ...I see...<ref>She was seriously damaged by a [https://en.wikipedia.org/wiki/Fritz_X Fritz X] radio guided bomb. Roma was sunk in the same attack.</ref> |
| |audio = Littorio-Secretary_Idle.ogg | | |audio = Littorio-Secretary_Idle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
− | |origin = 提督、地中海風の美味しいパスタ、つくったんです。ご一緒にいかがですか?とっておきのワインをお持ちしますね | + | |origin = 提督、地中海風の美味しいパスタ、作ったんです。ご一緒にいかがですか?とっておきのワインもお持ちしますね。うふふっ♪ |
− | |translation = Admiral, I made some tasty Mediterranean-styled pasta. Would you like some with me? I'll bring out some of my fine wine, too. | + | |translation = I made some delicious Mediterranean-style pasta, Admiral. Shall we eat it together? I also have some special reserve wine. Ufufu♪ |
| |audio = Littorio-Secretary_Married.ogg | | |audio = Littorio-Secretary_Married.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary (Married) (Italia) | + | |scenario = Secretary (Married) |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |class="spoiler"|origin = 提督、外国生まれの私をこれまで大切に育てて頂いて、本当に感謝しています。ありがとうございます。提督、いつまでも…出来ることなら、いつまでもご一緒にっ…
| + | |origin = 提督、外国生まれの私をこれまで大切に育てて頂いて、本当に感謝しています。ありがとうございます。提督、いつまでも…出来ることなら、いつまでもご一緒にっ… |
− | |translation = Admiral, I'm really grateful that you treated and raised a foreign born girl like me so special. Thank you very much. Admiral, no matter... what happens, I'll always be by your side... | + | |translation = I'm really thankful that you've raised a foreign-born girl like me so specially, Admiral. Thank you very much. If possible... If possible, I'd like us to stay together forever, Admiral... |
| |audio = Italia SecWed.ogg | | |audio = Italia SecWed.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin = 提督、改まって何でしょうか?え?これを私に?本当に?あ… ありがとうございます、提督。大切に… 大切にします! | + | |origin = 提督、改まって何でしょうか?えっ、これを私に?本当に?あ、ありがとうございます、提督…大切に、大切にします! |
− | |translation = Admiral, might I ask what this is? Huh? This is for me? Really? Th-Thank you very much, Admiral. I'll... I'll cherish this greatly! | + | |translation = Why are you being so formal, Admiral? Eh, is this for me? Really? Th-thank you very much, Admiral... I'll, I'll treasure this! |
| |audio = Littorio-Wedding.ogg | | |audio = Littorio-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
− | |origin = 提督、情報確認ですね。 お持ちします。 | + | |origin = 提督、情報確認ですね。お持ちします。 |
− | |translation = Admiral, confirmation of records? I'll bring it here. | + | |translation = You want to review the intelligence, Admiral. I'll go get it. |
| |audio = Littorio-Player_Score.ogg | | |audio = Littorio-Player_Score.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
− | |origin = イタリアの本当の力お見せします! 戦艦リットリオ抜錨します! | + | |origin = Italiaの本当の力、お見せします!戦艦Littorio、抜錨します! |
− | |translation = I'll show you the true power of Italy. Battleship Littorio, set sail! | + | |translation = I'll show you what Italy is really capable of! Battleship Littorio, setting sail! |
| |audio = Littorio-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Littorio-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Italia) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = わたしたちの本当の力、お見せします! 戦艦イタリア、抜錨です! | | |origin = わたしたちの本当の力、お見せします! 戦艦イタリア、抜錨です! |
− | |translation = I'll show you our true power! Battleship Italia, setting sail! | + | |translation = I'll show you what we're really capable of! Battleship Italia, setting sail! |
| |audio = Italia_Join_Fleet.ogg | | |audio = Italia_Join_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = Grazie! 助かります。 | + | |origin = Grazie!助かります。 |
