Line 1: |
Line 1: |
| ==Info== | | ==Info== |
− | {| | + | {{KanmusuInfo|ID=077}} |
− | |
| + | {{KanmusuInfo|ID=077a}} |
− | ===Basic===
| |
− | {{shipinfo | |
− | | name=Wakaba
| |
− | | japanesename=若葉
| |
− | | id=77
| |
− | | image=[[File:077.jpg]]
| |
− | | color=SkyBlue
| |
− | | type=Destroyer
| |
− | | class=Hatsuharu
| |
− | | firepower=10 (29)
| |
− | | torpedo=27 (69)
| |
− | | AA=12 (39)
| |
− | | ASW=20 (49)
| |
− | | LOS=5 (19)
| |
− | | luck=12
| |
− | | hp=16
| |
− | | armor=6 (19)
| |
− | | evasion=42 (79)
| |
− | | aircraft=0
| |
− | | speed=Fast
| |
− | | range=Short
| |
− | | slot=2
| |
− | | time=20:00
| |
− | | slot1=12.7cm Twin Cannon
| |
− | | slot2=-Unequipped- | |
− | | slot3=-Locked-
| |
− | | slot4=-Locked-}}
| |
− | | style="width: 50px;"|
| |
− | |
| |
| | | |
− | ===Upgrade=== | + | ==Gameplay Notes== |
| + | {{Category:Destroyers}} |
| | | |
− | {{shipinfo | + | ===Special Mechanics=== |
− | | name=Wakaba Kai | + | * None |
− | | japanesename=若葉改 | + | |
− | | id=77 | + | ===Equipability Exceptions=== |
− | | image=[[File:077M.jpg]] | + | {{:Equipment/Equipability/DD}} |
− | | color=silver | + | * Default [[DD]] equipment compatibility |
− | | type=Destroyer | + | |
− | | class=Hatsuharu | + | ===Fit Bonuses=== |
− | | firepower=15(49) | + | {{/Equipment Bonuses}} |
− | | torpedo=33(79) | + | {{clear}} |
− | | AA=21(49) | + | |
− | | ASW=31(59) | + | ===Important Information=== |
− | | LOS=13(39) | + | * Required for quest: |
− | | luck=10 | + | ** Mandatory: |
− | | hp=30 | + | *** {{Q|A48}}, {{Q|A54}}, {{Q|A85}} |
− | | armor=19(49) | + | *** {{Q|B37}}, {{Q|B46}} |
− | | evasion=53(89) | + | *** {{Q|C17}} |
− | | aircraft=0 | + | |
− | | speed=Fast | + | ==Drop Locations== |
− | | range=Short | + | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} |
− | | slot=3 | + | |
− | | time=Lv20 Remodel | + | ==Voice Lines== |
− | | slot1=10cm Twin High-Angle Cannon | + | ===Quotes=== |
− | | slot2=61cm Quad Torpedo | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | slot3=-Unequipped- | + | {{ShipquoteKai |
− | | slot4=-Locked-}} | + | |scenario = Introduction |
| + | |origin = 駆逐艦、若葉だ。 |
| + | |translation = I'm the destroyer Wakaba. |
| + | |audio = Wakaba-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 初春型駆逐艦3番艦、若葉だ。 |
| + | アッツ島沖海戦やキスカ島撤退作戦などに参加した。そうだ、北方海域だ。ああ、濃霧には注意が必要だ。 |
| + | ぶつかりやすい。特に「初霜」、お前は要注意だ。 |
| + | |translation = I'm the 3rd ship of the Hatsuharu-class destroyers, Wakaba. |
| + | I participated in the Battle of Attu and the Kiska Withdrawal Operation. That's right, in the Northern seas. Ah, you need to be very careful in dense fog. |
| + | It's easy to get into collisions. Especially you Hatsushimo, be extra careful.<ref>She collided with Hatsushimo while in dense fog during the Kiska Withdrawal Operation.</ref> |
| + | |audio = Wakaba-Library.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = 若葉だ。 |
| + | |translation = I'm Wakaba. |
| + | |audio = Wakaba-Secretary_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = いつでも出撃可能だ。 |
| + | |translation = I can sortie any time. |
| + | |audio = Wakaba-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 若葉、準備OKだ。 |
| + | |translation = I'm all ready. |
| + | |audio = WakabaKai-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = ん?解読不能なモールス信号だな。どういう意味だ。 |
| + | |translation = Hmm? What is the meaning of this indecipherable Morse code? |
| + | |audio = Wakaba-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 時間は貴重だ。こうしている間にも、事態は動いているのに…。体がむずむずするな…。 |
| + | |translation = Time is valuable. Time and tide wait for no man... I'm itching to do something...<ref>Her launch was delayed by four months due to defects found while building Hatsuharu.</ref> |
