Line 201: |
Line 201: |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
| {{Shiphourly | | {{Shiphourly |
− | | 00JP= | + | | 00JP=提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ |
− | | 00EN= | + | | 00EN=Admiral, today I'll be in charge. Ah, that's not it! Reporting as the secretary ship. Why are you like this... stupid. |
− | | 01JP= | + | | 01JP=マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか? |
− | | 01EN= | + | | 01EN=0100. What's wrong, are you sleepy? Want some tea? |
| | 01Note= | | | 01Note= |
− | | 02JP= | + | | 02JP=マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。 |
− | | 02EN= | + | | 02EN=0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you have some time... please have some. |
| | 02Note= | | | 02Note= |
− | | 03JP= | + | | 03JP=マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。 |
− | | 03EN= | + | | 03EN=0300. Me? I'm fine with the night. I've been properly trained. Don't take me lightly. |
| | 03Note= | | | 03Note= |
− | | 04JP= | + | | 04JP=マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。 |
− | | 04EN= | + | | 04EN=0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry. |
| | 04Note= | | | 04Note= |
− | | 05JP= | + | | 05JP=マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・無い。あぁ、太陽の光か、良いものだな。 |
− | | 05EN= | + | | 05EN=0500. It's morning. Morning is a good thing. Dawn sky is... gone. Ah, sunlight is great. |
| | 05Note= | | | 05Note= |
− | | 06JP= | + | | 06JP=マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。 |
− | | 06EN= | + | | 06EN=0600. It's morning, all hands on deck! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it. |
| | 06Note= | | | 06Note= |
− | | 07JP= | + | | 07JP=マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。 |
− | | 07EN= | + | | 07EN=0700. Admiral, breakfast is ready. Barley rice, pickled daikon and potato miso soup. Go on, don't hold back. I'll be grateful if it fills you up. I'm happy. |
| | 07Note= | | | 07Note= |
− | | 08JP= | + | | 08JP=マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。 |
− | | 08EN= | + | | 08EN=0800. Well admiral, after the washing up is done, let's begin fleet operations. For starters shall we do expeditions? ...Ah~ exercises huh. |
| | 08Note= | | | 08Note= |
− | | 09JP= | + | | 09JP=マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう? |
− | | 09EN= | + | | 09EN=0900. Ah, sister. About the secretary ship work? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think? |
| | 09Note= | | | 09Note= |
− | | 10JP= | + | | 10JP=ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。 |
− | | 10EN= | + | | 10EN=1000. Of course. Akizuki-neesan is my pride. She's the name ship of the Akizuki-class. It's expected. |
| | 10Note= | | | 10Note= |
− | | 11JP= | + | | 11JP=ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。 |
− | | 11EN= | + | | 11EN=1100. Admiral, what do you want for lunch? Shall I make it again. |
| | 11Note= | | | 11Note= |
− | | 12JP= | + | | 12JP=ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。 |
− | | 12EN= | + | | 12EN=1200. Mamiya huh. I've always wanted to go once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you. |
| | 12Note= | | | 12Note= |
− | | 13JP= | + | | 13JP=ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。 |
− | | 13EN= | + | | 13EN=1300. The curry for lunch was delicious. Curry is a good thing. Mamiya's is a good place. |
| | 13Note= | | | 13Note= |
− | | 14JP= | + | | 14JP=ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。 |
− | | 14EN= | + | | 14EN=1400. After eating I'll work hard this afternoon. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival. |
| | 14Note= | | | 14Note= |
− | | 15JP= | + | | 15JP=ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。 |
− | | 15EN= | + | | 15EN=150... Ah, Isuzu. Yes? ... Oh, it's no trouble at all. ...What's this? Candy and water huh. Thanks. I gladly accept. |
| | 15Note= | | | 15Note= |
− | | 16JP= | + | | 16JP=ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。 |
− | | 16EN= | + | | 16EN=1600. Yes, about Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help. |
| | 16Note= | | | 16Note= |
− | | 17JP= | + | | 17JP=ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・ |
− | | 17EN= | + | | 17EN=1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too... |
| | 17Note= | | | 17Note= |
− | | 18JP= | + | | 18JP=ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。 |
− | | 18EN= | + | | 18EN=1800. Admiral. It's night time... Ah, it's nothing... I'm fine. |
| | 18Note= | | | 18Note= |
− | | 19JP= | + | | 19JP=ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。 |
− | | 19EN= | + | | 19EN=1900. Anyway, what do you want for dinner? Barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together. |
| | 19Note= | | | 19Note= |
− | | 20JP= | + | | 20JP=フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。 |
− | | 20EN= | + | | 20EN=2000. Admiral, you're really good at cooking. That's unfair. *nom*... what is this, it's delicious! What meat is this? Eh, cutlet? A cooking style I didn't know about. |
| | 20Note= | | | 20Note= |
− | | 21JP= | + | | 21JP=フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。 |
− | | 21EN= | + | | 21EN=2100. Right, mealtime is over. Admiral, thank you. I'm grateful. Leave the washing up to me. It's the least I could do. |
| | 21Note= | | | 21Note= |
− | | 22JP= | + | | 22JP=フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。 |
− | | 22EN= | + | | 22EN=2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Admiral too, greet her. I'm doing fine. Don't worry. |
| | 22Note= | | | 22Note= |
− | | 23JP= | + | | 23JP=フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。 |
− | | 23EN= | + | | 23EN=2300. I'm a bit tired now. Admiral, rest well. I'll work hard tomorrow too. Night. |
| | 23Note= | | | 23Note= |
| }} | | }} |