• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
1,587 bytes added ,  5 years ago
Line 11: Line 11:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = お疲れさまです。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、着任しました。mother、ですか? いえいえ、そんな……。皆さんのお役に立てるよう、頑張ります!
 
|origin = お疲れさまです。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、着任しました。mother、ですか? いえいえ、そんな……。皆さんのお役に立てるよう、頑張ります!
|translation = Thank you for your hard work. I'm the name ship of the Fletcher class destroyer Fletcher. Mother? Oh no, that's not... I'll try my best to be of use to everyone!
+
|translation = Thank you for your hard work. The nameship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. A mother? Oh no, that's not... I'll try my best to be of use to everyone!
 
|audio = Fletcher-Introduction.mp3
 
|audio = Fletcher-Introduction.mp3
 
}}
 
}}
Line 17: Line 17:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = お疲れ様です。Fletcher級駆逐艦ネームシップ「Fletcher」配置に着いています。提督、今日も皆さんのお役に立てるよう、私頑張りますね。
+
|origin = お疲れ様です。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、配置に着いています。提督、今日も皆さんのお役に立てるよう、私頑張りますね。
|translation = Thank you for your hard work. I'm the name ship of the Fletcher class destroyer Fletcher. Today as well, I'll do my best to help everyone as well admiral.
+
|translation = Thank you for your hard work. The name ship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. Admiral, I'll do my best to help everyone today as well.
 
|audio = FletcherKai-Introduction.mp3
 
|audio = FletcherKai-Introduction.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = 最も成功し量産された駆逐艦、そのネームシップが私、Fletcher class destroyer, USS Fletcherです。姉妹の数は170隻を超えているの、まさに 後に海上自衛隊にも配備されました。
+
|origin = 最も成功し量産された駆逐艦、そのネームシップが私、Fletcher-class destroyer, USS Fletcherです。姉妹の数は170隻を超えているの、まさに 後に海上自衛隊にも配備されました。
|translation =  
+
|translation = I'm the nameship of the most successful mass produced destroyers, the Fletcher-class destroyers, USS Fletcher. I have more than 170 sisters.<ref>A total of 175 were commissioned.</ref> We're definitely the default standard. We were even deployed to the Japanese Maritime Self-Defense Force afterwards.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Heywood_L._Edwards| USS Heywood L. Edwards] and [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Richard_P._Leary| USS Richard P. Leary} which were transferred to Japan after the war as Ariake and Yuugure.</ref>
 
|audio = Fletcher-Library.mp3
 
|audio = Fletcher-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 30: Line 30:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = Lucky 13, お呼びになりましたか?
 
|origin = Lucky 13, お呼びになりましたか?
|translation = Did you happen to call the Lucky 13?
+
|translation = Did you happen to call the Lucky 13?<ref>One of her nicknames was "Lucky 13" earned after the Battle of Guadalcanal that took place on Friday the 13th, with Fletcher the 13th ship in a 13-ship line of battle. Her hull number 445 sums to 13, as does the Task Force 67 she was a member of at the time. Her crew elected to embrace 13 as a lucky number, and indeed Fletcher was the only American ship to escape the battle unscathed. Three torpedoes, possibly from Amatsukaze, passed under her hull during the battle. Thereafter her crew referred to her as "Lucky 13."</ref>
 
|audio = Fletcher-Secretary_1.mp3
 
|audio = Fletcher-Secretary_1.mp3
 
}}
 
}}
Line 36: Line 36:  
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
 
|origin = このnetですか?はい、色々と役に立つんです。例えば…
 
|origin = このnetですか?はい、色々と役に立つんです。例えば…
|translation = This net? Yes, it's very useful. If you use it like this...
+
|translation = This net? Yes, it's very useful. If you use it like this...<ref>She rescued survivors from the Northamtom with cargo netting after the Battle of Tassafaronga.</ref>
 
|audio = Fletcher-Secretary_2.mp3
 
|audio = Fletcher-Secretary_2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = な~に?だ~れ?Jenkins?いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
+
|origin = なーに?だーれ?Jenkins?あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
|translation = Wh~at? Who~ is it? Jenkins? Oh! Admiral, what's wrong? Sortieing? Ah, these documents? I finished these earlier.
+
|translation = Wh~at? Who~ is it? Jenkins? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, these documents? I finished these earlier.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Jenkins_(DD-447)| USS Jenkins].</ref>
 
|audio = Fletcher-Secretary_3.mp3
 
|audio = Fletcher-Secretary_3.mp3
 
}}
 
}}
Line 48: Line 48:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = な~に?だ~れ?Johnston?いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
+
|origin = なーに?だーれ?Johnston?いえ、あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
|translation = Wh~at? Who~ is it? Johnston? Oh! Admiral, what's wrong? Sortieing? Ah, these documents? I finished these earlier.
+
|translation = Wh~at? Who~ is it? Johnston? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, these documents? I finished these earlier.
 