| + | |audio = WakabaKai-Idle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 休め…って?お言葉ですが提督、艦隊任務を続けさせてください…。大丈夫、です。 |
| + | |translation = Get some rest...? If I may speak freely Admiral, please let me continue fleet duties... I'm fine. |
| + | |audio = WakabaKai-Secretary Married.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 奇跡の作戦、キスカ! キス……か?……って、なんだ、おい。顔が近いぞ! |
| + | |translation = The miraculous operation, Kiska! A... kiss? ...Wait what? Oi. Your face is too close.<ref>Kiska is a pun between the name of the island and sounding like being asked for a kiss. The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%82%AB%E5%B3%B6%E6%92%A4%E9%80%80%E4%BD%9C%E6%88%A6#.E3.82.AD.E3.82.B9.E3.82.AB.E3.81.AE.E5.A5.87.E8.B7.A1 miracle] she is referring to is the dense fog that rolled in before the operation allowing it to be completed without being attacked by the Allies.</ref> |
| + | |audio = Wakaba-Wedding.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 連絡があるみたいだぞ。 |
| + | |translation = Looks like you've got a call. |
| + | |audio = Wakaba-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = そうだな、状況をまず確認しよう。 |
| + | |translation = That's right, let's check out the situation first. |
| + | |audio = WakabaKai-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 若葉、出撃する。 |
| + | |translation = Wakaba, sortieing. |
| + | |audio = Wakaba-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = 強化、助かる。 |
| + | |translation = This upgrade helps. |
| + | |audio = Wakaba-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = ふむ、助かる。これはいい!<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
| + | |translation = Yup, this helps. It's good! |
| + | |audio = WakabaKai-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = また、この手を汚せと言うのか…。 |
| + | |translation = Do you mean to taint my efforts again... |
| + | |audio = Wakaba-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 初春型とて、改修すれば問題無い。いけるぞ。 |
| + | |translation = There won't be any problems if you upgrade the Hatsuharu-class. I can do this.<ref>During her construction, problems found during Hatsuharu's trials and the [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_torpedo_boat_Tomozuru Tomozuru Incident] caused designers to modify her design to improve stability.</ref> |
| + | |audio = WakabaKai-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = 24時間、寝なくても大丈夫。<ref>Shared with Secretary Married before Kai.</ref> |
| + | |translation = I'm fine being awake for 24 hours straight. |
| + | |audio = Wakaba-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = ありがたい。これでまた、戦える。 |
| + | |translation = Thanks. I can keep fighting with this. |
| + | |audio = WakabaKai-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = うむ。礼を言う。 |
| + | |translation = Yup. My thanks. |
| + | |audio = Wakaba-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = そうか…。修理すれば、また、すぐ戦える…。すぐだ! |
| + | |translation = That's right... Once repairs are done I'll go back to fighting soon... Very soon! |
| + | |audio = WakabaKai-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 修理か。それも悪くない。 |
| + | |translation = Repairs huh. That's not a bad idea. |
| + | |audio = Wakaba-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新造艦が完成した。 |
| + | |translation = A new ship has been completed. |
| + | |audio = Wakaba-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊が帰投した。 |
| + | |translation = The fleet has returned to port. |
| + | |audio = Wakaba-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 出る。 |
| + | |translation = I'm off. |
