• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
10,583 bytes added ,  11 months ago
Line 1: Line 1:  
==Info==
 
==Info==
{|
+
{{KanmusuInfo|ID=077}}
|
+
{{KanmusuInfo|ID=077a}}
===Basic===
  −
{{shipinfo
  −
| name=Wakaba
  −
| japanesename=若葉
  −
| id=77
  −
| image=[[File:077.jpg]]
  −
| color=SkyBlue
  −
| type=Destroyer
  −
| class=Hatsuharu
  −
| firepower=10 (29)
  −
| torpedo=27 (69)
  −
| AA=12 (39)
  −
| ASW=20 (49)
  −
| LOS=5 (19)
  −
| luck=12
  −
| hp=16
  −
| armor=6 (19)
  −
| evasion=42 (79)
  −
| aircraft=0
  −
| speed=Fast
  −
| range=Short
  −
| slot=2
  −
| time=20:00
  −
| slot1=12.7cm Twin Cannon
  −
| slot2=-Unequipped-
  −
| slot3=-Locked-
  −
| slot4=-Locked-}}
  −
| style="width: 50px;"|
  −
|
     −
===Upgrade===
+
==Gameplay Notes==
 +
{{Category:Destroyers}}
   −
{{shipinfo
+
===Special Mechanics===
| name=Wakaba Kai
+
* None
| japanesename=若葉改
+
 
| id=77
+
===Equipability Exceptions===
| image=[[File:077M.jpg]]
+
{{:Equipment/Equipability/DD}}
| color=silver
+
* Default [[DD]] equipment compatibility
| type=Destroyer
+
 
| class=Hatsuharu
+
===Fit Bonuses===
| firepower=15(49)
+
{{/Equipment Bonuses}}
| torpedo=33(79)
+
{{clear}}
| AA=21(49)
+
 
| ASW=31(59)
+
===Important Information===
| LOS=13(39)
+
* Required for quest:
| luck=10
+
** Mandatory:
| hp=30
+
*** {{Q|A48}}, {{Q|A54}}, {{Q|A85}}
| armor=19(49)
+
*** {{Q|B37}}, {{Q|B46}}
| evasion=53(89)
+
*** {{Q|C17}}
| aircraft=0
+
 
| speed=Fast
+
==Drop Locations==
| range=Short
+
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}
| slot=3
+
 