|audio = FletcherKai-Secretary_3.mp3
 
|audio = FletcherKai-Secretary_3.mp3
 
}}
 
}}
Line 55: Line 55:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = 姉妹たちですか?そうですか…あった子とない子も多くて…ええっと…そうです。百隻を余裕で超えるので。
 
|origin = 姉妹たちですか?そうですか…あった子とない子も多くて…ええっと…そうです。百隻を余裕で超えるので。
|translation = My sisters? Yes... I've never seen some of them as well... well... yes. There's hundreds of them.
+
|translation = My sisters? Yes... I've never seen some of them as well... well... yes. There's easily over a hundred of them.
 
|audio = Fletcher-Idle.mp3
 
|audio = Fletcher-Idle.mp3
 
}}
 
}}
Line 61: Line 61:  
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|origin = お疲れですか?甘いもので回復されてはどうでしょう?私、美味しいpancakeとcoffeeを用意しますね。
 
|origin = お疲れですか?甘いもので回復されてはどうでしょう?私、美味しいpancakeとcoffeeを用意しますね。
|translation = Are you tired? Would you like some sweets to loosen your stress? I'll prepare some pancakes and coffee.
+
|translation = Are you tired? Would you like some sweets to relieve you? I'll prepare some delicious pancakes and coffee.
 
|audio = Fletcher-Secretary_Married.mp3
 
|audio = Fletcher-Secretary_Married.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = Engagement ring? Really? I love you so much...
+
|origin = Engagement ring? Really? I... I love you so much...
|translation = Engagement ring? Really? I love you so much...
+
|translation = Engagement ring? Really? I... I love you so much...
 
|audio = Fletcher-Wedding.mp3
 
|audio = Fletcher-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
|origin = Informationですね。お待ちください。
+
|origin = Informationですね?お待ちください。
|translation = The information? Give me one second.
+
|translation = Information? Give me one second.
 
|audio = Fletcher-Looking_At_Scores.mp3
 
|audio = Fletcher-Looking_At_Scores.mp3
 
}}
 
}}
Line 85: Line 85:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = Fletcher級駆逐艦一番艦、Fletcher出撃します。
+
|origin = Fletcher級駆逐艦一番艦、Fletcher、出撃します。
|translation = Fletcher class destroyer first ship, Fletcher, off to sortie.
+
|translation = 1st ship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, sortieing.
 
|audio = Fletcher-Joining_A_Fleet.mp3
 
|audio = Fletcher-Joining_A_Fleet.mp3
 
}}
 
}}
Line 97: Line 97:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin = Thank you so much! 試して見ますね!
+
|origin = Thank you so much!試して見ますね!
 
|translation = Thank you so much! I'll try it out!
 
|translation = Thank you so much! I'll try it out!
 
|audio = Fletcher-Equipment_2.mp3
 
|audio = Fletcher-Equipment_2.mp3
Line 116: Line 116:  
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|origin = I'm sorry... 少し下がりますね。
 
|origin = I'm sorry... 少し下がりますね。
|translation = I'm sorry... I'll back off a bit.
+
|translation = I'm sorry... I'll fall back for now.
 
|audio = Fletcher-Docking_Minor.mp3
 
|audio = Fletcher-Docking_Minor.mp3
 
}}
 
}}
Line 122: Line 122:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = 提督、申し訳ありません。この体、修理が必要です。
 
|origin = 提督、申し訳ありません。この体、修理が必要です。
|translation = I'm sorry admiral. This body is going to need repairs.
+
|translation = Admiral, I'm very sorry. This body is going to need repairs.
 
|audio = Fletcher-Docking_Major.mp3
 
|audio = Fletcher-Docking_Major.mp3
 
}}
 
}}
Line 128: Line 128:  
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
 
|origin = 新造艦の建造が完了しました。就役可能です。
 
|origin = 新造艦の建造が完了しました。就役可能です。
|translation = A new ship has been constructed. Ready to commission.
+
|translation = A new ship has been constructed. Ready for commission.
 
|audio = Fletcher-Construction.mp3
 
|audio = Fletcher-Construction.mp3
 
}}
 
}}
Line 146: Line 146:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 敵艦隊発見!全艦、戦闘態勢に!
 
|origin = 敵艦隊発見!全艦、戦闘態勢に!
|translation = Spotted enemy fleet! Everyone, prepare for battle!
+
|translation = Enemy fleet spotted! All ships, prepare for battle!
 