| + | |audio = Wakaba-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 左舷、敵艦発見だ。 |
| + | |translation = Enemy ships spotted to port. |
| + | |audio = Wakaba-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 大丈夫だ。 |
| + | |translation = I'm fine. |
| + | |audio = Wakaba-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 安心しろ。 |
| + | |translation = Don't worry. |
| + | |audio = Wakaba-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 大丈夫だ。 |
| + | |translation = I'm fine. |
| + | |audio = WakabaKai-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = この瞬間を待っていた!! |
| + | |translation = I was waiting for this moment!! |
| + | |audio = Wakaba-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = そうか!これが奇跡の作戦、キスカ…だな?なに?違うのか…。 |
| + | |translation = Is that so! This is that like miraculous operation, Kiska... right? What? It's not... |
| + | |audio = Wakaba-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = くっそぉ… |
| + | |translation = Shit... |
| + | |audio = Wakaba-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = やるな……! |
| + | |translation = Now you've done it...! |
| + | |audio = Wakaba-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = 痛いぞ!だが…悪くない。 |
| + | |translation = That hurts! But... I don't mind... |
| + | |audio = Wakaba-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 若葉だ… 沈むぞ...少し...嫌だな... |
| + | |translation = I'm... sinking... I don't really... like this... |
| + | |audio = Wakaba-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Seasonal=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2015|New Year 2015]] |
| + | |origin =新年か、この瞬間を待っていた。提督、今年もよろしく頼む!・・・ああ、大丈夫だ! |
| + | |translation = It’s the New Year, I was waiting for this. Please look after me this year too, Admiral! …Ah, I’m fine! |
| + | |audio = Wakaba_2015newyear.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2015|Setsubun 2015]] |
| + | |origin = 節分だと?この豆を提督に投げればいいのか?違うな、ではどうすれば? |
| + | |translation = It’s Setsubun? Can I throw these beans at the Admiral? I can’t, then who should I throw them at? |
| + | |audio =Wakaba _Setsubun_2015_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]] |
| + | |origin = クリスマスか…大丈夫!!ターキーとケーキなら既に買ってある。大丈夫だ!! |
| + | |translation = It’s Christmas… Everything is fine!! I’ve already bought the cake and turkey. It’s all under control!! |
| + | |audio = Wakaba_Christmas_2015_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]] |
| + | |origin = 若葉が作ったあチョコだ。悪くはないはずだ。できれば24時間以内に…あぁ、もう食べるのか? |
| + | |translation = It’s some chocolate I made. I shouldn’t taste bad. If possible, please eat it within 24 ho… Ah, you’re already eating it? |
| + | |audio = Wakaba_Valentines_2018_Sec_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]] |
| + | |origin = これは、チョコのお返しっというわけか。何だ、菓子か。悪くない。ちょど小腹が減ってたんだ。本当だぞ。 |
| + | |translation = So this is what they call a return gift. Oh it’s snacks. Not bad. I was just getting a bit hungry. I’m serious. |
| + | |audio = Wakaba_White_Day_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]] |
| + | |origin = 来たか、春が。この季節は好きだ。名前?そうだ、若葉が進水季節もあるしな。 |
| + | |translation = Spring is here. I like this season? My name? That’s right, this is the season when I was launched. |
| + | |audio = Wakaba_Spring_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] |
| + | |origin = 五周年だ。この瞬間を待っていた。ありがたいな。夢のようだ。そう、夢の。 |
| + | |translation = It’s the 5th Anniversary. I was waiting for this moment. Thank you. This feels like a dream. Yes, like a dream. |
| + | |audio = Wakaba_5th_Anniversary_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2018|Rainy Season 2018]] |
| + | |origin = 最近、よく降るな。梅雨か…だが、これはこれで悪くない。ものは考えようだ。 |