| time=Lv20 Remodel
+
==Voice Lines==
| slot1=10cm Twin High-Angle Cannon
+
===Quotes===
| slot2=61cm Quad Torpedo
+
{{ShipquoteHeader}}
| slot3=-Unequipped-
+
{{ShipquoteKai
| slot4=-Locked-}}
+
|scenario = Introduction
 +
|origin = 駆逐艦、若葉だ。
 +
|translation = I'm the destroyer Wakaba.
 +
|audio = Wakaba-Introduction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 初春型駆逐艦3番艦、若葉だ。
 +
アッツ島沖海戦やキスカ島撤退作戦などに参加した。そうだ、北方海域だ。ああ、濃霧には注意が必要だ。
 +
ぶつかりやすい。特に「初霜」、お前は要注意だ。
 +
|translation = I'm the 3rd ship of the Hatsuharu-class destroyers, Wakaba.
 +
I participated in the Battle of Attu and the Kiska Withdrawal Operation. That's right, in the Northern seas. Ah, you need to be very careful in dense fog.
 +
It's easy to get into collisions. Especially you Hatsushimo, be extra careful.<ref>She collided with Hatsushimo while in dense fog during the Kiska Withdrawal Operation.</ref>
 +
|audio = Wakaba-Library.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 若葉だ。
 +
|translation = I'm Wakaba.
 +
|audio = Wakaba-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = いつでも出撃可能だ。
 +
|translation = I can sortie any time.
 +
|audio = Wakaba-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|kai = yes
 +
|origin = 若葉、準備OKだ。
 +
|translation = I'm all ready.
 +
|audio = WakabaKai-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = ん?解読不能なモールス信号だな。どういう意味だ。
 +
|translation = Hmm? What is the meaning of this indecipherable Morse code?
 +
|audio = Wakaba-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|kai = yes
 +
|origin = 時間は貴重だ。こうしている間にも、事態は動いているのに…。体がむずむずするな…。
 +
|translation = Time is valuable. Time and tide wait for no man... I'm itching to do something...<ref>Her launch was delayed by four months due to defects found while building Hatsuharu.</ref>
 +
|audio = WakabaKai-Idle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 休め…って?お言葉ですが提督、艦隊任務を続けさせてください…。大丈夫、です。
 +
|translation = Get some rest...? If I may speak freely Admiral, please let me continue fleet duties... I'm fine.
 +
|audio = WakabaKai-Secretary Married.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 奇跡の作戦、キスカ! キス……か?……って、なんだ、おい。顔が近いぞ!
 +
|translation = The miraculous operation, Kiska! A... kiss? ...Wait what? Oi. Your face is too close.<ref>Kiska is a pun between the name of the island and sounding like being asked for a kiss. The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%82%AB%E5%B3%B6%E6%92%A4%E9%80%80%E4%BD%9C%E6%88%A6#.E3.82.AD.E3.82.B9.E3.82.AB.E3.81.AE.E5.A5.87.E8.B7.A1 miracle] she is referring to is the dense fog that rolled in before the operation allowing it to be completed without being attacked by the Allies.</ref>
 +
|audio = Wakaba-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 連絡があるみたいだぞ。
 +
|translation = Looks like you've got a call.
 +
|audio = Wakaba-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|kai = yes
 +
|origin = そうだな、状況をまず確認しよう。
 +
|translation = That's right, let's check out the situation first.
 +
|audio = WakabaKai-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 若葉、出撃する。
 +
|translation = Wakaba, sortieing.
 +
|audio = Wakaba-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 強化、助かる。
 +
|translation = This upgrade helps.
 +
|audio = Wakaba-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|kai = yes
 +
|origin = ふむ、助かる。これはいい!<ref>Shared with Supply before Kai.</ref>