|audio = Fletcher-Battle_Start.mp3
 
|audio = Fletcher-Battle_Start.mp3
 
}}
 
}}
Line 152: Line 152:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = Enemy in site! 全艦、戦闘態勢に!
+
|origin = Enemy in sight! 全艦、戦闘態勢に!
|translation = Enemy in site! Everyone, prepare for battle!
+
|translation = Enemy in sight! All ships, prepare for battle!
 
|audio = FletcherKai-Battle_Start.mp3
 
|audio = FletcherKai-Battle_Start.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = Enemy in site! Fire!
+
|origin = Enemy in sight! Fire!
|translation = Enemy in site! Fire!  
+
|translation = Enemy in sight! Fire!  
 
|audio = Fletcher-Attack.mp3
 
|audio = Fletcher-Attack.mp3
 
}}
 
}}
Line 166: Line 166:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = かかってらっしゃい!一網打尽です!
 
|origin = かかってらっしゃい!一網打尽です!
|translation = Come at me! I'll catch you with one throw!
+
|translation = Come at me! I'll take care of all of you at once!<ref>The phrase she uses "一網打尽" means "round up in one go".</ref>
 
|audio = FletcherKai-Attack.mp3
 
|audio = FletcherKai-Attack.mp3
 
}}
 
}}
Line 177: Line 177:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin = 各艦、突撃隊系に!Fletcherに続いてください!敵を追撃…撃滅します!
+
|origin = 各艦、突撃隊形に!Fletcherに続いてください!敵を追撃…撃滅します!
|translation = Fleet, form a attack formation! Follow me! Pursuit the enemy... destroy them!
+
|translation = All ships, form an attack formation! Follow me! Pursue the enemy... and destroy them!
 
|audio = Fletcher-Night_Battle.mp3
 
|audio = Fletcher-Night_Battle.mp3
 
}}
 
}}
Line 184: Line 184:  
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = また、battle starですか?ありがたいです!こういった物は、いくつ貰っても嬉しいですね。
 
|origin = また、battle starですか?ありがたいです!こういった物は、いくつ貰っても嬉しいですね。
|translation = Another battle star? Thank you! It's always a great feeling receiving these.
+
|translation = Another battle star? Thank you! It always makes me happy to get one of these.
 
|audio = Fletcher-MVP.mp3
 
|audio = Fletcher-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 196: Line 196:  
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|origin = やだ!?だ、大丈夫!?
 
|origin = やだ!?だ、大丈夫!?
|translation = No! Are you alright?
+
|translation = No! Is everything fine?
 
|audio = Fletcher-Minor_Damage_2.mp3
 
|audio = Fletcher-Minor_Damage_2.mp3
 
}}
 
}}
Line 202: Line 202:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = やだ!?思いっきり被弾!?Damage control!
 
|origin = やだ!?思いっきり被弾!?Damage control!
|translation = No! I've been directly hit! Damage control!
+
|translation = No! A direct hit!? Damage control!
 
|audio = Fletcher-Major_Damage.mp3
 
|audio = Fletcher-Major_Damage.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = え?噓…まさか…沈んでる?やだ…これが、沈むと言うこと…これが…
+
|origin = えぇ?うそ…まさか…沈んでる?やだ…これが、沈むと言うこと…これが…
|translation = Eh? No... this is... I'm sinking? No... this is what it feels like... to sink... this is...
+
|translation = Eh? No way... I'm... I'm sinking? No... is this... is this what it feels like... to sink...
 
|audio = Fletcher-Sunk.mp3
 
|audio = Fletcher-Sunk.mp3
 
}}
 
}}
Line 219: Line 219:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、今日は私Fletcherが身の回りのお世話をさせていただきます。どうぞよろしくお願い致します。
+
|origin = 提督、今日は私Fletcherが、身の回りのお世話をさせていただきます。どうぞよろしくお願い致します。
 
|translation = Admiral, Fletcher will be looking after you today. I'm looking forward to working with you.
 
|translation = Admiral, Fletcher will be looking after you today. I'm looking forward to working with you.
 
|audio = FletcherKai-00.mp3
 
|audio = FletcherKai-00.mp3
Line 226: Line 226:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = It's 1 o'clock.提督。静かですね…
 
|origin = It's 1 o'clock.提督。静かですね…
|translation = Admiral it's 1 o'clock. It's very quiet...
+
|translation = It's 1 o'clock. Admiral, it's quiet isn't it...
 
