• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
m
→‎Quotes: Introduction, Port and Sortie quotes
Line 31: Line 31:     
==Quotes==
 
==Quotes==
 +
{| class="wikitable" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;"
 +
!style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Introduction
 +
|-
 +
|{{ShipquoteHeader}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|origin = 秋月型防空駆逐艦、一番艦、秋月。
 +
ここに推参致しました。お任せください!
 +
|translation = Akizuki-class anti-air destroyer, first ship, Akizuki.
 +
I'm reporting in here. Please leave it to me!
 +
|audio = Akizuki-Introduction.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 艦隊防空のために建造された乙型一等駆逐艦、秋月型駆逐艦一番艦、秋月です。
 +
4基8門の長10cm砲と高射装置を備えた防空艦として、寮艦の初月らと共に第61駆逐隊を編成しました。頑張ります!
 +
|translation = Designed for the fleet's anti-air, Type-B first class destroyer, Akizuki-class 1st destroyer, Akizuki.
 +
As an anti-air ship equipped with 4x 8-barrel Long 10cm guns and anti-aircraft fire director, along with Hatsuzuki and the others, we formed the 61st DesDiv. I'll do my best!
 +
|audio = Akizuki-Library_Info.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;"
 +
!style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Port
 +
|-
 +
|{{ShipquoteHeader}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 秋月、推参します!
 +
|translation = Akizuki, reporting in!
 +
|audio = Akizuki-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario =  Secretary 2
 +
|origin = この秋月の長10cm砲と高射装置。この力で、艦隊をきっとお守りします!
 +
|translation = My long 10cm guns and anti-aircraft fire director. With this power, I'll definitely protect the fleet!
 +
|audio = Akizuki-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario =  Secretary 2 (Kai)
 +
|origin = 増設された高射装置と長10cm砲。秋月の本当の力…これで、艦隊をお守りします!(改)
 +
|translation = The added anti-aircraft fire director and long 10cm guns. Akizuki's real power... with this, I'll protect the fleet!
 +
|audio = Akizuki-Secretary_2_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Secretary 3
 +
| origin      =長10cm砲ちゃん、あんまり暴れないでぇ! あら、あらら? 提…督? ああっ、失礼致しました!
 +
| translation =Choujuusenchihou-chan, don't struggle! Eh, huh? Ad...miral? Ahh! Please excuse me!
 +
| audio      =Akizuki-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Secretary (Idle)
 +
| origin      =長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは…
 +
| translation =Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is...
 +
| audio      =Akizuki-Secretary_%28Idle%29.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Wedding
 +
| origin      =司令、秋月をお呼びでしょうか? あの、対空戦に不備が? そうではなくって? では、翔鶴さんになにか? でもなくって? …ほぁ、もしかして、これ…あ、ありがとうございます!
 +
| translation =Commander, did you call me? Um, was my anti-air inadequate? That's not it? Then does it have to do with Shoukaku-san? Not that either? ...Howaa~, could this be... T-thank you very much!
 +
| audio      =Akizuki-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Secretary (Married)
 +
| origin      =司令、いつもお疲れ様です。この秋月が、艦隊と司令をお護りします。だ、大丈夫!
 +
| translation =Commander, thanks as always. This Akizuki will protect the fleet, and you. Yeah, it's alright!
 +
| audio      =Akizuki-Secretary_%28Married%29.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Show player's Score
 +
| origin      =そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です!
 +
| translation =That's true. It's important to know what the fleet knows!
 +
| audio      =Akizuki-Show_Player%27s_Score.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Joining a fleet
 +
| origin      =防空駆逐艦、秋月。出撃致します!
 +
| translation =Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie.
 +
| audio      =Akizuki-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Equipment 1
 +
| origin      =ありがとうございます!よい装備…
 +
| translation =Thank you! It's good equipment...
 +
| audio      =Akizuki-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Equipment 2
 +
| origin      =これなら敵機動部隊にも負けません!
 +
| translation =With this, I won't lose to the enemy fleet!
 +
| audio      =Akizuki-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Equipment 3
 +
| origin      =やらせません!
 +
| translation =I won't let them!
 +
| audio      =Akizuki-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Supply
 +
| origin      =補給、ありがとうございます!
 +
| translation =Thank you for the supplies!
 +
| audio      =Akizuki-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Supply (Kai)
 +
| origin      =大切な補給物資、ありがとうございます!
 +
| translation =Thank you for the important supply materials!
 +
| audio      =Akizuki-Supply_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Docking (Minor)
 +
| origin      =す、少しだけ、お休みを…
 +
| translation =J-just for a bit, I'll take a break...
 +
| audio      =Akizuki-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Docking (Major)
 +
| origin      =高射装置も、しっかり装備しなくちゃ…
 +
| translation =My anti-air fire director too, I need to firmly attach it...
 +
| audio      =Akizuki-Docking_Moderate.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Construction
 +
| origin      =新造艦が生まれたみたいですね!
 +
| translation =It seems like a new ship was born!
 +
| audio      =Akizuki-Construction.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;"
 +
!style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Sortie
 +
|-
 +
|{{ShipquoteHeader}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Starting a sortie
 +
| origin      =第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です!
 +
| translation =61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off!
 +
| audio      =Akizuki-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Return from sortie
 +
| origin      =艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです!
 +
| translation =The fleet has safely returned. Everyone, good work!
 +
| audio      =Akizuki-Return_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Battle start
 +
| origin      =さあ、始めましょう。撃ち方、始め!
 +
| translation =Now, shall we begin? Begin firing!
 +
| audio      =Akizuki-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Attack
 +
| origin      =この秋月が健在な限り、やらせはしません!
 +
| translation =While this Akizuki still has strength, I won't let you!
 +
| audio      =Akizuki-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Night Battle
 +
| origin      =秋月の夜戦、お見せしましょうか。
 +
| translation =Akizuki's night battle, shall I show it to you?
 +
| audio      =Akizuki-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Night attack
 +
| origin      =弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です!
 +
| translation =I feel like... the barrage is light. Barrage!
 +
| audio      =Akizuki-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =MVP
 +
| origin      =秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です!
 +
| translation =Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be alright!
 +
| audio      =Akizuki-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Minor Damage 1
 +
| origin      =くっ!まだ行けます!
 +
| translation =Kugh! I can still go on!
 +
| audio      =Akizuki-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Minor Damage 2
 +
| origin      =魚雷の誘爆を防いで! 大丈夫!
 +
| translation =Defending against torpedo attack! It's alright!
 +
| audio      =Akizuki-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =≥Moderate Damage
 +
| origin      =まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ!
 +
| translation =Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-!
 +
| audio      =Akizuki-Moderate_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =≥Moderate Damage (Kai)
 +
| origin      =被弾!? 魚雷を全て放棄して、誘爆を防いで! まだ……まだ大丈夫!
 +
| translation =Hit!? Abandon all torpedoes, prevent detonation!... not yet... I can keep going!
 +
| audio      =Akizuki-Moderate_Damage_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Sunk
 +
| origin      =翔鶴さんも…大鳳さんも…健在? ふぅ…、大丈夫…艦隊は…だいじょう…ぶ…
 +
| translation =Shoukaku-san... Taihou-san... are you well? Ugh... , alright... the fleet is... alri...ght...
 +
| audio      =Akizuki-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;"
 +
!style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Hourlies
 +
|-
 +
|{{ShipquoteHeader}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0000
 +
|origin = 午前零時justデース!
 +
|translation = It's just on midnight!
 +
|audio = Kongou-00.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0100
 +
|origin = 午前一時。提督は働き者デース
 +
|translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker.
 +
|audio = Kongou-01.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0200
 +
|origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ…
 +
|translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz...
 +
|audio = Kongou-02.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0300
 +
|origin = 午前...三時...I'm just sleeping now...
 +
|translation = Three... a..m... I'm just sleeping now...
 +
|audio = Kongou-03.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0400
 +
|origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~?
 +
|translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral?
 +
|audio = Kongou-04.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0500
 +
|origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような?
 +
|translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming?
 +
|audio = Kongou-05.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0600
 +
|origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース!
 +
|translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning!
 +
|audio = Kongou-06.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0700
 +
|origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー?
 +
|translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast?
 +
|audio = Kongou-07.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0800
 +
|origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー!
 +
|translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh!
 +
|audio = Kongou-08.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 0900
 +
|origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。
 +
|translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast!
 +
|audio = Kongou-09.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1000
 +
|origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on!
 +
|translation = Ten o'clock! Morning work, come on!
 +
|audio = Kongou-10.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1100
 +
|origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー!
 +
|translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest!
 +
|audio = Kongou-11.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1200
 +
|origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース!
 +
|translation = It's the midday announcement! It's time for lunch!
 +
|audio = Kongou-12.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1300
 +
|origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス...
 +
|translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea...
 +
|audio = Kongou-13.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1400
 +
|origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you!
 +
|translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you!
 +
|audio = Kongou-14.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1500
 +
|origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪
 +
|translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪
 +
|audio = Kongou-15.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1600
 +
|origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~?
 +
|translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones?
 +
|audio = Kongou-16.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1700
 +
|origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ!
 +
|translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral!
 +
|audio = Kongou-17.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1800
 +
|origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース
 +
|translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight!
 +
|audio = Kongou-18.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 1900
 +
|origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ
 +
|translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me.
 +
|audio = Kongou-19.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 2000
 +
|origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪
 +
|translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up!
 +
|audio = Kongou-20.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 2100
 +
|origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース!
 +
|translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together!
 +
|audio = Kongou-21.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 2200
 +
|origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ
 +
|translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too!
 +
|audio = Kongou-22.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 2300
 +
|origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ!
 +
|translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right?
 +
|audio = Kongou-23.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;"
 +
!style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Seasonal
 +
|-
 +
|{{ShipquoteHeader}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|Second Anniversary]]
 +
|origin = 提督、加賀さん、私達二周年を迎えました。本当に嬉しいですね!感謝です。
 +
|translation = Admiral, Kaga-san, we've spent two years together. I'm truly happy! My deepest thanks.
 +
|audio = ?.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2015|Rainy Season 2015]]
 +
|origin = 梅雨の季節ですね。また雨…こんな日は間宮で息抜きもいいですね、提督。…提督
 +
|translation = Looks like it's the rainy season. Rain again...days like this, I just want to stay at Mamiya's, Admiral....Admiral
 +
|audio = Akagi_Rainy_Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_Season_Update|Early Summer 2015]]
 +
|origin = あら、加賀さん。もうすぐ夏ね。えっ、新しい水着ですか?特に用意してないけれど……
 +
|translation = Oh, Kaga-san. It's almost summer. A new swimsuit? I don't particularly have any plans at the moment...
 +
|audio = Akagi_Early_Summer_HQ.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]]
 +
|origin = これは。。。おいしい!これもクリスマス!いいですね。あ、加賀さんも食べてます?
 +
|translation = This... is delicious! This is a part of Christmas, too! I like it! Oh, Kaga-san, are you also having your share?
 +
|audio = Akagi_Christmas_2015_Sec1.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]]
 +
|origin = さ、一航戦も年末の大掃除をしましょう!格納庫も甲板も磨いて。。。ふん。上々ね。
 +
|translation = Alright, it's time for Ikkousen to start our cleanup. Need to clean up the hangars and our flight decks. Hm, not bad.
 +
|audio = Akagi_Year_End_2015_Sec1.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]]
 +
|origin = 提督。一航戦、新年のご挨拶に参りました。本年もどうぞよろしくお願いいたします!
 +
|translation = Admiral, New Year’s Greetings from the First Carrier Division. This year please take care of us well.
 +
|audio = Akagi_New_Years_Day_2016.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]]
 +
|origin = 節分ね。このお豆を、鬼役の軽巡に……って、あら、おいし! 意外! あら、いけますね~♪
 +
|translation = Setsubun huh. So these beans are to be used on the light cruisers playing Oni... hmmm, oh my, they're delicious! That was unexpected! Oh my, it's quite good~♪
 +
|audio = Akagi_Setsubun_2016_Sec1.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine's Day 2016]]
 +
|origin = 提督こちらのチョコよかったら。。。あ。。。はい!おかいしなんていりません。
 +
|translation = Admiral please have these chocolates if you’d like. ...O...Oh no! you don’t need to get me anything in return.
 +
|audio = Akagi_Valentine_Sec1.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]
 +
|origin = 提督……このクッキーを、チョコのお返しに? こんなに沢山!? では、一つ……ううーん美味しい♪
 +
|translation = Admiral... are these cookies a return gift? So many!? Well then, I'll take one... Mmm delicious♪
 +
|audio = Akagi_White_Day_2016.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|Third Anniversary]]
 +
|origin = 提督、今日は私たち一航戦にとても大切の日。これからもよろしくおねがいいたします。
 +
|translation = Admiral, today is an important day for all of us in the First Carrier Division. We look forward to your continued guidance.
 +
|audio = ?.ogg
 +
}}
 +
|{{ShipquoteKai
 +
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]]
 +
|origin = 提督、季節は秋…食欲の秋ですね。色々な食べものが美味しい季節…楽しみですね♪
 +
|translation = Admiral, the season is now autumn....I think I've gotten my fall appetite you know? There's so many different kinds of delicious food in this season... this is going to be fun.
 +
|audio = ?.ogg
 +
}}
 +
|}
 +
|}
    
==[[Akizuki/Gallery|Gallery]]==
 
==[[Akizuki/Gallery|Gallery]]==
212

edits

Navigation menu