| + | |translation = It’s been pouring recently. It’s the rainy season… But, this isn’t bad at all. It’s all about the right attitude. |
| + | |audio = Wakaba_Rainy_Season_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Summer_2018|Summer 2018]] |
| + | |origin = 夏が来たようだ。うむ、これはまぎれもなく、夏。暑い。ん、まあ、そういうものだは。 |
| + | |translation = Looks like summer is here. Yup, it's definitely summer. It's hot. Ngh, well, that's how it is. |
| + | |audio = Wakaba_Summer_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]] |
| + | |origin = 秋刀魚か…悪くない。我が二十一駆も漁の支援に…了解した。駆逐艦、若葉、全力で任務に当たろう。 |
| + | |translation = Saury... It's not bad. Our DesDiv21 will support the fishing... Roger that. I'll put my all into completing the mission. |
| + | |audio = Wakaba_Sec1_Saury_2018.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018]] |
| + | |origin = この季節は、用心が必要だ。特に対空監視をこたってはいけない。そうだ、たとえ港にいる時でもだ。 |
| + | |translation = We can't let our guard down during this season. Especially on anti-air watch. Yes, not even in port. |
| + | |audio = Wakaba_Late_Autumn_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Sixth_Anniversary|6th Anniversary]] |
| + | |origin = 我々はついに六周年だ。この瞬間を待っていた。悪くないぞ。本当にありがたいことだ。 |
| + | |translation = It's finally our 6th Anniversary. I was waiting for this moment. It's not bad. I'm really grateful. |
| + | |audio = Wakaba_6th_Anniversary_Sec2.mp3 |
| + | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、我々はついに七周年。この瞬間を待っていた。本当にありがたいことだ。あぁ、わるくない。 |
| + | |translation = Admiral, it's finally our 7th Anniversary. I've been waiting for this moment. I'm really thankful for everything. Yeah, not bad. |
| + | |audio = Wakaba_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3 |
| + | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Misc Lines=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Eve of the Final Battle 2018]] |
| + | |origin = 捷一号作戦。決戦だな。何?我が二十一駆は輸送作戦を?分かった。任せておけ。 |
| + | |translation = It’s Operation Sho-1. It’s the final battle. What? Our DesDiv21 is charged with transport operations? Understood. Leave it to me. |
| + | |audio = Wakaba_Kantai_Kessen_2018_Sec3.mp3 |
| + | |notes = Secretary 3 |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ==CG== |
| + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| + | !Regular |
| + | |- |
| + | |<gallery> |
| + | Ship Full Wakaba.png|Base |
| + | Ship Full Wakaba Damaged.png|Base Damaged |
| + | </gallery> |
| |} | | |} |
− | ===Quote===
| |
− | {{Shipquote
| |
− | | 自己紹介=駆逐艦、若葉だ
| |
− | | EN1=Destroyer, Wakaba.
| |
− | | Note1=
| |
− | | Library=初春型駆逐艦3番艦、若葉だ。
| |
− | アッツ島沖海戦やキスカ島撤退作戦などに参加した。そうだ、北方海域だ。
| |
− | ああ、濃霧には注意が必要だ。ぶつかりやすい。
| |
− | 特に「初霜」、お前は要注意だ。
| |
− | | EN0=3rd of the Hatsuharu-class, Wakaba.
| |
− | I participated in the Attu and Kiska Island exit operations. Yes, the Northern forces.
| |
− | Ah, be careful of heavy fog. It's easy to get hit.
| |
− | Especially 'Hatsushimo', you need to watch out for her.
| |
− | | Note0=(Hatsushimo collided with Wakaba in dense fog, forcing the Wakaba to have 2 months of repairs)
| |
− | | 秘書クリック会話①=若葉だ
| |
− | | EN2=Wakaba.
| |
− | | Note2=
| |
− | | 秘書クリック会話②=いつでも出撃可能だ
| |
− | | EN3=I'm able to deploy at any time.
| |
− | | Note3=
| |
− | | 秘書クリック会話③=ん?解読不能なモールス信号だな、どういう意味だ?
| |
− | | EN4=Hm? This unbreakable Morse code, what is it's meaning?
| |
− | | Note4=(From your clicks?)
| |
− | | 秘書放置時=
| |
− | | EN4a=
| |
− | | Note4a=
| |
− | | 戦績表示時=連絡があるみたいだぞ
| |
− | | EN5=There appears to be a message.
| |
− | | Note5=
| |
− | | 編成選択時=若葉、出撃する
| |
− | | EN6=Wakaba, launching.
| |
− | | Note6=
| |
− | | 装備時①=24時間寝なくても大丈夫
| |
− | | EN7=Even without sleep for 24 hours I'm okay.
| |
− | | Note7=
| |
− | | 装備時②=また、この手を汚せというのか
| |
− | | EN8=Again, do you want to soil that hand?
| |
− | | Note8=
| |
− | | 装備時③=強化、助かる
| |
− | | EN9=Improvements, helpful.
| |
− | | Note9=
| |
− | | 補給時=
| |
− | | EN24=
| |
− | | Note24=
| |
− | | ドック入り=うむ、礼を言う
| |
− | | EN10=Yes, you have my thanks.
| |
− | | Note10=
| |
− | | ドック入り(重傷)=修理か、それも悪くない
| |
− | | EN11=Repair, huh. That's not bad.
| |
− | | Note11=
| |
− | | 建造時=新造艦が完成した
| |
− | | EN12=Ship construction complete.
| |
− | | Note12=
| |
− | | 艦隊帰投時=艦隊が帰投した
| |
− | | EN13=The fleet is back.
| |
− | | Note13=
| |
− | | 出撃時=出る
| |
− | | EN14=Launching.
| |
− | | Note14=
| |
− | | 戦闘開始時=左舷、敵艦発見だ
| |
− | | EN15=Enemy spotted to port.
| |
− | | Note15=
| |
− | | 航空戦開始時=
| |
− | | EN15a=
| |
− | | Note15a=
| |
− | | 攻撃時=大丈夫だ
| |
− | | EN16=I'm fine.
| |
− | | Note16=
| |
− | | 夜戦開始時=この瞬間を待っていた
| |
− | | EN17=I've been waiting for this moment.
| |
− | | Note17=
| |
− | | 夜戦攻撃時=安心しろ
| |
− | | EN18=Have no fear.
| |
− | | Note18=
| |
− | | MVP時=そうか、これが奇跡の作戦キスカだな?何、違うのか
| |
− | | EN19=So, this is the miracle Kiska operation? What, I'm mistaken?
| |
− | | Note19=
| |
− | | 被弾小破①=くっそう
| |
− | | EN20=Dang.
| |
− | | Note20=
| |
− | | 被弾小破②=やるな……!
| |
− | | EN21=Not bad...!
| |
− | | Note21=
| |
− | | 被弾カットイン=痛いぞ……だが、悪くない……
| |
− | | EN22=It hurts... but, I don't mind...
| |
− | | Note22=
| |
− | | 撃沈時(反転)=若葉だ。沈むぞ。少し……嫌だな
| |
− | | EN23=Wakaba. Is sunk. I... hate it.. a bit...
| |
− | | Note23=
| |
− | }}
| |
| | | |
| ==Trivia== | | ==Trivia== |
− | *Sunk in action, October 24, 1944 in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf Battle of Leyte Gulf] near [http://en.wikipedia.org/wiki/Panay Panay] Island, Philippines ([http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_destroyer_Wakaba¶ms=11_50_N_121_25_E_ 11°50′N 121°25′E]) | + | ;General Information |
| + | * Her name means "young leaves"; leaves that have just sprouted from a tree. |
| + | * She was launched on the 18th of May 1934. |
| + | * Sunk in action, on the 24th of October 1944, in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf Battle of Leyte Gulf] near [http://en.wikipedia.org/wiki/Panay Panay] Island, Philippines at ([http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_destroyer_Wakaba¶ms=11_50_N_121_25_E_ 11°50′N 121°25′E]). |
| + | |
| + | ;Update History |
| + | * She was part of the original game's launch when the game was released on the 23rd of April 2013. |
| + | |
| + | ;Misc |
| + | * Because of her lines about how she doesn't mind being hurt, it's joked about in the Japanese community that she's a masochist. |
| | | |
| ==See Also== | | ==See Also== |
− | *[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
| |
− | *[[EliteDD|List of Destroyers]]
| |
| *[[wikipedia:Japanese_destroyer_Wakaba|Wikipedia entry on destroyer Wakaba]] | | *[[wikipedia:Japanese_destroyer_Wakaba|Wikipedia entry on destroyer Wakaba]] |
− | {{shiplist}}
| + | {{shiplist}} |
− | [[Category:Hatsuharu Class]]
| |