|audio = FletcherKai-01.mp3
 
|audio = FletcherKai-01.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = It's 2 o'clock.まだまだお仕事大変ですね。Coffeeをお持ちしますね。
+
|origin = It's 2 o'clock. まだまだお仕事大変ですね。Coffeeをお持ちしますね。
|translation = It's 2 o'clock. There's still a lot of work to be done. I'll serve some coffee.
+
|translation = It's 2 o'clock. There's still a lot of work to be done. I'll get you some coffee.
 
|audio = FletcherKai-02.mp3
 
|audio = FletcherKai-02.mp3
 
}}
 
}}
Line 238: Line 238:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = It's 3 o'clock. Coffeeおかわりをお持ちしますね。少しお待ちください。
 
|origin = It's 3 o'clock. Coffeeおかわりをお持ちしますね。少しお待ちください。
|translation = It's 3 o'clock. I'll bring you some more coffee. Please give me a second.
+
|translation = It's 3 o'clock. I'll get you some more coffee. Please give me a second.
 
|audio = FletcherKai-03.mp3
 
|audio = FletcherKai-03.mp3
 
}}
 
}}
Line 244: Line 244:  
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
 
|origin = It's 4 o'clock. 一番眠い時間ですね。提督、どうかご無理なさらず。
 
|origin = It's 4 o'clock. 一番眠い時間ですね。提督、どうかご無理なさらず。
|translation = It's 4 o'clock. It's that time where you get really sleepy. Please don't overwork yourself admiral.
+
|translation = It's 4 o'clock. It's that time where you get really sleepy. Admiral, please don't overwork yourself.
 
|audio = FletcherKai-04.mp3
 
|audio = FletcherKai-04.mp3
 
}}
 
}}
Line 250: Line 250:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = It's 5 o'clock. 提督、見てください。夜が明けそうです。一日が始まりますね。
 
|origin = It's 5 o'clock. 提督、見てください。夜が明けそうです。一日が始まりますね。
|translation = It's 5 o'clock. Take a look admiral. It's almost daybreak. A new day is about to begin.
+
|translation = It's 5 o'clock. Admiral,take a look. It's almost daybreak. A new day is about to begin.
 
|audio = FletcherKai-05.mp3
 
|audio = FletcherKai-05.mp3
 
}}
 
}}
Line 256: Line 256:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = It's 6 o'clock. おはようございます提督!熱いCoffeeをここに。
 
|origin = It's 6 o'clock. おはようございます提督!熱いCoffeeをここに。
|translation = It's 6 o'clock. Good morning admiral! I'll put some hot coffee right here.
+
|translation = It's 6 o'clock. Good morning, Admiral! I'll leave some hot coffee here.
 
|audio = FletcherKai-06.mp3
 
|audio = FletcherKai-06.mp3
 
}}
 
}}
Line 267: Line 267:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = It's 8 o'clock. 提督、would you like to wait for your coffee.
+
|origin = It's 8 o'clock. 提督、would you like to refill your coffee.
|translation = It's 8 o'clock. Admiral、would you like to refill your coffee.
+
|translation = It's 8 o'clock. Admiral, would you like a refill for your coffee.
 
|audio = FletcherKai-08.mp3
 
|audio = FletcherKai-08.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = It's 9 o'clock. さ、出撃です!
+
|origin = It's 9 o'clock. さあ、出撃です!
|translation = It's 9 o'clock. Alright, time to sortie!
+
|translation = It's 9 o'clock. Now, let's sortie!
 
|audio = FletcherKai-09.mp3
 
|audio = FletcherKai-09.mp3
 
}}
 
}}
Line 280: Line 280:  
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = It's 10 o'clock. 演習も大切です。
 
|origin = It's 10 o'clock. 演習も大切です。
|translation = It's 10 o'clock. It's important to exercise.
+
|translation = It's 10 o'clock. Exercises are important too.
 
|audio = FletcherKai-10.mp3
 
|audio = FletcherKai-10.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
|origin = Robert. 提督、Johnstonも頑張っているんですね。フフ…は、もうすぐお昼です。
+
|origin = Eleventy. 提督、Johnstonも頑張っているんですね。うふぅ…あぁ、もうすぐお昼です。
|translation = Robert. Johnston is doing well isn't she admiral? Hehe...Oh, it's almost lunch.
+
|translation = Eleventy. Admiral, Johnston is working hard too right? Hehe... Ah, it's almost lunch.
 
|audio = FletcherKai-11.mp3
 
|audio = FletcherKai-11.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
|origin = It's noon! Lunchにしましょう!Fletcher特性、BLTサンドをご用意しました!Coffeeはここに。
+
|origin = It's noon! Lunchにしましょう!Fletcher特製、BLTサンドをご用意しました!Coffeeはここに。
|translation = It's noon! Let's have lunch! This is the Fletcher special BLT Sandwich! I'll put the coffee here.
+
|translation = It's noon! Let's have lunch! It's my special BLT sandwich! I'll leave the coffee here.
 
