Fukae
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Special Mechanics
- Able to perform OASW at 60ASW.
- Provides luck, ASW or HP when used for modernization. Please see Modernization for more details.
Overview
- Low firepower, HP and armour.
- Good ASW.
Fit Bonuses
Visible Fit Bonuses Template:GunfitHeader Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit |}
Analysis
Priority: Medium
- She is a good and cheap ship when you need OASW. Beyond that, her combat stats are terrible. Her ability to hit OASW early makes her invaluable for submarine only maps. Her low defensive stats means she will have trouble surviving against ships heavier than a destroyer. Her other important use is for modernising luck, ASW and HP. She, along with the other DEs, are the only ships in game capable of modernizing ASW and HP. This makes her invaluable for helping other ships hit the critical OASW and 4n+3 HP thresholds. Another potential use for her is for expeditions because she is so cheap to run and can be sparkled with minimal effort in 1-5.
Recommended Roles
- ASW
- Modernisation
- Expeditions
Not Recommended Roles
- Combat
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
One of the Etorofu-class coastal defense ships, Fukae, arriving on station. I won't lose, Commander. I won't. |
択捉型海防艦、福江、着任。司令、あたしは負けないから。負けるもんか。 | |
Introduction Play |
One of the Etorofu-class coastal defense ships, Fukae, reporting for duty again today. I won't lose, Commander. Yep, I won't. |
択捉型海防艦、福江、今日も配置についてる。司令、あたし負けないよ。うん、負けるもんか。 | |
Library Play |
I'm the Etorofu-class coastal defense ship, Fukae. I was born near Yokosuka in Uraga. The tide of war was already turning when I entered service... but I did my best at whatever I could do. After the war, I was assigned elsewhere.[1] I wanted to do even more work. I'm counting on you, Commander. |
択捉型海防艦、福江だ。横須賀の近く、浦賀生まれだ。配備についた頃は、戦局はそうとうに傾いたいたが…できること、できる限り頑張った。戦いの終わった後、もうひと踏ん張りした。もっと、もっと働きかったな。司令、よろしく頼む。 | |
Secretary 1 Play |
Did you call me? Reporting as requested. |
福江、読んだ?配置に付いてるから。 | |
Secretary 1 Play |
Did you call me? Yup, I'm here. Leave it to me. |
福江、読んだ?うん、ここにいるから。任せて。 | |
Secretary 2 Play |
I won't lose. I won't. |
負けないよ。負けるもんか。 | |
Secretary 2 Play |
I won't lose. I won't. |
あたし負けないよ。負けるもんか。 | |
Secretary 3 Play |
Whoa... The Seikan Ferry is... Everyone in Oominato is... Aaah... It's just a dream... I won't let them down this time. This time I'll make these seas peaceful...[2] |
ふわ…青函連絡船が…大湊のみんなが…うわぁ…夢か…今度はやらせない。静かな海を静かなままで今度は… | |
Secretary Idle Play |
I'm worried about Hachinohe[3]. I'm leaving the rest to you, Inagi[4]. Protect the ships; the city; and the people. Please. |
八戸を心配だ。稲木、あとを頼むだぞ。船を、街を、人を、守るんだ。頼む。 | |
Secretary (Married) Play |
Is this alright, Commander? Selling oil here. Well, we'll be left with nothing if you sell it all. What? You kept a stockpile?[5] |
いいのか、司令?こんなところで油を売ってて。まあ、売るほど油など残ってないか。何?今備蓄はしっかりあるだと? | |
Wedding Play |
What's wrong? Did you spot a problem with my equipment? So you didn't. I see. You must be tired, Commander. Fine then, I'll lend you my lap. It's a bit small but take a shot rest. Yeah. |
どうした?福江の装備になにか問題を見つけたか?そうでわないのか。そうか。疲れてるだな、司令も。いいよ、この膝を貸そう。少し小さいが、暫し休んでくれ。あぁ。 | |
Player's Score Play |
Ah, information? Wait a minute, I'll... Ugh... I... I can't reach it... |
あぁ、情報か?待ってろう、あたしが…うぅ…と…届かない… | |
Joining the Fleet Play |
2nd Surface Escort Division, Fukae, sortieing! I'll protect everyone. |
第二海上護衛隊、福江、出撃する!守ってみる。 | |
Joining the Fleet Play |
Assigned to Oominato Guard District, 104th Squadron, sortieing! I'll definitely protect everyone. |
大湊警備府所属、第百四戦隊、出撃する!守るから、必ず。 | |
Equipment 1 Play |
This is nice. |
いいな、これなら。 | |
Equipment 2 Play |
Alright, I'll get them with this. I'm heading out again! |
よし、これでやらせはしない。また出る! | |
Equipment 3[6] Play |
I think this will do. It should work. |
いいかもな。行けそうだ。 | |
Supply Play |
The resupply helps. I'm heading out again so wait for me. |
補給助かる。また出るから、待ってて。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Oh no, they got me. I'll get fixed so just wait. |