− | |translation = Grazie! It'll helps. | + | |translation = Grazie! This helps. |
| |audio = Littorio-Equipment_1.ogg | | |audio = Littorio-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = これならローマにも負けませんね! うふふ。 | + | |origin = これなRomaにも負けませんね!うふふ♪ |
− | |translation = Now I won't lose to Roma. ufufu. | + | |translation = Now I won't lose to Roma! ufufu♪ |
| |audio = Littorio-Equipment_2.ogg | | |audio = Littorio-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 3<ref>This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.</ref> | + | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = あら〜、いいですね、いいと思います。 | + | |origin = あら~、いいですね、いいと思います。 |
− | |translation = Ah, this is nice, I like it. | + | |translation = Oh, I think that this is really nice. |
| |audio = Littorio-Equipment_3.ogg | | |audio = Littorio-Equipment_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 126: |
Line 139: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = 美味しいパスタ、食べたいですね。 | | |origin = 美味しいパスタ、食べたいですね。 |
− | |translation = I want to eat delicious pasta | + | |translation = I want to eat delicious pasta. |
| |audio = Littorio-Supply.ogg | | |audio = Littorio-Supply.ogg |
| }} | | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = もしかして、少し太ったかしら?パスタ、控えたほうがいいかな… |
| + | |translation = Could I have gained a little weight? I should probably stop eating so much pasta... |
| + | |audio = Italia-Supply.mp3 |
| + | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor) | | |scenario = Docking (Minor) |
− | |origin = すみません。 少しダメージをうけました。 ドック入りしますね。 | + | |origin = すみません、少しダメージをうけました。ドック入りしますね。 |
− | |translation = I'm sorry. I took a little damage. I'll go dock. | + | |translation = Sorry, I've taken a bit of damage. I'll be in the docks. |
| |audio = Littorio-Repair_Light_Damage.ogg | | |audio = Littorio-Repair_Light_Damage.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Major) | | |scenario = Docking (Major) |
− | |origin = 申し訳ありません。 少し本格的にドック入りします。ごめんなさい。 | + | |origin = 申し訳ありません。少し、本格的にドック入りします。ごめんなさい。 |
− | |translation = I'm terribly sorry. I'm going to have to dock for a bit longer. I'm sorry. | + | |translation = Please forgive me. I'll need to be in the docks for quite a while. I'm sorry. |
| |audio = Littorio-Repair_Medium_Damage.ogg | | |audio = Littorio-Repair_Medium_Damage.ogg |
| }} | | }} |
Line 145: |
Line 164: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = 提督、新たな艦が戦列に加わりました。 | | |origin = 提督、新たな艦が戦列に加わりました。 |
− | |translation = Admiral, a new ship has been added to the fleet. | + | |translation = A new ship has joined the front lines, Admiral. |
| |audio = Littorio-Ship_Construction.ogg | | |audio = Littorio-Ship_Construction.ogg |
| }} | | }} |
Line 151: |
Line 170: |
| |scenario = Return From Sortie | | |scenario = Return From Sortie |
| |origin = 艦隊が無事戻りました。皆さん、大変お疲れ様でした。 | | |origin = 艦隊が無事戻りました。皆さん、大変お疲れ様でした。 |
− | |translation = The fleet has returned safely. Everyone, thank you for your hard work. | + | |translation = The fleet has returned safely. Thank you for all your hard work, everyone. |
| |audio = Littorio-Return_From_Sortie.ogg | | |audio = Littorio-Return_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = ローマ? 置いて行くわよ? 戦艦リットリオ出撃します! | + | |origin = Roma?置いて行くわよ?戦艦Littorio、出撃します! |
