• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Ooi"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
==Info==
 
{{KanmusuInfo|ID=019}}
 
{{KanmusuInfo|ID=097}}
 
{{KanmusuInfo|ID=114}}
 
 
==Voice Lines==
 
 
===Quotes===
 
===Quotes===
 
{{ShipquoteHeader}}
 
{{ShipquoteHeader}}
Line 56: Line 50:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
|kai = yes
+
|kai2 = yes
 
|origin = あの…魚雷撃ちますよ?いいですね?
 
|origin = あの…魚雷撃ちますよ?いいですね?
 
|translation = Ummm... I'll launch my torpedoes you know? That's fine right?
 
|translation = Ummm... I'll launch my torpedoes you know? That's fine right?
Line 103: Line 97:
 
|origin = たった二人の重雷装艦、私を選んでいいの?…私を裏切ったら海に沈めるけどね…
 
|origin = たった二人の重雷装艦、私を選んでいいの?…私を裏切ったら海に沈めるけどね…
 
|translation = Is it fine to pick me out of the two torpedo cruisers? ...I'll drown you in the sea if you betray me alright...
 
|translation = Is it fine to pick me out of the two torpedo cruisers? ...I'll drown you in the sea if you betray me alright...
|audio = OoiKai-Wedding.ogg
+
|audio = OoiKai-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 195: Line 189:
 
|origin = そう、燃料と酸素魚雷を満載してね。ふふふ、これでまた、戦えます。
 
|origin = そう、燃料と酸素魚雷を満載してね。ふふふ、これでまた、戦えます。
 
|translation = I see, I'm fully loaded with fuel and oxygen torpedoes huh. Fufu, I can continue to fight with this.
 
|translation = I see, I'm fully loaded with fuel and oxygen torpedoes huh. Fufu, I can continue to fight with this.
|audio = Ooi-Supply.ogg
+
|audio = Ooi-Supply.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 403: Line 397:
  
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 
===Hourlies===
 
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00
 
|origin = 丁度0時を回ったところです、提督。夜更け、ですね。
 
|translation = It just turned exactly 12 o'clock, Admiral. It's late at night huh.
 
|audio = Ooi-00.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 01:00
 
|origin = 現在時刻、マルヒトマルマル。え?硬い、ですか?そ、そうですか…。
 
|translation = The time is now 0100. Eh? Too formal? I-I see...
 
|audio = Ooi-01.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00
 
|origin = 現在時……あ、いえ。マルフタマルマルです?提督、こんな感じならどうですか?
 
|translation = The time... Ah, No. It's 0200? How was that, Admiral?
 
|audio = Ooi-02.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00
 
|origin = マルサンマルマル…まったく煩いわね、時報の言い方なんて細かいことを…いえっ、マルサンマルマル、です!
 
|translation = 0300... I swear it's so annoying how you nitpick the way I tell the time... No, it's 0300!
 
|audio = Ooi-03.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00
 
|origin = マルヨン、マルマルです…提督?提督ー?寝たのかしら。…これはチャンスだわ!
 
|translation = It's 0400... Admiral? Admiral~? I wonder if he's asleep. ...This is my chance!
 
|audio = Ooi-04.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00
 
|origin = マルゴーマルマルっ。北上さんの所に行かなくては!!そうよ、きっと困ってるに決まっているの!北上さぁああああああん!!
 
|translation = 0500. I have to go to Kitakami-san's side! That's right, she is always troubled! Kitakami-saaaaaaaaan!!
 
|audio = Ooi-05.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00
 
|origin = マルロクマルマル!北上さん、大丈夫っ、無事!?だ、大丈夫のようね…えっ?この包丁?あ、朝ごはんの……
 
|translation = 0600! Are you alright, Kitakami-san? Are you safe!? S-so you are fine... Eh? This knife? I-I was making breakfast...
 
|audio = Ooi-06.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00
 
|origin = マルナナマルマル…そう、朝ごはんの支度をね、してあげようかなぁって。えっと、お味噌汁の具は、今日はお麩でいい?
 