いかん、やられた! 直すから、待て。 | |
Docking (Major Damage) Play |
Urggh... No, I'm not holding it in. Ouch... I'll get fixed out properly and head back out so just wait. |
うー、いや、我慢はしていない。痛い。……しっかり直してまた出るから、待ってて。 | |
Construction Play |
A new ship has been commissioned. |
新しい船が就役するぞ。 | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has safely returned to port. Thank goodness. |
艦隊、無事母港に帰投した。良かったよ。 | |
Starting a Sortie Play |
Coastal defense ship, Fukae, setting sail! |
海防艦、福江、抜錨するぞ! | |
Starting a Battle Play |
The enemy. No choice then. We'll intercept. |
敵か。仕方ない。迎撃する。 | |
Attack Play |
Open fire. |
打ち方、はじめ。 | |
Night Battle Attack Play |
Don't let the enemies close! Fire! |
敵を近づけさせるな!ってぃ! | |
Night Battle Play |
It's night. It's not one of my strengths. But, I'll give it a shot. |
夜か。得意ではない。でも、やってみる。 | |
MVP Play |
I see, I'm... Ehe, I feel like I can do more... and protect more... I still haven't... |
そうか、この福江が…えへぇ、もっと働ける…もっと守れるはず…あたしはまだ… | |
MVP Play |
I see, I'm... But it's still not enough. I feel like can do more and protect more. I still... still haven't... |
そう、このあたしか…でもまだよ。あたしはもっと働ける、もっと守れるはず。私は、まだ…まだ… | |
Minor Damage 1 Play |
Gaaaah! Tch! |
ぐあぁ!ちぃ! | |
Minor Damage 2 Play |
Aaah! Tch! This... doesn't... hurt at all! |
やぁ!ちぃ!こんなは…いたくは…ない! | |
Major Damage Play |
I won't lose! There's no way I can! I still haven't...! |
福江は負けない!負けるはずない!まだ、これから…! | |
Sunk Play |
So this... is sinking... under the sea... to the bottom... I see... this... is... |
これが…海の中への…海の底への…死…か。そうか…これ…が… |
- ↑ She was given to the UK as a prize ship.
- ↑ She was reassigned to Oominato in 1944. Part of her duties was escorting the Seikan Ferry between Oominato and Oomori.
- ↑ Referring to Hachinohe where she was damaged by Task Force 38 shortly before the war ended.
- ↑ Referring to the Ukuru-class Inagi.
- ↑ She's making a joke with the phrase "油を売る" which means "to laze about". She's chiding the commander for being lazy.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Rainy Season 2018 Play |
Ah, it’s raining… It’s been pouring recently. What is that, Shimushusussu? It’s not a teruteru bouzu. Is it some sort of new decoy? It’s not? Eh, don’t get mad. | |
あぁ、雨か…最近はよく降るな。占守すっす、それはなんだ?てるてる坊主ではないよな。新しい何かの欺瞞装置と言うわけか?違うのか?えへ、怒るな。 | ||
Summer 2018 Play |
Etorofu-neesan, Tsushima-neesan is being a bit... well... you know... Eh, it's fine? Really? ...Is that how things are here? | |
択捉姉さん、対馬姉さんがちょっと…なんだ…その…えぇ、いいのか?本当に?…ここではそうなのか? | ||
Saury 2018 Play |
Saury fishing support? Leave it to me. After all, Oominato and the northen seas is my base. I'll work hard. First I'll need, a light! | |
秋刀魚漁支援か?任せてくれ。大湊、そして北の海は、あたしのベースだからね。頑張るよ。まずは、灯だ! | ||
Late Autumn 2018 Play |
This atmosphere is good. To tell the truth, I don't mind these occasions, Etorofu-neesan. This festival is nice. | |
この雰囲気いいな。択捉姉さん、あたしも本当はこういうは嫌いじゃないんだ。いいな、祭りわ。 | ||
Christmas 2018 Play |
Hmm, so this thing called "Christmas" is a festival? It's pretty. Shimushushushu, what's that? ...I see. | |
んー、クリスマスっていうお祭りか?きれいね。占守しゅしゅ、あれはなに?…んー。 | ||
New Years 2019 Play |
Commander, and everyone from Oominato, Happy New Year. I'm counting on you this year too. I'll keep protecting everyone. Yep. | |
司令、大湊のみんな、新年あけましておめでとう。今年もよろしく頼む。守っていこう。うん。 | ||
Valentine's Day 2019 Play |
Commander, I guess this is customary. This is for you. Yup, that's right. Ah, it's not very sweet. Sorry. | |
司令、どうも慣例みたいだ。これを上げる。うん、そうだ。あぁ、あんまり甘くないよ。ごめん。 | ||
White Day 2019 Play |
Is this a return gift? Even in times like these. Thank you, Commander. I'm kinda happy. | |
これを、お返しに?このご時世にすまない。ありがとう、司令。あたしも、ちょっと、嬉しい。 | ||
Coming of Spring 2019 Play |
Is it spring? It's a nice season. The sakura are beautiful... Are the Etorofu-class having a cherry blossom viewing? Great. I want to come too! Ah! | |
春か?いい季節だ。桜もきれいだな…択捉型で花見か?いいな。あたしも行くよ!あぁ! |
CG
Regular |
---|
Seasonal |
---|
Trivia
- She is named after Fukue Island
- Although her namesake is currently pronounced "Fukue", her name is pronounced "Fukae" based on an older pronunciation of the name.