|audio = FletcherKai-12.mp3
 
|audio = FletcherKai-12.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = It's 1 o'clock! Lucky 13ですね。さ、お仕事再開です!午後も頑張って参りましょう。
+
|origin = It's 1 o'clock! Lucky 13ですね。さあ、お仕事再開です!午後も頑張って参りましょう。
|translation = It's 1 o'clock! It's Lucky 13. Let's get back to work! Let's do our best in the afternoon as well.
+
|translation = It's 1 o'clock! It's Lucky 13. Now, Let's get back to work! Let's do our best in the afternoon as well.
 
|audio = FletcherKai-13.mp3
 
|audio = FletcherKai-13.mp3
 
}}
 
}}
Line 304: Line 304:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = It's 2...あら大変!提督、前方右舷に漂流者が!
 
|origin = It's 2...あら大変!提督、前方右舷に漂流者が!
|translation = It's 2... Oh no! Admiral, there's a drifter in front of the starboard!
+
|translation = It's 2... Oh no! Admiral, there's someone adrift ahead to starboard!
 
|audio = FletcherKai-14.mp3
 
|audio = FletcherKai-14.mp3
 
}}
 
}}
Line 316: Line 316:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = It's 4 o'clock. このnet,実は本当に色々お役立ちなんです。提督もいかがですか?
 
|origin = It's 4 o'clock. このnet,実は本当に色々お役立ちなんです。提督もいかがですか?
|translation = It's 4 o'clock. This net is really useful you know? Would you like to use it as well admiral?
+
|translation = It's 4 o'clock. This net is really useful, you know? Would you like to give it a try too, Admiral?
 
|audio = FletcherKai-16.mp3
 
|audio = FletcherKai-16.mp3
 
}}
 
}}
Line 327: Line 327:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = It's 6 o'clock. さぁ、そろそろdinnerの時間ですね。お待ちください、用意します。
+
|origin = It's 6 o'clock. さあ、そろそろdinnerの時間ですね。お待ちください、用意します。
 
|translation = It's 6 o'clock. Alright, it's almost dinner time. Please give me a minute, I'll prepare it right now.
 
|translation = It's 6 o'clock. Alright, it's almost dinner time. Please give me a minute, I'll prepare it right now.
 
|audio = FletcherKai-18.mp3
 
|audio = FletcherKai-18.mp3
Line 333: Line 333:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin = It's 7 o'clock. さぁ、召し上がれ!デザートは特性pancake…どうぞ!
+
|origin = It's 7 o'clock. さあ、召し上がれ!デザートは特製pancake。どうぞ!
|translation = It's 7 o'clock. Alright, dig in! Dessert will be my specialty pancake!
+
|translation = It's 7 o'clock. Alright, dig in! Dessert will be my special pancake! Help yourself!
 
|audio = FletcherKai-19.mp3
 
|audio = FletcherKai-19.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = It's 8. ああ、あれが噂のthird squadron. 夜なのに、元気…賑やかですね…
+
|origin = It's 8…あぁ、あれが噂の3rd Squadron. 夜なのに、元気…賑やかですね…
|translation = It's 8. Ah, that's the rumored third squadron. They're so lively even at night...
+
|translation = It's 8... Ah, So that's the 3rd Squadron I've heard about. They're so energetic even though it's night... How lively...
 
|audio = FletcherKai-20.mp3
 
|audio = FletcherKai-20.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin = It's 9 o'clock. 提督、食後のcoffeeはいかがですか?はい!お持ちします!
+
|origin = It's 9 o'clock. 提督、食後のcoffeeはいかがですか?…はい!お持ちします!
|translation = It's 9 o'clock. Would you like some after dinner coffee? Alright! I'll bring it right now!
+
|translation = It's 9 o'clock. Would you like some after dinner coffee? ...Alright! I'll bring some now!
 
|audio = FletcherKai-21.mp3
 
|audio = FletcherKai-21.mp3
 
}}
 
}}
Line 357: Line 357:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
|origin = It's 11 o'clock. 提督、今日は大変お疲れさまでした… Good night…
+
|origin = It's 11 o'clock. 提督、今日は大変お疲れさまでした…Good night…
|translation = It's 11 o'clock. Great work today admiral... Good night...
+
|translation = It's 11 o'clock. Admiral, great work today... Good night...
 
|audio = FletcherKai-23.mp3
 
|audio = FletcherKai-23.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu