• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
11,488 bytes added ,  6 months ago
m
Line 4: Line 4:     
==Gameplay Notes==
 
==Gameplay Notes==
<!--
+
{{Category:Submarines}}
 +
 
 +
===Special Mechanics===
 +
* None
 +
 
 
===Special Mechanics===
 
===Special Mechanics===
* Has a fit bonus with {{Equipment/Link|New Model High Temperature High Pressure Boiler}}.
+
*Is from [[Speed Group]] '''Slow C'''.
** Increases speed by 1 tier. One-time bonus.
+
** Has a +1 {{Speed}} fit bonus with {{Equipment/Link|New Model High Temperature High Pressure Boiler}} (one-time).
** Can achieve Fast+ [[Improving Ship Speed|speed]] by combining with a {{Equipment/Link|Improved Kanhon Type Turbine|text=turbine}}.
+
*** Can achieve Fast+ [[Speed]] by combining with a {{Equipment/Link|Improved Kanhon Type Turbine|text=turbine}}.
   −
===Equipment Compatibility===
+
===Equipability Exceptions===
* Default SS equipment compatibility
+
{{:Equipment/Equipability/SS}}
 +
* Default [[SS]] equipment compatibility
    
===Fit Bonuses===
 
===Fit Bonuses===
{{:I-201/Equipment Bonuses}}
+
{{/Equipment Bonuses}}
-->
+
{{clear}}
 +
 
 +
===Important Information===
 +
* Helper for the following equipment:
 +
** Improvement: [[Late Model Bow Torpedo Mount (4 tubes)]]
    
==Drop Locations==
 
==Drop Locations==
Line 26: Line 35:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin =私潜高型の長女、伊201よ。妹がお世話になっているよね。私のことは…そう、フレイでいいわ。提督、やってみましょう。
 
|origin =私潜高型の長女、伊201よ。妹がお世話になっているよね。私のことは…そう、フレイでいいわ。提督、やってみましょう。
|translation =I'm the eldest of the Sentaka-class<ref>"Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".</ref> submarines, I-201. It seems you've been taking care of my sister. You can... Yes, you can call me "Furei"<ref>Her nickname is a combination of "fu" (two), "rei" (zero) and "i" (one). She cuts off the last "i" so it sounds like "Furei".</ref>. Admiral, let's do this.
+
|translation =I'm the eldest of the Sentaka type<ref>"Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater-High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".</ref> submarines, I-201. It seems you've been taking care of my sister. You can... Yes, you can call me "Furei"<ref>Her nickname is a combination of "fu" (two), "rei" (zero) and "i" (one). She cuts off the last "i" so it sounds like "Furei".</ref>. Admiral, let's do this.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai = true
|origin =私潜高型の長女、一番艦、伊201よ。面倒は上がっています。提督、やってみましょう。潜高型、改修と運用したいでは可能性感じませんか?
+
|origin =潜高型の長女、一番艦、伊201。練度は上がっています。提督、やってみましょう。潜高型、改修と運用次第では可能性感じませんか?
|translation =I'm the eldest of the Sentaka-class submarines, the first ship, I-203. Your troubles are over. Admiral, let's do this. Don't you feel like putting an upgraded Sentaka-class to use?
+
|translation =I'm the eldest of the Sentaka type submarines, the first ship, I-201. My proficiency has risen. Admiral, let's do this. Don't you feel like putting an upgraded Sentaka type to use?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin =水中での高速機動性は追求した、次世代の高速伊号潜水艦、伊201型、その一番艦です。色々は課題がありましたが、舞鶴で訓練を進めていたいました。出撃は叶えませんでしたが、そのノウハウの一部は戦後の海自国さん潜水艦へを受付がいけています。
+
|origin =水中での高速機動性を追求した、次世代の高速伊号潜水艦、伊201型、その一番艦です。色々と課題はありましたが、舞鶴で訓練を進めていたいました。出撃は叶いませんでしたが、そのノウハウの一部は戦後の海自国産潜水艦へと受付がれていきます。
 
|translation =Aiming to be the fastest underwater, I'm the first ship of the next-generation high-speed 1st class submarines, the I-201 class. Though I had quite a few issues, I pushed ahead with my training at Maizuru. I didn't manage to go on any sorties but part of the know-how that went into me was used in the post-war JMSDF submarines.<ref>Her design inspired JDS Oyashio (SS-511).</ref>
 
|translation =Aiming to be the fastest underwater, I'm the first ship of the next-generation high-speed 1st class submarines, the I-201 class. Though I had quite a few issues, I pushed ahead with my training at Maizuru. I didn't manage to go on any sorties but part of the know-how that went into me was used in the post-war JMSDF submarines.<ref>Her design inspired JDS Oyashio (SS-511).</ref>
 
}}
 
}}
Line 48: Line 57:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2|kai = true
|origin =どうかしらね。水中速度だけではなんとも…電探と逆探…蓄電池と電動機の改良更新、整備性の工場、やることいっぱい。
+
|origin =どうかしらね。水中速度だけではなんとも…電探と逆探…蓄電池と電動機の改良更新、整備性の向上、やることいっぱい。
|translation =I dunno about that. Just speed isn't enough... RADAR, a RADAR jammer... Electric motors and batteries, and a machine shop for spare parts. I can do lots.
+
|translation =I dunno about that. Just speed isn't enough... Remodel RADAR, a RADAR jammer, Electric motors and batteries. Then make getting my own maintenance easier. I can do lots.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin =なに?据銃制?そんなものより、まずは速度でしょう?やられちゃったら、何もならないもの。色々と改修していけばきっと大丈夫よ。多分。
+
|origin =なに?居住性?そんなものより、まずは速度でしょう?やられちゃったら、何もならないもの。色々と改修していけばきっと大丈夫よ。多分。
|translation =What? Gun mounts? Instead of those, I should focus on speed right?<ref>The only guns she carried were 25mm single machine guns that had to be dismounted before diving.</ref> You can't do anything if you're dead. I've gotten various upgrades so I should be fine. I think.
+
|translation =What? Liveability? Instead of those, I should focus on speed right?<ref>The only guns she carried were 25mm single machine guns that had to be dismounted before diving.</ref> You can't do anything if you're dead. I've gotten various upgrades so I should be fine. I think.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Idle
 
|scenario = Idle
|origin =まあ、工員に積んでるから、蓄電池、整備と確認、あと適時交換は必要。これは大丈夫。これはだめかな…提督、何?大丈夫よ。なんとかやって見せるかな。
+
|origin =まあ、強引に積んでるから、蓄電池、整備と確認、あと適時交換は必要。これは大丈夫。これはだめかな…提督、何?大丈夫よ。なんとかやって見せるから。
|translation =Well I have machinists on board so they're needed to inspect, maintain and replace my batteries. So I'll be fine. I wonder if it'll be enough... Admiral, what is it? I'll be fine. I'll show you I can manage somehow.
+
|translation =Well I was put my batteries by force, so they're needed to inspect, maintain and replace. So I'll be fine. I wonder if it'll be enough... Admiral, what is it? I'll be fine. I'll show you I can manage somehow.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 68: Line 77:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin =提督、何?蓄電池の整備をしてだから、ちょっと私汚れてるけど…えぇ?これは私に?あぁ、あの…手を洗ってこないと…えぇ?今?指に?あぁ、ありがとう。嬉しい。
+
|origin =提督、何?蓄電池の整備をしてたから、ちょっと私汚れてるけど…えぇ?これを私に?あぁ、あの…手を洗ってこないと…えぇ?今?指に?あぁ、ありがとう。嬉しい。
 
|translation =Admiral, what is it? I've been servicing my batteries so I'm a bit dirty... Huh? Is this for me? Uh-umm... I need to go wash my hands... Wha? Right now? My finger? Ah, thank you. It makes me happy.
 
|translation =Admiral, what is it? I've been servicing my batteries so I'm a bit dirty... Huh? Is this for me? Uh-umm... I need to go wash my hands... Wha? Right now? My finger? Ah, thank you. It makes me happy.
 
}}
 
}}
Line 87: Line 96:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin =試した見ましょう。
+
|origin =試して見ましょう。
 
|translation =I'll give it a shot.
 
|translation =I'll give it a shot.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true
|origin =良さそうですね。試した見ましょう。
+
|origin =良さそうですね。試して見ましょう。
 
|translation =Sounds good. I'll give it a shot.
 
|translation =Sounds good. I'll give it a shot.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin =つかるといいけど。
+
|origin =つかえるといいけど。
 
|translation =I'll try to use it.
 
|translation =I'll try to use it.
 
}}
 
}}
Line 131: Line 140:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting A Sortie
 
|scenario = Starting A Sortie
|origin =伊201、抜錨。やってみましょう。ようそろ!
+
|origin =伊201、抜錨。やってみましょう。ようそろー!
 
|translation =I-201, weighing anchor. I'll give this a shot. All ahead full!
 
|translation =I-201, weighing anchor. I'll give this a shot. All ahead full!
 
}}
 
}}
Line 141: Line 150:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin =一番から四番、撃って!
+
|origin =一番から四番、てーっ!
 
|translation =Tubes one through four, fire!
 
|translation =Tubes one through four, fire!
 
}}
 
}}
Line 156: Line 165:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin =結構やれた。潜高型改修改良していけばなんとかなるかな。提督、フウミ、どうかな?
+
|origin =結構やれた。潜高型改修改良していけばなんとかなるかな。提督、フゥミィ、どうかな?
|translation =I did pretty well. Upgrades and improvements to the Sentaka-class made us quite effective. Admiral, Fuumi, what do you think?
+
|translation =I did pretty well. Upgrades and improvements to the Sentaka type made us quite effective. Admiral, Fuumi, what do you think?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 176: Line 185:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin =い、いやだ…沈む?…マインタンク…ブロー!…えぇ?…だめ?…うそ…
+
|origin =い、いやだ…沈む?…メインタンク…ブロー!…えぇ?…だめ?…うそ…
 
|translation =O-oh no... I'm sinking? ...Main tank... blow! ...Huh? ...It didn't work? ...No way...
 
|translation =O-oh no... I'm sinking? ...Main tank... blow! ...Huh? ...It didn't work? ...No way...
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
<references/>
   
{{clear}}
 
{{clear}}
   Line 187: Line 195:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 00:00
 
|scenario = 00:00
|origin =
+
|origin =私潜高型が秘書艦担当ですか?了解しました。やってみましょう。提督、よろしくおねがいします。
|translation =
+
|translation = I, the Sentaka-class, will be the secretary? Understood. I'll give it a shot. Admiral, please watch over me.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 01:00
 
|scenario = 01:00
|origin =
+
|origin =0100です、提督。潜高型の書類、性能諸元まとめておきました。こちらです。
|translation =
+
|translation =It's 0100, Admiral. I've brought documents relating to the Sentaka-class' specifications. Here you go.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 02:00
 
|scenario = 02:00
|origin =
+
|origin =0200です、提督。第十一潜水艦隊の書類処理全て終わりました。こちらです、はい。
|translation =
+
|translation =It's 0200, Admiral. I've finished all the paperwork for the 11th Submarine Fleet. Here you go.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 03:00
 
|scenario = 03:00
|origin =
+
|origin =0300です、提督。少しお疲れですか?お茶を入れましょう。はい、どうぞ。
|translation =
+
|translation =It's 0300, Admiral. Are you a little tired? I'll go make some tea. Here, please have some.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
|origin =
+
|origin =0400です、提督。第六艦隊の書類ですか?もちろん、本日の書類処理はすべて完了しています。
|translation =
+
|translation =It's 0400, Admiral. The 6th Fleet's paperwork? Yes, I've already finished all of today's paperwork.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 05:00
 
|scenario = 05:00
|origin =
+
|origin =0500です、提督。もう朝ですね。どうぞ少しだけ休んでください。私が見ていますね。
|translation =
+
|translation =It's 0500, Admiral. It's already morning. Please go rest a little. I'll keep watch.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 06:00
 
|scenario = 06:00
|origin =
+
|origin =0600です、提督。総員起こしかけます。艦隊、総員起こし。朝です。みんな、起きて。本日も頑張ってまいりましょう。
|translation =
+
|translation =It's 0600, Admiral. I shall wake the rest. Fleet, assemble. It's morning. Everyone, wake up. Let's give it our all today.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
|origin =
+
|origin =0700です、提督。朝食はこちらに。麦飯、缶詰、味噌汁、たくあんです。豪華ですね?いただきましょう。
|translation =
+
|translation =It's 0700, Admiral. Here's breakfast. Barley rice, canned food, miso soup, and pickled radish. Isn't that extravagant? Let's dig in.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin =
+
|origin =0800です、提督。あぁ、はい。洗濯です。寝台シーツ例はなるべくこむめいに洗濯したいですね。
|translation =
+
|translation =It's 0800, Admiral. Ah, yes. Laundry. The linen for the berths need to be washed as often as possible.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 09:00
 
|scenario = 09:00
|origin =
+
|origin =0900です、提督。さあ、舞鶴のみんなと訓練しましょうか?連動は上げておかないと。
|translation =
+
|translation =It's 0900, Admiral. Now, shall we train with the girls from Maizuru? We need to increase our skills.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin =
+
|origin =1000です、提督。えぇ?私の電池ですか?「快調」というわけではないですが、まだ大丈夫です。
|translation =
+
|translation =It's 1000, Admiral. Huh? My RADAR? I can't say it's doing "good", but it's fine.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 11:00
 
|scenario = 11:00
|origin =
+
|origin =110…あぁ、長鯨、お疲れさまです。食料はまだ大丈夫です。お風呂は入りたいけど。
|translation =
+
|translation =110... Ah, Chougei, thanks for your work. My food stocks are still fine. I'd like a bath though.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
|origin =
+
|origin =1200です、提督。お昼ごはん、さあどうぞ。妹と一緒に作ったおにぎり。こっちが梅、これがおかか。
|translation =
+
|translation =It's 1200, Admiral. Here, have some lunch. I made these rice balls together with my sister. This is plum and this is dried bonito.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 13:00
 
|scenario = 13:00
|origin =
+
|origin =1300です。提督、食後のお茶はどうぞ。お夕飯はカレーにしようと思うです。楽しみに…ね?
|translation =
+
|translation =It's 1300. Admiral, have some tea to wash that down. I think I'll make curry for dinner. Look forward to that... Alright?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 14:00
 
|scenario = 14:00
|origin =
+
|origin =1400です、提督。少し走って見ましょうか?水中で。さあ、提督も一緒に。えぇ?無理?
|translation =
+
|translation =It's 1400, Admiral. Shall we go for a short run? Along the surface. Come on, you come too Admiral. Eh? You can't?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 15:00
 
|scenario = 15:00
|origin =
+
|origin =1500です、提督。えぇ?大型甲標的?いえ、違います。潜高型は攻撃型高速潜水艦ですよ。
|translation =
+
|translation =It's 1500, Admiral. Huh? An oversized midget submarine? No, that's wrong. The Sentaka-class are high-speed attack submarines.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin =
+
|origin =1600です。提督、私達の電池…特D型って…あぁ、そうです。工員に大量とさえにいますから、色々と。
|translation =
+
|translation =It's 1600. Admiral, our batteries... the Special Type-D... Ah, that's true. I have a lot of machinists on board so they can fix things.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 17:00
 
|scenario = 17:00
|origin =
+
|origin =1700です。提督、見て。夕日が沈みます。きれいですね?夕日はいつ見てもきれいです。
|translation =
+
|translation =It's 1700. Admiral, look. The sun is setting. Isn't it beautiful? No matter how many times I see it, the sunset is always beautiful.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin =
+
|origin =1800です。さあ、提督。カレーを作りましょう。手伝ってくれますか?じゃあ、おいもむいでください。
|translation =
+
|translation =It's 1800. Alright, Admiral. It's time to make curry. Will you help me? Alright, then please peel some potatoes.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin =
+
|origin =1900です。提督、フレイ特製鎮守府カレーできました。妹にもお皿してあげよう。いってきますね。
|translation =
+
|translation =It's 1900. Admiral, my special Naval Base Curry is done. I'll go bring a plate to my sister. I'll be off.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 20:00
 
|scenario = 20:00
|origin =
+
|origin =はむはむ…2000です。提督、私の特製カレーお味わいいかが?そうですか。よかった。おかわりありますから、いっぱい食べて。
|translation =
+
|translation = *nom* *nom*... It's 2000. Admiral, did you like my special curry? I see. Great. There's plenty more so eat up.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 21:00
 
|scenario = 21:00
|origin =
+
|origin =2100です、提督。そうですね。私達潜高型、無理も色々あったんですか、じっくりして改良していけば、近代的な高速潜水艦とベースになりえったかも。
|translation =
+
|translation =It's 2100, Admiral. That's true. We Sentaka-class had plenty of teething problems but after all of them were ironed out, we could be the base for modern submarines.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 22:00
 
|scenario = 22:00
|origin =
+
|origin =2200です、提督。はい、整備性。実際の運用性も大切ですよね?十分すぎるほどわかります。
|translation =
+
|translation =It's 2200, Admiral. Yes, maintainability and usability is important in practice, isn't it? I know that very well.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 23:00
 
|scenario = 23:00
|origin =
+
|origin =2300です、提督。今日も一日お疲れ様。明日も私達、潜高型も頑張っていきましょう。少しだけでも、休んでね。おやすみなさい。
|translation =
+
|translation =It's 2300, Admiral. Thank you for all your hard work today. Please give it your all with we Sentaka-class tomorrow. Please rest a little. Good night.
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
 +
 
 +
===Seasonal===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Summer_2022|Summer 2022]]
 +
|origin = 提督、どうでしょう?潜高型夏季特別兵装なんですけど……。あ、はい。水中抵抗が更に減少して、より早い…はず。
 +
|translation = Admiral, what do you think? It's the Sentaka-class's special summer equipment... Ah, yes. It reduces the resistance underwater even further and will make me faster... In theory.
 +
|audio =I-201 Summer 2022 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2022|Saury 2022]]
 +
|origin = この季節のサンマ、本当美味しい。本当幸せ。サンマの取れる海を守る。潜高型もやってみましょう。
 +
|translation =This season's saury is really tasty. I'm so happy. We need to protect the seas where they're fished. The sentaka-class will help too.
 +
|audio = I-201 Saury 2022 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2022|Christmas 2022]]
 +
|origin = これがクリスマス。美味しいそう。これがターキー?これがケーキ?…はむ、む、む…はぁ、美味しい。提督、これ本当美味しい。食べてみて。えぇ?知ってる?そうなの。
 +
|translation = So this is Christmas. It all looks so good. So this is turkey? And this is cake? ...*om nom nom*... Wow, it's good. Admiral, it's really good. Try some. Huh? You already knew that? I see.
 +
|audio = I-201 Christmas 2022 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2022|End of Year 2022]]
 +
|origin = 第六艦隊、年末大掃除? ……提督、了解です。潜高型も頑張ります。整理整頓は基本ですから。
 +
|translation = The 6th Fleet should join the major end-of-year cleanup? ...Roger, Admiral. The Sentaka-class will do its best. After all, it's only natural to keep everything tidy and in order.
 +
|audio = I-201 Year End 2022 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2023|New Year 2023]]
 +
|origin = 第六艦隊、潜高型を代表して、新年のご挨拶を。 提督、謹賀新年、あけましておめでとう。今年もよろしくお願いします。
 +
|translation = On behalf of the 6th Fleet and Sentaka-class I offer you our New Year greetings. Admiral, we wish you a happy New Year and hope you continue to look after us.
 +
|audio = I-201 New Years 2023 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2023|Setsubun 2023]]
 +
|origin = 節分ね?了解。私たち第六艦隊の鬼は…潜水母艦迅鯨?わかった。私たちの速度なら余裕。迅鯨、覚悟。てえっ!
 +
|translation = It's Setsubun? Understood. The 6th Fleet's oni is... the submarine tender, Jingei? Got it. This will be a clinch with our speed. Jingei, brace yourself. Fire!
 +
|audio = I-201 Setsubun 2023 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2023|Valentine's Day 2023]]
 +
|origin = 提督、潜高型チョコ、あの、一応手作りです。…どうですか?あぁ、はい。是非食べてみてください。
 +
|translation = Admiral, I tried making... uhh... Sentaka-class chocolates... What do you think? Ah, yes. Feel free to try some.
 +
|audio = I-201 Valentines 2023 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
<references/>
+
{{clear}}
 +
 
