Line 31: |
Line 31: |
| | | |
| ==Quotes== | | ==Quotes== |
| + | {| class="wikitable" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;" |
| + | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Introduction |
| + | |- |
| + | |{{ShipquoteHeader}} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |origin = 秋月型防空駆逐艦、一番艦、秋月。 |
| + | ここに推参致しました。お任せください! |
| + | |translation = Akizuki-class anti-air destroyer, first ship, Akizuki. |
| + | I'm reporting in here. Please leave it to me! |
| + | |audio = Akizuki-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 艦隊防空のために建造された乙型一等駆逐艦、秋月型駆逐艦一番艦、秋月です。 |
| + | 4基8門の長10cm砲と高射装置を備えた防空艦として、寮艦の初月らと共に第61駆逐隊を編成しました。頑張ります! |
| + | |translation = Designed for the fleet's anti-air, Type-B first class destroyer, Akizuki-class 1st destroyer, Akizuki. |
| + | As an anti-air ship equipped with 4x 8-barrel Long 10cm guns and anti-aircraft fire director, along with Hatsuzuki and the others, we formed the 61st DesDiv. I'll do my best! |
| + | |audio = Akizuki-Library_Info.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |} |
| + | |
| + | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;" |
| + | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Port |
| + | |- |
| + | |{{ShipquoteHeader}} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = 秋月、推参します! |
| + | |translation = Akizuki, reporting in! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_1.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = この秋月の長10cm砲と高射装置。この力で、艦隊をきっとお守りします! |
| + | |translation = My long 10cm guns and anti-aircraft fire director. With this power, I'll definitely protect the fleet! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 (Kai) |
| + | |origin = 増設された高射装置と長10cm砲。秋月の本当の力…これで、艦隊をお守りします!(改) |
| + | |translation = The added anti-aircraft fire director and long 10cm guns. Akizuki's real power... with this, I'll protect the fleet! |
| + | |audio = Akizuki-Secretary_2_Kai.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary 3 |
| + | | origin =長10cm砲ちゃん、あんまり暴れないでぇ! あら、あらら? 提…督? ああっ、失礼致しました! |
| + | | translation =Choujuusenchihou-chan, don't struggle! Eh, huh? Ad...miral? Ahh! Please excuse me! |
| + | | audio =Akizuki-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary (Idle) |
| + | | origin =長10cmよし、高射装置よし、酸素魚雷、よし…よし! 万全ね、大丈夫! えっと、あとは… |
| + | | translation =Long 10cm, check! Anti-aircraft fire director, check! Oxygen torpedoes, check... alright! Everything's perfect! Umm, next is... |
| + | | audio =Akizuki-Secretary_%28Idle%29.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Wedding |
| + | | origin =司令、秋月をお呼びでしょうか? あの、対空戦に不備が? そうではなくって? では、翔鶴さんになにか? でもなくって? …ほぁ、もしかして、これ…あ、ありがとうございます! |
| + | | translation =Commander, did you call me? Um, was my anti-air inadequate? That's not it? Then does it have to do with Shoukaku-san? Not that either? ...Howaa~, could this be... T-thank you very much! |
| + | | audio =Akizuki-Wedding_Line.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary (Married) |
| + | | origin =司令、いつもお疲れ様です。この秋月が、艦隊と司令をお護りします。だ、大丈夫! |
| + | | translation =Commander, thanks as always. This Akizuki will protect the fleet, and you. Yeah, it's alright! |
| + | | audio =Akizuki-Secretary_%28Married%29.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Show player's Score |
| + | | origin =そうですね。艦隊の今を知ることは、大事です! |
| + | | translation =That's true. It's important to know what the fleet knows! |
| + | | audio =Akizuki-Show_Player%27s_Score.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Joining a fleet |
| + | | origin =防空駆逐艦、秋月。出撃致します! |
| + | | translation =Anti-air destroyer, Akizuki. Prepared to sortie. |
| + | | audio =Akizuki-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Equipment 1 |
| + | | origin =ありがとうございます!よい装備… |
| + | | translation =Thank you! It's good equipment... |
| + | | audio =Akizuki-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Equipment 2 |
| + | | origin =これなら敵機動部隊にも負けません! |
| + | | translation =With this, I won't lose to the enemy fleet! |
| + | | audio =Akizuki-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Equipment 3 |
| + | | origin =やらせません! |
| + | | translation =I won't let them! |
| + | | audio =Akizuki-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Supply |
| + | | origin =補給、ありがとうございます! |
| + | | translation =Thank you for the supplies! |
| + | | audio =Akizuki-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Supply (Kai) |
| + | | origin =大切な補給物資、ありがとうございます! |
| + | | translation =Thank you for the important supply materials! |
| + | | audio =Akizuki-Supply_Kai.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Docking (Minor) |
| + | | origin =す、少しだけ、お休みを… |
| + | | translation =J-just for a bit, I'll take a break... |
| + | | audio =Akizuki-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Docking (Major) |
| + | | origin =高射装置も、しっかり装備しなくちゃ… |
| + | | translation =My anti-air fire director too, I need to firmly attach it... |
| + | | audio =Akizuki-Docking_Moderate.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Construction |
| + | | origin =新造艦が生まれたみたいですね! |
| + | | translation =It seems like a new ship was born! |
| + | | audio =Akizuki-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |} |
| + | |
| + | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;" |
| + | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Sortie |
| + | |- |
| + | |{{ShipquoteHeader}} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Starting a sortie |
| + | | origin =第61駆逐隊、直ちに抜錨。出撃です! |
| + | | translation =61st DesDiv, setting sail immediately. Setting off! |
| + | | audio =Akizuki-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Return from sortie |
| + | | origin =艦隊が無事帰投しました。皆さん、お疲れです! |
| + | | translation =The fleet has safely returned. Everyone, good work! |
| + | | audio =Akizuki-Return_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Battle start |
| + | | origin =さあ、始めましょう。撃ち方、始め! |
| + | | translation =Now, shall we begin? Begin firing! |
| + | | audio =Akizuki-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Attack |
| + | | origin =この秋月が健在な限り、やらせはしません! |
| + | | translation =While this Akizuki still has strength, I won't let you! |
| + | | audio =Akizuki-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Night Battle |
| + | | origin =秋月の夜戦、お見せしましょうか。 |
| + | | translation =Akizuki's night battle, shall I show it to you? |
| + | | audio =Akizuki-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Night attack |
| + | | origin =弾幕が薄い…ような気がします。弾幕です! |
| + | | translation =I feel like... the barrage is light. Barrage! |
| + | | audio =Akizuki-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =MVP |
| + | | origin =秋月、艦隊をお守りしました。大丈夫、次もきっと、大丈夫です! |
| + | | translation =Akizuki protected the fleet. It's alright, next time, too, will be alright! |
| + | | audio =Akizuki-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Minor Damage 1 |
| + | | origin =くっ!まだ行けます! |
| + | | translation =Kugh! I can still go on! |
| + | | audio =Akizuki-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Minor Damage 2 |
| + | | origin =魚雷の誘爆を防いで! 大丈夫! |
| + | | translation =Defending against torpedo attack! It's alright! |
| + | | audio =Akizuki-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =≥Moderate Damage |
| + | | origin =まだ…まだ、沈みません!艦隊の防空を…私はっ! |
| + | | translation =Not yet... I won't sink yet! The fleet's anti-air... I will-! |
| + | | audio =Akizuki-Moderate_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =≥Moderate Damage (Kai) |
| + | | origin =被弾!? 魚雷を全て放棄して、誘爆を防いで! まだ……まだ大丈夫! |
| + | | translation =Hit!? Abandon all torpedoes, prevent detonation!... not yet... I can keep going! |
| + | | audio =Akizuki-Moderate_Damage_Kai.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Sunk |
| + | | origin =翔鶴さんも…大鳳さんも…健在? ふぅ…、大丈夫…艦隊は…だいじょう…ぶ… |
| + | | translation =Shoukaku-san... Taihou-san... are you well? Ugh... , alright... the fleet is... alri...ght... |
| + | | audio =Akizuki-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |} |
| + | |
| + | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;" |
| + | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Hourlies |
| + | |- |
| + | |{{ShipquoteHeader}} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0000 |
| + | |origin = 午前零時justデース! |
| + | |translation = It's just on midnight! |
| + | |audio = Kongou-00.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0100 |
| + | |origin = 午前一時。提督は働き者デース |
| + | |translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker. |
| + | |audio = Kongou-01.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0200 |
| + | |origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ… |
| + | |translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz... |
| + | |audio = Kongou-02.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0300 |
| + | |origin = 午前...三時...I'm just sleeping now... |
| + | |translation = Three... a..m... I'm just sleeping now... |
| + | |audio = Kongou-03.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0400 |
| + | |origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~? |
| + | |translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral? |
| + | |audio = Kongou-04.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0500 |
| + | |origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような? |
| + | |translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? |
| + | |audio = Kongou-05.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0600 |
| + | |origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース! |
| + | |translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning! |
| + | |audio = Kongou-06.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0700 |
| + | |origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー? |
| + | |translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast? |
| + | |audio = Kongou-07.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0800 |
| + | |origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー! |
| + | |translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh! |
| + | |audio = Kongou-08.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 0900 |
| + | |origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。 |
| + | |translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast! |
| + | |audio = Kongou-09.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1000 |
| + | |origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on! |
| + | |translation = Ten o'clock! Morning work, come on! |
| + | |audio = Kongou-10.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1100 |
| + | |origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー! |
| + | |translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest! |
| + | |audio = Kongou-11.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1200 |
| + | |origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース! |
| + | |translation = It's the midday announcement! It's time for lunch! |
| + | |audio = Kongou-12.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1300 |
| + | |origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス... |
| + | |translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea... |
| + | |audio = Kongou-13.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1400 |
| + | |origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you! |
| + | |translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you! |
| + | |audio = Kongou-14.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1500 |
| + | |origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪ |
| + | |translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪ |
| + | |audio = Kongou-15.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1600 |
| + | |origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~? |
| + | |translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones? |
| + | |audio = Kongou-16.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1700 |
| + | |origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ! |
| + | |translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! |
| + | |audio = Kongou-17.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1800 |
| + | |origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース |
| + | |translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight! |
| + | |audio = Kongou-18.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 1900 |
| + | |origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ |
| + | |translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me. |
| + | |audio = Kongou-19.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 2000 |
| + | |origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪ |
| + | |translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up! |
| + | |audio = Kongou-20.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 2100 |
| + | |origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース! |
| + | |translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together! |
| + | |audio = Kongou-21.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 2200 |
| + | |origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ |
| + | |translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too! |
| + | |audio = Kongou-22.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 2300 |
| + | |origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ! |
| + | |translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right? |
| + | |audio = Kongou-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |} |
| + | |
| + | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;" |
| + | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Seasonal |
| + | |- |
| + | |{{ShipquoteHeader}} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|Second Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、加賀さん、私達二周年を迎えました。本当に嬉しいですね!感謝です。 |
| + | |translation = Admiral, Kaga-san, we've spent two years together. I'm truly happy! My deepest thanks. |
| + | |audio = ?.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2015|Rainy Season 2015]] |
| + | |origin = 梅雨の季節ですね。また雨…こんな日は間宮で息抜きもいいですね、提督。…提督 |
| + | |translation = Looks like it's the rainy season. Rain again...days like this, I just want to stay at Mamiya's, Admiral....Admiral |
| + | |audio = Akagi_Rainy_Secretary_1.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Early_Summer_Season_Update|Early Summer 2015]] |
| + | |origin = あら、加賀さん。もうすぐ夏ね。えっ、新しい水着ですか?特に用意してないけれど…… |
| + | |translation = Oh, Kaga-san. It's almost summer. A new swimsuit? I don't particularly have any plans at the moment... |
| + | |audio = Akagi_Early_Summer_HQ.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]] |
| + | |origin = これは。。。おいしい!これもクリスマス!いいですね。あ、加賀さんも食べてます? |
| + | |translation = This... is delicious! This is a part of Christmas, too! I like it! Oh, Kaga-san, are you also having your share? |
| + | |audio = Akagi_Christmas_2015_Sec1.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]] |
| + | |origin = さ、一航戦も年末の大掃除をしましょう!格納庫も甲板も磨いて。。。ふん。上々ね。 |
| + | |translation = Alright, it's time for Ikkousen to start our cleanup. Need to clean up the hangars and our flight decks. Hm, not bad. |
| + | |audio = Akagi_Year_End_2015_Sec1.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]] |
| + | |origin = 提督。一航戦、新年のご挨拶に参りました。本年もどうぞよろしくお願いいたします! |
| + | |translation = Admiral, New Year’s Greetings from the First Carrier Division. This year please take care of us well. |
| + | |audio = Akagi_New_Years_Day_2016.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]] |
| + | |origin = 節分ね。このお豆を、鬼役の軽巡に……って、あら、おいし! 意外! あら、いけますね~♪ |
| + | |translation = Setsubun huh. So these beans are to be used on the light cruisers playing Oni... hmmm, oh my, they're delicious! That was unexpected! Oh my, it's quite good~♪ |
| + | |audio = Akagi_Setsubun_2016_Sec1.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine's Day 2016]] |
| + | |origin = 提督こちらのチョコよかったら。。。あ。。。はい!おかいしなんていりません。 |
| + | |translation = Admiral please have these chocolates if you’d like. ...O...Oh no! you don’t need to get me anything in return. |
| + | |audio = Akagi_Valentine_Sec1.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]] |
| + | |origin = 提督……このクッキーを、チョコのお返しに? こんなに沢山!? では、一つ……ううーん美味しい♪ |
| + | |translation = Admiral... are these cookies a return gift? So many!? Well then, I'll take one... Mmm delicious♪ |
| + | |audio = Akagi_White_Day_2016.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|Third Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、今日は私たち一航戦にとても大切の日。これからもよろしくおねがいいたします。 |
| + | |translation = Admiral, today is an important day for all of us in the First Carrier Division. We look forward to your continued guidance. |
| + | |audio = ?.ogg |
| + | }} |
| + | |{{ShipquoteKai |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]] |
| + | |origin = 提督、季節は秋…食欲の秋ですね。色々な食べものが美味しい季節…楽しみですね♪ |
| + | |translation = Admiral, the season is now autumn....I think I've gotten my fall appetite you know? There's so many different kinds of delicious food in this season... this is going to be fun. |
| + | |audio = ?.ogg |
| + | }} |
| + | |} |
| + | |} |
| | | |
| ==[[Akizuki/Gallery|Gallery]]== | | ==[[Akizuki/Gallery|Gallery]]== |