 +
|translation = Yup, this helps. It's good!
 +
|audio = WakabaKai-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = また、この手を汚せと言うのか…。
 +
|translation = Do you mean to taint my efforts again...
 +
|audio = Wakaba-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|kai = yes
 +
|origin = 初春型とて、改修すれば問題無い。いけるぞ。
 +
|translation = There won't be any problems if you upgrade the Hatsuharu-class. I can do this.<ref>During her construction, problems found during Hatsuharu's trials and the [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_torpedo_boat_Tomozuru Tomozuru Incident] caused designers to modify her design to improve stability.</ref>
 +
|audio = WakabaKai-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = 24時間、寝なくても大丈夫。<ref>Shared with Secretary Married before Kai.</ref>
 +
|translation = I'm fine being awake for 24 hours straight.
 +
|audio = Wakaba-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|kai = yes
 +
|origin = ありがたい。これでまた、戦える。
 +
|translation = Thanks. I can keep fighting with this.
 +
|audio = WakabaKai-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = うむ。礼を言う。
 +
|translation = Yup. My thanks.
 +
|audio = Wakaba-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|kai = yes
 +
|origin = そうか…。修理すれば、また、すぐ戦える…。すぐだ!
 +
|translation = That's right... Once repairs are done I'll go back to fighting soon... Very soon!
 +
|audio = WakabaKai-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = 修理か。それも悪くない。
 +
|translation = Repairs huh. That's not a bad idea.
 +
|audio = Wakaba-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新造艦が完成した。
 +
|translation = A new ship has been completed.
 +
|audio = Wakaba-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 艦隊が帰投した。
 +
|translation = The fleet has returned to port.
 +
|audio = Wakaba-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 出る。
 +
|translation = I'm off.
 +
|audio = Wakaba-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 左舷、敵艦発見だ。
 +
|translation = Enemy ships spotted to port.
 +
|audio = Wakaba-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 大丈夫だ。
 +
|translation = I'm fine.
 +
|audio = Wakaba-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 安心しろ。
 +
|translation = Don't worry.
 +
|audio = Wakaba-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|kai = yes
 +
|origin = 大丈夫だ。
 +
|translation = I'm fine.
 +
|audio = WakabaKai-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = この瞬間を待っていた!!
 +
|translation = I was waiting for this moment!!
 +
|audio = Wakaba-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = そうか!これが奇跡の作戦、キスカ…だな?なに?違うのか…。
 +
|translation = Is that so! This is that like miraculous operation, Kiska... right? What? It's not...
 +
|audio = Wakaba-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = くっそぉ…
 +
|translation = Shit...
 +
|audio = Wakaba-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = やるな……!
 +
|translation = Now you've done it...!
 +
|audio = Wakaba-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = 痛いぞ!だが…悪くない。
 +
|translation = That hurts! But... I don't mind...
 +
|audio = Wakaba-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 若葉だ… 沈むぞ...少し...嫌だな...
 +
|translation = I'm... sinking... I don't really... like this...
 +
|audio = Wakaba-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
 +
{{clear}}
 +
 