|translation = 0700... Right, I probably should go prepare breakfast. Ummm, are you fine with gluten in the miso soup today?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_gluten_(food) Gluten] is a kind of vegetarian meat substitute.</ref>
 
|audio = Ooi-07.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00
 
|origin = マルハチマルマル。はいっ、北上さんのために、腕によりをかけて作った朝ごはん!どうぞ召し上がれ♪…美味しい?よかったぁ♪
 
|translation = 0800. Yes, I did my best to make breakfast for Kitakami-san's sake! Please help yourself♪ ...Is it delicious? That's great♪
 
|audio = Ooi-08.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00
 
|origin = マルキュウマルマル。え、持ち場に戻れって?そんなぁ…
 
|translation = 0900. Eh, "get back to your post"? No way...
 
|audio = Ooi-09.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00
 
|origin = ヒトマルマルマル。提督、ただいま…どこに行っていたかって?…そんなの、北上さんのところに決まってるじゃないのっ!!
 
|translation = 1000. I'm back, Admiral... Where have I been? ...Of course I was at Kitakami-san's place!
 
|audio = Ooi-10.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00
 
|origin = ヒトヒトマルマル。あの…提督?何でそんなに頭を抱えているの?お風邪ですか!?ええっと、風邪薬はっと…。
 
|translation = 1100. Ummm... Admiral? Why do you have your head in your hands? Do you have a cold!? Ummm, the cold medicine is...
 
|audio = Ooi-11.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00
 
|origin = ヒトフタマルマルです。丁度お昼ですね。私、お昼作りましょうか?大丈夫です。料理は得意なんですよ、私。
 
|translation = It's 1200. It's now noon. Shall I make lunch? It's fine. I'm good at cooking.
 
|audio = Ooi-12.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00
 
|origin = ヒトサンマルマル。さぁ召し上がれ!え?これ…?もちろんオムライスです!ケチャップで何か書いてあげましょうか?
 
|translation = 1300. Now, help yourself! Eh? This...? It's obviously omelette rice! Should I write something with ketchup?<ref>In certain restaurants, the person who serves you will write or draw whatever you want (within reason) on the omelette rice.</ref>
 
|audio = Ooi-13.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00
 
|origin = ヒトヨンマルマルです。提督、何ですか?その怪訝な顔は。別に、お昼に毒なんて入っていませんよ?失礼ですね。
 
|translation = It's 1400.  What is it, Admiral? Why do you have such a suspicious look. I didn't poison lunch you know? How rude.
 
|audio = Ooi-14.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00
 
|origin = ヒトゴーマルマル。そろそろ真面目に作戦を遂行しないといけませんね。…さっ、しっかりやりましょう!ええ!
 
|translation = 1500. It's almost time for us to seriously excecute operations huh... Now, let's do this properly! Ei!
 
|audio = Ooi-15.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00
 
|origin = ヒトロクマルマル。えっと…遠征と任務、あと、出撃艦隊は、提督、どうしましょうか?
 
|translation = 1600. Ummm... expeditions and missions, and then the sortie fleet is... What should we do, Admiral?
 
|audio = Ooi-16.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00
 
|origin = ヒトナナマルマルです。あらやだ、もうすぐ夕食の時間ですね。私、ちょっと夕食の仕込み、してきますね。
 
|translation = It's 1700. Oh no, it's almost time for dinner. I need to step out for a while to make dinner.
 
|audio = Ooi-17.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00
 
|origin = 現在時刻、ヒトハチマルマル。この鍋は何かですって?もちろん、愛情たっぷりの、大井特製カレーです!行ってきます!
 
|translation = The time is now 1700.  What's in this pot? It's obviously my special curry made with lots of love! I'm heading out!
 
|audio = Ooi-18.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00
 
|origin = ヒトキュウマルマル。北上さーん? たまたまカレーを作りすぎてしまったの!よかったら、一緒に食べましょほぉぉお!
 
|translation = 1900. Kitakami-san? I just happened to make too much curry! If you don't mind, let's eat it together~!
 
|audio = Ooi-19.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00
 
|origin = フタマルマルマル。ほら、提督の分もちゃんとありますから。え?美味しい…?体が熱くなってきた?そうでしょう?
 
|translation = 2000. See, I even set aside some for you, Admiral. Eh? It's delicious...? Your body is getting hotter? Really?
 
|audio = Ooi-20.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00
 
|origin = 現在時刻、フタヒトマルマル。さ、洗い物もして、火の周りもオッケー、と。今日も疲れましたね、提督。ふぅ…。
 
|translation = The time is now 2100. Right, the dishes are all done and the area around the stove is OK. Today was tiring right, Admiral. Whew...
 
|audio = Ooi-21.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00
 
|origin = フタフタマルマル。チッ、まーた軽巡が一隻騒いでるわね…。提督、私、ちょっと文句言ってきていい?ぁ、そ…そう?
 
|translation = 2200. Tch, that one light cruiser is making a fuss again huh... Can I give her a piece of my mind, Admiral? Ah, I...see?
 
|audio = Ooi-22.ogg
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00
 
|origin = フタサンマルマル。提督、今日もお疲れ様です。北上さん、もう寝たかな
 
|translation = 2300. Thanks for your hard work today, Admiral. I wonder if Kitakami-san is already asleep.
 
|audio = Ooi-23.ogg
 
}}
 
|} <references/>
 
 
{{clear}}
 
 
=== Drop Locations ===
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Ooi}}
 
 
==Trivia==
 
* After being remodeled into [[:Category:Torpedo_Cruisers|torpedo cruisers]], Ooi, [[Kitakami]], & [[Kiso]] can utilize the [[Type_A_Ko-hyoteki|Type A Kou-hyouteki]] to attack during the [[Combat#Combat_Stages|opening torpedo phase]].
 
* She is named after the "'''Ō'''i river" in Shizuoka prefecture, Japan.
 
** It literally means ''Big Well''.
 
* Torpedoed by [[wikipedia:USS_Flasher_(SS-249)|''USS&nbsp;Flasher'']] 570nmi (1,060 km; 660 mi) south of Hong Kong in the South China Sea at <span class="plainlinks nourlexpansion" style="color:rgb(0,0,0);font-family:sans-serif;font-size:11.333334922790527px;line-height:17.270835876464844px;">[http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_cruiser_%C5%8Ci&params=13_12_N_114_52_E_ 13°12′N 114°52′E]</span>, 19 July 1944.
 
 
==See Also==
 
*[[{{PAGENAME}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
 
*[[EliteCL|List of Light Cruisers]]
 
*[[wikipedia:Japanese_cruiser_Ōi|Wikipedia entry on Ooi]]
 
{{shiplist}}
 
[[Category:Kuma Class]]
 
[[Category:Light Cruisers]]
 
[[Category:Ship with hourly notification]]
 
[[Category:Torpedo Cruisers]]
 
[[zh:大井]]
 

Revision as of 06:10, 2 August 2017

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
Hello~ I'm the light cruiser, Ooi. I ask that you please take good care of me.
こんにちはー。軽巡洋艦、大井です。どうぞ、よろしくお願い致しますね。
Introduction
Play
I'm the torpedo cruiser, Ooi.By the way... where is Kitakami-san? [1]
重雷装艦、大井です。ところで…北上さんはどこかしら。
Library
Play
I'm the 4th ship of the Kuma-class light cruisers, Ooi. I was born in Kobe.

During peacetime I was a training ship at the Imperial Japanese Navy Academy you know? Or course, my highlight is the mode change to a torpedo cruiser you know? I'll do my best!

球磨型軽巡洋艦の4番艦、大井よ。神戸生まれなの。

平時は海軍兵学校練習艦として活躍したのよ? もちろん、真打ちは、重雷装艦へのモデルチェンジよね?頑張るわ!

Library
Play
I'm Ooi, now in torpedo cruiser version.

I was expecting to use my overwhelming torpedo armanent but I never got the chance.[2] This time I'll show you my best. Just watch!

重雷装艦バージョンの大井です。

圧倒的な水雷戦力を期待されたけど、出番がなかなかなかったの。 今度は活躍して見せるわ。みていてね!