− | |translation = Roma? You'll fall behind like that. Battleship Littorio, setting sail! | + | |translation = Roma? I'll leave you behind you know? Battleship Littorio, sortieing! |
| |audio = Littorio-Start_Sortie.ogg | | |audio = Littorio-Start_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Sortie (Italia) | + | |scenario = Starting a Sortie |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = ローマ、大丈夫ね? よ~し、戦艦イタリア、出撃します! | + | |origin = Roma、大丈夫ね?よ~し、戦艦Italia、出撃します! |
− | |translation = Are you alright Roma? Right then, Battleship Italia, sortieing! | + | |translation = Are you alright, Roma? Alright then, Battleship Italia, sortieing! |
| |audio = Italia_Sortie.ogg | | |audio = Italia_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
− | |origin = 敵艦発見!砲戦、用意!いよいよ実践ですね。 | + | |origin = 敵艦発見!砲戦用意!いよいよ、実戦ですね。 |
− | |translation = Enemy ship spotted! Prepare to fire! It's finally time for battle. | + | |translation = Enemy ships spotted! Ready for battle! It's finally time to fight. |
| |audio = Littorio-Battle_Start.ogg | | |audio = Littorio-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
Line 176: |
Line 195: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = 一番、二番主砲狙え…今よ、撃て! | | |origin = 一番、二番主砲狙え…今よ、撃て! |
− | |translation = Turret number one, number two, aiming... Fire, now! | + | |translation = No.1 turret, No.2 turret, aim... Now, fire! |
| |audio = Littorio-Attack.ogg | | |audio = Littorio-Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Attack (Italia) | + | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
− | |kai = yes
| |
| |origin = これが主力艦同士の艦隊戦…そうなのね、これが… | | |origin = これが主力艦同士の艦隊戦…そうなのね、これが… |
− | |translation = So this is a fight between capital ships... This is... really... | + | |translation = So this is how a fight between capital ships... So this is how it is... |
− | |audio = Italia_Attack_2.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack
| |
− | |origin = よし! 火力を正面の敵艦に指向する。撃て、撃て!
| |
− | 三連装主砲は玩具(おもちゃ)じゃないの。いい?目に物を見せてあげるわ。
| |
− | |translation =Alright! We'll point our cannons directly to the enemy ships. Fire, Fire!
| |
− | Triple cannons are not toys. Alright? I'll show you what's what!
| |
| |audio = Littorio-Night_Attack.ogg | | |audio = Littorio-Night_Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin =夜の戦いですね。やってみましょう!このリットリオに続いてください|translation = It's a night battle. Let's do it. Please follow Littorio | + | |origin =夜の戦いですね…やってみましょう。このLittorioに続いてください! |
| + | |translation = It's a battle at night... Let's do this. Follow me! |
| |audio = Littorio-Night_Battle.ogg | | |audio = Littorio-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Night Battle (Italia) | + | |scenario = Night Battle |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 夜の戦いは…私、負けません! | + | |origin = 夜の戦いも…私、負けません!このItaliaに続いてください! |
− | |translation = I won't lose... during night battles! | + | |translation = I won't lose... during battles at night either! Please follow me! |
| |audio = Italia_Nightbattle.ogg | | |audio = Italia_Nightbattle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin =え、リットリオが一番ですか? やだ、ありがとうございます。少し照れますね | + | |origin =え、Littorioが一番ですか?やだ、ありがとうございます。少し照れますね。 |
− | |translation = What? I'm number one? Aw, thank you. I'm a little embarrassed. | + | |translation = What? I'm number one? Aww, thank you. I'm a little embarrassed. |