 +
===Misc Lines===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Spring 2022 Event]]
 +
|origin = 潜高型一番艦、了解。やってみましょう?
 +
|translation = 1st ship of the Sentaka-class, acknowledging. Shall we do this?
 +
|audio = Ship_Voice_I-201_Kai_Spring_2022_Event_Friend_Fleet_1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
|}<references/>
 
{{clear}}
 
{{clear}}
    
==CG==
 
==CG==
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;"
+
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 
!Regular
 
!Regular
 
|-
 
|-
Line 318: Line 391:  
Ship Full I-201 Kai.png|Kai
 
Ship Full I-201 Kai.png|Kai
 
Ship Full I-201 Kai Damaged.png|Kai Damaged
 
Ship Full I-201 Kai Damaged.png|Kai Damaged
 +
</gallery>
 +
|}
 +
 +
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 +
!Seasonal
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
I-201 Full Summer 2022.png|[[Seasonal/Summer 2022|Summer 2022]]
 +
I-201 Full Summer 2022 Damaged.png|[[Seasonal/Summer 2022|Summer 2022 Damaged]]
 +
I-201 Full Halloween 2022.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Autumn 2022]]
 +
I-201 Full Halloween 2022 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Autumn 2022 Damaged]]
 +
I-201 Full Valentines 2024.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Valentine's Day 2024]]
 +
I-201 Full Valentines 2024 Damaged.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Valentine's Day 2024 Damaged]]
 +
I-201 Kai Full Valentines 2024.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Kai Valentine's Day 2024]]
 +
I-201 Kai Full Valentines 2024 Damaged.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Kai Valentine's Day 2024 Damaged]]
 
</gallery>
 
</gallery>
 
|}
 
|}
    
==Trivia==
 
==Trivia==
 +
;General Information
 +
* Her nickname is Furei.
 +
* She was launched on the 22nd of July 1944.
 +
* Surrendered on the 2nd of September 1945, stricken on the 30th of November 1945, and finally sunk as target on the 23rd of May 1946.
 +
* Wreck located on the 16th of February 2009 in 800 m (2625 ft) of water off Barbers Point, Oahu, Hawaii. She is in two pieces; the bow lies on its port side, neatly sheared off from the main hull, which sits upright at a 45 degree angle.
 +
 +
;Update History
 +
* She was added on the 27th of May 2022 as [[Spring 2022 Event]] E1 drop.
 +
 +
;Misc
 +
* Survived World War II.
    +
==See Also==
 +
* [[wikipedia:Japanese submarine I-201|Wikipedia entry on I-201]]
 +
[[Category:World War II Survivors]]
 
{{Shiplist}}
 
{{Shiplist}}
42,010

edits

Navigation menu