Secretary 1
Play
An exercise?
演習ですか?
Secretary 1
Play
Ummm... I'll launch my torpedoes you know?
あの…魚雷撃ちますよ?
Secretary 1
Play
Ummm... I'll launch my torpedoes you know? That's fine right?
あの…魚雷撃ちますよ?いいですね?
Secretary 2
Play
I wonder if Kitakami-san is doing well...
北上さん、大丈夫かな…
Secretary 3
Play
Admiral? What are you doing with your hands? Is this an exercise? Can I shoot you?
提督?この手はなんですか?何かの演習ですか?撃ってもいいですか?
Secretary 3
Play
Are you interested too, Admiral? Yup, I got lots attached to my legs! ...Hey, you're touching too much. Can I just launch 20 at you, Admiral?
提督も気になります?そう、足にいっぱい付いたんですよ!…って、触りすぎなので。提督に20発、撃っていいですか?
Secretary Idle
Play
I wonder if Kitakami-san is doing well, I'm worried when I'm not there with her. Yup, I'm worried... There's absolutely, definitely something going on! I have to go!
北上さん大丈夫かな、私がいないと心配だな。うん、心配……きっと、そう、きっと何か起きてる!私、行かなきゃ!
Secretary (Married)
Play
Admiral? What about the other girls? Eh, that's not it? Humph, that's fine then...
提督?他の子がどうしたって?え、違う?ふーん、ならいいの、なら…
Wedding
Play
Kitakami-san! Oh it's just you, Admiral? Ah, no, that's fine. Yes, I love you too, Admiral!
北上さん!なんだ提督なの?あ、いえ、いいんですけど。はい、提督も愛してます!
Wedding
Play
Is it fine to pick me out of the two torpedo cruisers? ...I'll drown you in the sea if you betray me alright...
たった二人の重雷装艦、私を選んでいいの?…私を裏切ったら海に沈めるけどね…
Player's Score
Play
There's a notification for you, Admiral.
提督にお知らせが来ています。
Player's Score
Play
Looks like there's a notification for you, Admiral.
提督にお知らせみたいです。
Player's Score
Play
You want to review the intelligence right, Admiral?
情報を確認するのですね、提督。
Joining the Fleet
Play
Ooi, torpedo squadron, sortieing.
大井、水雷戦隊、出撃します。
Joining the Fleet
Play
Torpedo cruiser Ooi, sortieing!
重雷装艦大井、出撃します!
Equipment 1
Play
Fufu~...I'm a bit happy.
ふふっ…ちょっと嬉しい。
Equipment 1
Play
The Type 93 Oxygen Torpedoes are... cold and amazing♪
九三式酸素魚雷って…冷たくて、素敵♪
Equipment 2
Play
Ummm... Please make another ship stronger too.
あの…他の艦も強くしてあげて。
Equipment 2
Play
It'd be nice if I could use the power of these torpedoes properly.
この魚雷火力、上手く使って欲しいな。
Equipment 2
Play
Fufufu... I won't let anyone interrupt us like last time... Oh, there's some lint on my shoulder. Yes, I'm fine now.
ふっふっふ…誰も私たちの前を遮れないわ。…あら、肩に糸屑が。はい、大丈夫です。
Equipment 3[3]
Play
Well, this is fine.
まあ、いいかな。
Equipment 3[4]
Play
If you say it's fine, Kitakami-san...
北上さんがいいって言うなら…
Equipment 3[5]
Play
Still not enough I guess?
まあまあ、かな?
Supply
Play
I see, I'm fully loaded with fuel and oxygen torpedoes huh. Fufu, I can continue to fight with this.
そう、燃料と酸素魚雷を満載してね。ふふふ、これでまた、戦えます。
Docking (Minor Damage)
Play
Yes, I'm going to rest for a while.
はい、少し休んできますね。
Docking (Minor Damage)
Play
I was looking forwards to entering the docks with Kitakami-san...
入渠も北上さんと一緒だったら楽しのに…
Docking (Major Damage)
Play
Tch, what kind of orders are... Ah, no, it's nothing. Ufufufu~
ちっ、なんて指揮…あっいえ、なんでもありませーん。うふふっ。
Docking (Major Damage)
Play
That strategy was terrible... Ah! No, I'm sorry I wasn't good enough.
作戦が悪いのよ……あっ!いえ、私が至らなくてごめんなさい。
Docking (Major Damage)