| |audio = Littorio-MVP.ogg | | |audio = Littorio-MVP.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = MVP (Italia) | + | |scenario = MVP |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = イタリアが一番なんですか? やだ、ありがとうございます。嬉しいですね。 | + | |origin = Italiaが一番なんですか? やだ、ありがとうございます。嬉しいですね。 |
− | |translation = Italia is number one you say? Oh you, thank you very much. I'm really happy. | + | |translation = I'm number one? Aww, thank you very much. I'm really happy. |
| |audio = Italia_MVP.ogg | | |audio = Italia_MVP.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
− | |origin =きゃぁ!? や、やられたの?。 | + | |origin =きゃぁ!?や、やられたの? |
− | |translation = kya! I-I'm hit? | + | |translation = Kyah! I-I'm hit? |
| |audio = Littorio-Minor_Damage_1.ogg | | |audio = Littorio-Minor_Damage_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin =いやぁ!? やだ…、当ててくるのね… | + | |origin =いやぁ!?やだ…、当ててくるのね… |
− | |translation = Iyah! H-How dare you hit me... | + | |translation = No!? No... I'm hit... |
| |audio = Littorio-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Littorio-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin =くぅ…かなりのダメージが…でもリットリオ、このくらいでは、沈みは…しません! | + | |origin =くぅ…かなりのダメージが…でもLittorio、このくらいでは、沈みは…しません! |
− | |translation = Ugh, too much damage..but this Littorio, will not sink! | + | |translation = Guh... I've taken a lot of damage... But I won't sink from something... like this! |
| |audio = Littorio-Moderately_Damaged.ogg | | |audio = Littorio-Moderately_Damaged.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
− | |origin =私も、沈むのですね? ローマ、あなたは…今度は、ゆっくり来るのよ? …おやすみ……なさい… | + | |origin =私も、沈むのですね?Roma、あなたは…今度は、ゆっくり来るのよ?…おやすみ…なさい… |
− | |translation = | + | |translation = So I'm sinking too? You should... take your time following me this time alright, Roma? ...Good... night... |
− | I guess I'm also sinking too.. Roma, next time, come slowly... Good night.....
| |
| |audio = Littorio-Sunk.ogg | | |audio = Littorio-Sunk.ogg |
| }} | | }} |
Line 251: |
Line 261: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = 提督、日付が変わりました。本日はわたしが、お側で時刻をお知らせしますね。うふふっ | | |origin = 提督、日付が変わりました。本日はわたしが、お側で時刻をお知らせしますね。うふふっ |
− | |translation = Admiral, the date has changed. I shall be the one at your side today informing you of the time. | + | |translation = The date has changed, Admiral. I'll be announcing the time for you today. Ufufu~ |
| |audio = Italia-Hourly_0000.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0000.ogg |
| }} | | }} |
Line 257: |
Line 267: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒト、マルマル。提督、お疲れですか?ワイン、お持ちします? | | |origin = マルヒト、マルマル。提督、お疲れですか?ワイン、お持ちします? |
− | |translation = 0100. Admiral, are you a bit tired? Would you like some wine? | + | |translation = 0100. Are you tired, Admiral? Would you like some wine? |
| |audio = Italia-Hourly_0100.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0100.ogg |
| }} | | }} |
Line 263: |
Line 273: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタ、マルマル。ここ夜は少し冷えますね。提督、大丈夫ですか? | | |origin = マルフタ、マルマル。ここ夜は少し冷えますね。提督、大丈夫ですか? |
− | |translation = 0200. The nights get a bit chilly here. Admiral, are you okay? | + | |translation = 0200. The nights here get a bit chilly. Are you alright, Admiral? |
| |audio = Italia-Hourly_0200.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0200.ogg |
| }} | | }} |
Line 269: |
Line 279: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサン、マルマル。ふぁー......あっ、ごめんなさい、提督。ホットワインでも、お作りしましょうか?身体が温まりますよ。 | | |origin = マルサン、マルマル。ふぁー......あっ、ごめんなさい、提督。ホットワインでも、お作りしましょうか?身体が温まりますよ。 |