 +
===Seasonal===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2015|New Year 2015]]
 +
|origin =新年か、この瞬間を待っていた。提督、今年もよろしく頼む!・・・ああ、大丈夫だ!
 +
|translation = It’s the New Year, I was waiting for this. Please look after me this year too, Admiral! …Ah, I’m fine!
 +
|audio = Wakaba_2015newyear.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2015|Setsubun 2015]]
 +
|origin = 節分だと?この豆を提督に投げればいいのか?違うな、ではどうすれば?
 +
|translation = It’s Setsubun? Can I throw these beans at the Admiral? I can’t, then who should I throw them at?
 +
|audio =Wakaba _Setsubun_2015_Sec1.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]]
 +
|origin = クリスマスか…大丈夫!!ターキーとケーキなら既に買ってある。大丈夫だ!!
 +
|translation = It’s Christmas… Everything is fine!! I’ve already bought the cake and turkey. It’s all under control!!
 +
|audio = Wakaba_Christmas_2015_Sec1.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]]
 +
|origin = 若葉が作ったあチョコだ。悪くはないはずだ。できれば24時間以内に…あぁ、もう食べるのか?
 +
|translation = It’s some chocolate I made. I shouldn’t taste bad. If possible, please eat it within 24 ho… Ah, you’re already eating it?
 +
|audio = Wakaba_Valentines_2018_Sec_1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]]
 +
|origin = これは、チョコのお返しっというわけか。何だ、菓子か。悪くない。ちょど小腹が減ってたんだ。本当だぞ。
 +
|translation = So this is what they call a return gift. Oh it’s snacks. Not bad. I was just getting a bit hungry. I’m serious.
 +
|audio = Wakaba_White_Day_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]]
 +
|origin = 来たか、春が。この季節は好きだ。名前?そうだ、若葉が進水季節もあるしな。
 +
|translation = Spring is here. I like this season? My name? That’s right, this is the season when I was launched.
 +
|audio = Wakaba_Spring_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]
 +
|origin = 五周年だ。この瞬間を待っていた。ありがたいな。夢のようだ。そう、夢の。
 +
|translation = It’s the 5th Anniversary. I was waiting for this moment. Thank you. This feels like a dream. Yes, like a dream.
 +
|audio = Wakaba_5th_Anniversary_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2018|Rainy Season 2018]]
 +
|origin = 最近、よく降るな。梅雨か…だが、これはこれで悪くない。ものは考えようだ。
 +
|translation = It’s been pouring recently. It’s the rainy season… But, this isn’t bad at all. It’s all about the right attitude.
 +
|audio = Wakaba_Rainy_Season_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Summer_2018|Summer 2018]]
 +
|origin = 夏が来たようだ。うむ、これはまぎれもなく、夏。暑い。ん、まあ、そういうものだは。
 +
|translation = Looks like summer is here. Yup, it's definitely summer. It's hot. Ngh, well, that's how it is.
 +
|audio = Wakaba_Summer_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]]
 +
|origin = 秋刀魚か…悪くない。我が二十一駆も漁の支援に…了解した。駆逐艦、若葉、全力で任務に当たろう。
 +
|translation = Saury... It's not bad. Our DesDiv21 will support the fishing... Roger that. I'll put my all into completing the mission.
 +
|audio = Wakaba_Sec1_Saury_2018.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018]]
 +
|origin = この季節は、用心が必要だ。特に対空監視をこたってはいけない。そうだ、たとえ港にいる時でもだ。
 +
|translation = We can't let our guard down during this season. Especially on anti-air watch. Yes, not even in port.
 +
|audio = Wakaba_Late_Autumn_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Sixth_Anniversary|6th Anniversary]]
 +
|origin = 我々はついに六周年だ。この瞬間を待っていた。悪くないぞ。本当にありがたいことだ。
 +
|translation = It's finally our 6th Anniversary. I was waiting for this moment. It's not bad. I'm really grateful.
 +
|audio = Wakaba_6th_Anniversary_Sec2.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]]
 +
|origin = 提督、我々はついに七周年。この瞬間を待っていた。本当にありがたいことだ。あぁ、わるくない。
 +
|translation = Admiral, it's finally our 7th Anniversary. I've been waiting for this moment. I'm really thankful for everything. Yeah, not bad.
 +
|audio = Wakaba_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
 +
 
 +
===Misc Lines===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Eve of the Final Battle 2018]]
 +
|origin = 捷一号作戦。決戦だな。何?我が二十一駆は輸送作戦を?分かった。任せておけ。
 +
|translation = It’s Operation Sho-1. It’s the final battle. What? Our DesDiv21 is charged with transport operations? Understood. Leave it to me.
 +
|audio = Wakaba_Kantai_Kessen_2018_Sec3.mp3
 +
|notes = Secretary 3
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
 +
 
 +
==CG==
 +
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 +
!Regular
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Ship Full Wakaba.png|Base
 +
Ship Full Wakaba Damaged.png|Base Damaged
 +
</gallery>
 
|}
 
|}
===Quote===
  −
{{Shipquote
  −
| 自己紹介=駆逐艦、若葉だ
  −
| EN1=Destroyer, Wakaba.
  −
| Note1=
  −
| Library=初春型駆逐艦3番艦、若葉だ。
  −
アッツ島沖海戦やキスカ島撤退作戦などに参加した。そうだ、北方海域だ。
  −
ああ、濃霧には注意が必要だ。ぶつかりやすい。
  −
特に「初霜」、お前は要注意だ。
  −
| EN0=3rd of the Hatsuharu-class, Wakaba.
  −
I participated in the Attu and Kiska Island exit operations. Yes, the Northern forces.
  −
Ah, be careful of heavy fog.  It's easy to get hit.
  −
Especially 'Hatsushimo', you need to watch out for her.
  −
| Note0=(Hatsushimo collided with Wakaba in dense fog, forcing the Wakaba to have 2 months of repairs)
  −
| 秘書クリック会話①=若葉だ
  −
| EN2=Wakaba.
  −
| Note2=
  −
| 秘書クリック会話②=いつでも出撃可能だ
  −
| EN3=I'm able to deploy at any time.
  −
| Note3=
  −
| 秘書クリック会話③=ん?解読不能なモールス信号だな、どういう意味だ?
  −
| EN4=Hm? This unbreakable Morse code, what is it's meaning?
  −
| Note4=(From your clicks?)
  −
| 秘書放置時=
  −
| EN4a=
  −
| Note4a=
  −
| 戦績表示時=連絡があるみたいだぞ
  −
| EN5=There appears to be a message.
  −
| Note5=
  −
| 編成選択時=若葉、出撃する
  −
| EN6=Wakaba, launching.
  −
| Note6=
  −
| 装備時①=24時間寝なくても大丈夫
  −
| EN7=Even without sleep for 24 hours I'm okay.
  −
| Note7=
  −
| 装備時②=また、この手を汚せというのか
  −
| EN8=Again, do you want to soil that hand?
  −
| Note8=
  −
| 装備時③=強化、助かる
  −
| EN9=Improvements, helpful.
  −
| Note9=
  −
| 補給時=
  −
| EN24=
  −
| Note24=
  −
| ドック入り=うむ、礼を言う
  −
| EN10=Yes, you have my thanks.
  −
| Note10=
  −
| ドック入り(重傷)=修理か、それも悪くない
  −
| EN11=Repair, huh.  That's not bad.
  −
| Note11=
  −
| 建造時=新造艦が完成した
  −
| EN12=Ship construction complete.
  −
| Note12=
  −
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投した
  −
| EN13=The fleet is back.
  −
| Note13=
  −
| 出撃時=出る
  −
| EN14=Launching.
  −
| Note14=
  −
| 戦闘開始時=左舷、敵艦発見だ
  −
| EN15=Enemy spotted to port.
  −
| Note15=
  −
| 航空戦開始時=
  −
| EN15a=
  −
| Note15a=
  −
| 攻撃時=大丈夫だ
  −
| EN16=I'm fine.
  −
| Note16=
  −
| 夜戦開始時=この瞬間を待っていた
  −
| EN17=I've been waiting for this moment.
  −
| Note17=
  −
| 夜戦攻撃時=安心しろ
  −
| EN18=Have no fear.
  −
| Note18=
  −
| MVP時=そうか、これが奇跡の作戦キスカだな?何、違うのか
  −
| EN19=So, this is the miracle Kiska operation? What, I'm mistaken?
  −
| Note19=
  −
| 被弾小破①=くっそう
  −
| EN20=Dang.
  −
| Note20=
  −
| 被弾小破②=やるな……!
  −
| EN21=Not bad...!
  −
| Note21=
  −
| 被弾カットイン=痛いぞ……だが、悪くない……
  −
| EN22=It hurts... but, I don't mind...
  −
| Note22=
  −
| 撃沈時(反転)=若葉だ。沈むぞ。少し……嫌だな
  −
| EN23=Wakaba.  Is sunk.  I... hate it.. a bit...
  −
| Note23=
  −
}}
      
==Trivia==
 
==Trivia==
*Sunk in action, October 24, 1944 in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf Battle of Leyte Gulf] near [http://en.wikipedia.org/wiki/Panay Panay] Island, Philippines ([http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_destroyer_Wakaba&params=11_50_N_121_25_E_ 11°50′N 121°25′E])
+
;General Information
 +
* Her name means "young leaves"; leaves that have just sprouted from a tree.
 +
* She was launched on the 18th of May 1934.
 +
* Sunk in action, on the 24th of October 1944, in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf Battle of Leyte Gulf] near [http://en.wikipedia.org/wiki/Panay Panay] Island, Philippines at ([http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_destroyer_Wakaba&params=11_50_N_121_25_E_ 11°50′N 121°25′E]).
 +
 
 +
;Update History
 +
* She was part of the original game's launch when the game was released on the 23rd of April 2013.
 +
 
 +
;Misc
 +
* Because of her lines about how she doesn't mind being hurt, it's joked about in the Japanese community that she's a masochist.
    
==See Also==
 
==See Also==
*[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
  −
*[[EliteDD|List of Destroyers]]
   
*[[wikipedia:Japanese_destroyer_Wakaba|Wikipedia entry on destroyer Wakaba]]
 
*[[wikipedia:Japanese_destroyer_Wakaba|Wikipedia entry on destroyer Wakaba]]
{{shiplist}}
+
{{shiplist}}
[[Category:Hatsuharu Class]]
 
1,324

edits

Navigation menu