Play
It's definitely because it was a terrible strategy... Ah... No, I'm sorry I'm never good enough...
完全に作戦が悪いのよ…あっ…いいえ、私がいつも至らなくて、ごめんなさい…
Construction
Play
I'm happy, a new comrade has arrived!
嬉しいっ、新しい仲間が到着しました!
Construction
Play
A new comrade has joined the fleet.
新しい仲間が艦隊に加わりました。
Construction
Play
Eh? A new ship? ...Tch, yet another girl to get in the way... No, it's nothing.
え?新しい艦?…ちっ、また邪魔な子が…いえ、なんでもないの。
Returning from Sortie
Play
The fleet has returned to port. Good work, everyone.
艦隊が帰投しました。みんなお疲れ様。
Returning from Sortie
Play
The fleet has finished the operation. Good work.
艦隊が作戦終了です。おつかれさまね。
Starting a Sortie
Play
Ooi, setting off! Don't fall behind, everyone!
大井、出ます!みんな、遅れないで!
Starting a Sortie
Play
Now, let's go on a sortie to launch oxygen torpedo barrages!
さあ、酸素魚雷を撃ちまくりに出撃よ!
Starting a Sortie
Play
Now, it's time to bring out the true power of these cold and amazing oxygen torpedoes!
さあ、冷たくて素敵な酸素魚雷、本当の力を叩きつけてやるのよ!
Starting a Battle
Play
I get fired up... when I hear that it's time for combat.
私、砲雷撃戦って聞くと…燃えちゃいます。[6]
Starting a Battle
Play
Now, follow me~!
さあ、いっくわよー!
Attack
Play
That's right... it's too late for you...
そうね…もう遅いわよ…
Attack
Play
Launching 20 oxygen torpedoes!
酸素魚雷、20発、発射です!
Attack
Play
Go become food for the fishes![7]
海の藻屑となりなさいな!
Night Battle Attack
Play
Go become food for the fishes!
海の藻屑となりなさいな!
Night Battle Attack
Play
Lanching Type 93 Oxygen Torpedoes!
九三式酸素魚雷やっちゃってよ!
Night Battle
Play
Who is... the one who hurt Kitakami-san?
北上さんを傷つけるの……誰?
MVP
Play
Oh? Me? Ufufu~ this feeling is not bad. I'll continue to do my best~!
あら?私?うふふっ、悪い気持ちじゃないわね。また頑張りますっ!
MVP
Play
Me? Oh no, how embarrassing♪ Hey, wha, Kitakami-san...? Was Kitakami-san looking at me just now!? Hey!?
私ですかぁ?いやだ、困ってしまいますぅ♪って、あれ、北上さん…?今の、北上さんは見ててくれたの!?ねぇ!?
Minor Damage 1
Play
Whoaaaaa
うぁあぁぁっ
Minor Damage 1
Play
Oh no, this hurts!
やだ、痛いじゃない!
Minor Damage 2
Play
Yeah, that hurt.
うっぅん、痛いったら
Minor Damage 2
Play
Humph, I... I'm angry now!
ふんっ、もう…もう怒ったわ!
Major Damage
Play
They got me...? I need to go get repaired.
やられちゃった…?修理しなくちゃ。
Major Damage
Play
No!? My torpedo launchers are all battered!
やだ!?魚雷発射管がボロボロじゃない!
Sunk
Play
Did I manage to whittle down the enemy fleet...? I see... that's good then... I can sink now.[8]
敵艦隊、かなり削ってやれた…?そう…ならいいわ…沈んであげる。
Sunk
Play
It's not bad sinking as a torpedo cruiser...
重雷装艦として、沈むのも悪くはないか…
  1. The term she uses "重雷装艦", literally translates to 'ship heavily equipped with torpedoes'.
  2. Due to advances in naval aviation and submarine warfare, torpedoes were harder to use because they would get spotted and give targets time to evade.
  3. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  4. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  5. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  6. Returns to this line on Kai Ni.
  7. 海の藻屑 literally means "a watery grave".
  8. The intended role of torpedo cruisers was to soften up the enemy before other surface combatants engaged to finish them off.