− | |translation = 0300. Fua... Oh, my apologies, Admiral. Shall I get some warm wine? It'll warm you right up. | + | |translation = 0300. *yawn*... Ah, my apologies, Admiral. Shall I make some warm wine? It'll warm you right up. |
| |audio = Italia-Hourly_0300.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = ルヨン、マルマル。そろそろ朝ですね。夜明け前......なんだか気持ちいい...... | + | |origin = マルヨン、マルマル。そろそろ朝ですね。夜明け前…なんだか気持ちいい… |
− | |translation = 0400. It's almost morning. The moments before sunrise is quite nice. | + | |translation = 0400. It's almost morning. The moments before dawn... somehow feel great... |
| |audio = Italia-Hourly_0400.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0400.ogg |
| }} | | }} |
Line 281: |
Line 291: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴー、マルマル。提督、buon giorno!そろそろ皆さん、起こしてきますね。 | | |origin = マルゴー、マルマル。提督、buon giorno!そろそろ皆さん、起こしてきますね。 |
− | |translation = 0500. Admiral, good morning! I'll go wake everyone up soon. | + | |translation = 0500. Good morning, Admiral! I'll go wake everyone up soon. |
| |audio = Italia-Hourly_0500.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0500.ogg |
| }} | | }} |
Line 287: |
Line 297: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロク、マルマル。んー、気持ちのいい朝ですね。ご朝食は何になさいます? | | |origin = マルロク、マルマル。んー、気持ちのいい朝ですね。ご朝食は何になさいます? |
− | |translation = 0600. What a pleasant morning. What would you like for breakfast? | + | |translation = 0600. Ngh, What a pleasant morning. What would you like for breakfast? |
| |audio = Italia-Hourly_0600.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナ、マルマル。提督、今朝の朝食は、クロワッサンとミルクたっぷりのカフェラッテをご用意しました。召し上がれ? | + | |origin = マルナナ、マルマル。提督、今朝の朝食は、croissantとミルクたっぷりのcaffé latteをご用意しました。召し上がれ! |
− | |translation = 0700. Admiral, today's breakfast consists of croissants and café au lait with plenty of milk. Please dig in! | + | |translation = 0700. Today's breakfast consists of croissants and caffé latte with plenty of milk. Please help yourself! |
| |audio = Italia-Hourly_0700.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0700.ogg |
| }} | | }} |
Line 299: |
Line 309: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチ、マルマル。提督、そろそろ艦隊運用を始めましょう。まずは、遠征の指示からでよろしいでしょうか? | | |origin = マルハチ、マルマル。提督、そろそろ艦隊運用を始めましょう。まずは、遠征の指示からでよろしいでしょうか? |
− | |translation = 0800. Admiral, shall we start deploy the fleets soon? We can start by sending out our expeditions. | + | |translation = 0800. Shall we start deploy the fleets soon, Admiral? Can we start by sending out expeditions? |
| |audio = Italia-Hourly_0800.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = マルキュー、マルマル。ふぅ......、ローマはちゃんとやってるかしら? | + | |origin = マルキュー、マルマル。ふぅ…、Romaはちゃんとやってるかしら? |
− | |translation = 0900. I wonder if Roma is doing well. | + | |translation = 0900. Whew... I wonder if Roma is doing her duties properly? |
| |audio = Italia-Hourly_0900.ogg | | |audio = Italia-Hourly_0900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = ヒトマル、マルマル。ああ!ドイツの娘達もこの艦隊に?そうですか......そう...... | + | |origin = ヒトマル、マルマル。ああ!ドイツの娘達もこの艦隊に?そうですか…そう… |
− | |translation = 1000. Ah! There are German ships in this fleet, too? I see... | + | |translation = 1000. Ah! There are German ships in this fleet too? So that's it... I see... |
| |audio = Italia-Hourly_1000.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1000.ogg |
| }} | | }} |
Line 317: |
Line 327: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒト、マルマル。提督、もうすぐお昼ですね。何になさいますか? | | |origin = ヒトヒト、マルマル。提督、もうすぐお昼ですね。何になさいますか? |
− | |translation = 1100. Admiral, it's almost time for lunch. What would you like today? | + | |translation = 1100. It's almost time for lunch, Admiral. What would you like today? |
| |audio = Italia-Hourly_1100.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = ヒトフタ、マルマル。プリモ・ピアットは、魚介のパスタ。セコンドはお肉。コントルノも大切ですね。ワインは、赤でいいかしら? | + | |origin = ヒトフタ、マルマル。Primo piattoは、魚介のパスタ。Secondoはお肉。Contornoも大切ですね。ワインは、赤でいいかしら? |
− | |translation = 1200. The primo piatto is a seafood pasta. Second course will be meat. Contorno are also important. Are you okay with a red?<ref>Primo piatto is the first course.</ref> | + | |translation = 1200. The first dish is a seafood pasta. The second will be meat. The side dish is also important. Are you okay with a red wine?<ref>Primo, secondo and contorno are all [https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_meal_structure Italian meal structure] terms referring to first, second and side dishes.</ref> |
| |audio = Italia-Hourly_1200.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ヒトサン、マルマル。えー......お昼、多すぎましたか?すみません。では、夜は少し控えめにしますね。 | + | |origin = ヒトサン、マルマル。えー…お昼、多すぎましたか?すみません。では、夜は少し控えめにしますね。 |
− | |translation = 1300. Um... Was lunch a bit too filling? My apologies. I'll make a relatively light dinner, then. | + | |translation = 1300. Eh... There was too much for lunch? Sorry. I'll just make dinner lighter then. |
| |audio = Italia-Hourly_1300.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1300.ogg |
| }} | | }} |
Line 335: |
Line 345: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨン、マルマル。さぁ、午後も頑張ってまいりましょう!どの海域へ艦隊を出撃させましょうか?やはり西方? | | |origin = ヒトヨン、マルマル。さぁ、午後も頑張ってまいりましょう!どの海域へ艦隊を出撃させましょうか?やはり西方? |
− | |translation = 1400. Now, let's do our best during the afternoon! Where should we send out our fleet? Shall we send them westward? | + | |translation = 1400. Now, let's do our best during the afternoon! Where should we sortie the fleet to? Shall we send them westward? |
| |audio = Italia-Hourly_1400.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1400.ogg |
| }} | | }} |
Line 341: |
Line 351: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴー、マルマル。日本の高速戦艦もいいですね。いいと思います。 | | |origin = ヒトゴー、マルマル。日本の高速戦艦もいいですね。いいと思います。 |
− | |translation = 1500. The Japanese fast battleships aren't bad. They're quite nice. | + | |translation = 1500. The Japanese fast battleships aren't bad either. I think they're good.<ref>Referring to the Kongou sisters.</ref> |
| |audio = Italia-Hourly_1500.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = ヒトロク、マルマル。あの戦艦、芸術的な上部構造物・・・。艦橋はアートですね。 | + | |origin = ヒトロク、マルマル。あの戦艦、芸術的な上部構造物…。艦橋はアートですね。 |
− | |translation = 1600. That battleship has quite an elegant structure... The bridge of a ship is quite the art.<ref>Likely [[Yamashiro]] or [[Fusou]] who were famous for their pagoda bridges.</ref> | + | |translation = 1600. That battleship has an artistic superstructure... The bridge is a work of art.<ref>Likely [[Yamashiro]] or [[Fusou]] who were famous for their pagoda bridges.</ref> |
| |audio = Italia-Hourly_1600.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = ヒトナナ、マルマル。提督、日本の夕日も綺麗ですね。地中海も、綺麗なんですよ? | + | |origin = ヒトハチ、マルマル。さぁ、そろそろ夕食の準備を致しますね。今晩のワインは、赤白どちらになさいます?夜は、白からかしら? |
| |translation = 1700. Admiral, today's sunset is quite beautiful again. I wonder if the Mediterranean's sunset is similar. | | |translation = 1700. Admiral, today's sunset is quite beautiful again. I wonder if the Mediterranean's sunset is similar. |
| |audio = Italia-Hourly_1700.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1700.ogg |
Line 359: |
Line 369: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチ、マルマル。さぁ、そろそろ夕食の準備を致しますね。今晩のワインは、赤白どちらになさいます?夜は、白からかしら? | | |origin = ヒトハチ、マルマル。さぁ、そろそろ夕食の準備を致しますね。今晩のワインは、赤白どちらになさいます?夜は、白からかしら? |
− | |translation = 1800. I suppose I'll get started on preparing dinner. Shall I get red or white wine for tonight? Shall we start with the white? | + | |translation = 1800. Now, it's about time I get started preparing dinner. Would you prefer red or white wine tonight? I suppose white would be suitable for night? |
| |audio = Italia-Hourly_1800.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1800.ogg |
| }} | | }} |
Line 365: |
Line 375: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = ヒトキュー、マルマル。お夕食お持ちしますね。ゆっくりと召し上がれ!ワインもどうぞ。まぁ!素敵な飲みっぷりです! | | |origin = ヒトキュー、マルマル。お夕食お持ちしますね。ゆっくりと召し上がれ!ワインもどうぞ。まぁ!素敵な飲みっぷりです! |
− | |translation = 1900. Apologies for the wait. Please enjoy the meal! Oh, and here's the wine. | + | |translation = 1900. Dinner is served. Please take your time and enjoy it! Have some wine too. Well now! You've got a wonderful drinking posture! |
| |audio = Italia-Hourly_1900.ogg | | |audio = Italia-Hourly_1900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = フタマルマルマル。提督、次は赤を開けますね。ええっと......どれにしようかしら......あっ、チーズとdolceは何になさいます? | + | |origin = フタマルマルマル。提督、次は赤を開けますね。ええっと...どれにしようかしら...あっ、チーズとdolceは何になさいます? |
− | |translation = 2000. Admiral, I'll go ahead and open up the red next. Hm... Which one should I pick? Oh, what would you like for the cheese and dessert? | + | |translation = 2000. I'll go ahead and open up the red next, Admiral. Ummm... Which one should I pick... Ah, what would you like for cheese and dessert? |
| |audio = Italia-Hourly_2000.ogg | | |audio = Italia-Hourly_2000.ogg |
| }} | | }} |
Line 377: |
Line 387: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒト、マルマル。提督、お強いですね。夕食も平らげて頂いて、私もお作りしがいがあります。いいと思います。 | | |origin = フタヒト、マルマル。提督、お強いですね。夕食も平らげて頂いて、私もお作りしがいがあります。いいと思います。 |
− | |translation = 2100. Admiral, it seems like you can hold your liquor. Also, I'm grateful that you found the food agreeable, seeing how you wolfed it down. | + | |translation = 2100. You're good, Admiral. You polished off dinner that I made. I think it's great. |
| |audio = Italia-Hourly_2100.ogg | | |audio = Italia-Hourly_2100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタ、マルマル。少し、ローマの様子が気になりますね。提督、少しだけ席を外しますね。すみません。 | + | |origin = フタフタ、マルマル。少し、Romaの様子が気になりますね。提督、少しだけ席を外しますね。すみません。 |
− | |translation = 2200. I'm a little bit worried about Roma. Excuse me, I'll be right back. | + | |translation = 2200. I'm a bit worried about how Roma is getting along. I'll take my leave for a while, Admiral. Excuse me. |
| |audio = Italia-Hourly_2200.ogg | | |audio = Italia-Hourly_2200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = フタサン、マルマル。大丈夫、ローマも元気にやってるみたい。わたし、少し心配性なんでしょうか?すみません。 | + | |origin = フタサン、マルマル。大丈夫、Romaも元気にやってるみたい。わたし、少し心配性なんでしょうか?すみません。 |
− | |translation = 2300. It seems Roma's having a fine time herself. I wonder if I worry too much. My apologies. | + | |translation = 2300. Everything is all right, Roma was doing great too. I was worrying a bit too much? Sorry. |
| |audio = Italia-Hourly_2300.ogg | | |audio = Italia-Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |