Sandbox/Whisper/Spring 2025 Event
Kaya
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Admiral, good work. I'm Matsugata... no, I'm the low-class destroyer Kaya. I'm still a newbie, but I'll do my best to help you as much as I can. |
提督、お疲れ様です。松型、いえ、低型駆逐艦、カヤです。 まだまだ新米の実ではありますが、できる限りお力になれるよう力を尽くします。 | |
Introduction Play |
Admiral, thank you for your hard work today. The low-level tactical fleet Kaya is ready to go. I will do my best to help you as much as possible. Let's go! |
提督、今日もお疲れ様です。 低型駆逐艦カヤ、出撃準備完了しています。 できる限りお力になれるよう、カヤの力を尽くします。 参りましょう。 | |
Library Play |
I'm Kaya, the 11th ship of Matsugatakuchi. I was born and raised in Maizuru. I joined the After the war, I went to the northern country. Please remember us, Kaya. |
松潟駆逐艦11番艦、かやです。 舞鶴生まれ、瀬戸内育ちです。 姉妹艦たちと共に、あの霊豪作戦に参加しました。 戦艦大和以下の第一遊撃部隊、最後の出撃を文後水道まで見送って、戦後は北の国へ。 かやたちのこと、どうぞ覚えていてくださいね。 | |
Secretary 1 Play |
Low-type destroyer Kaya. Preparations are complete. |
低型駆逐艦、カヤ。準備はできています。 | |
Secretary 1 Play |
Low-type destroyer Kaya. I'm always mentally prepared. |
低型駆逐艦カヤ。いつでも心の準備、できています。 | |
Secretary 2 Play |
Finally, the San Jose invasion operation? Kaya is ready. Come with me! |
いよいよ、サンホセ突入作戦ですか。 カヤは準備できています。ご一緒に。 | |
Secretary 2 Play |
In the |
霊豪作戦でも、第一遊撃部隊全土総統でも、カヤはできる限りのことを。 提督、どうぞご一緒に。 | |
Secretary 3 Play |
Eh? The name of the Boreboy? Admiral, where did you get that from? After Kaya... And one of the old Kaya names. It has a good meaning, because it has a firm will. After that... And... It's from long ago. |
え、ボレボーイって名前ですか? 提督、どこでそれを… カヤのその後の、そしてずっと昔の、カヤの名前の一つです。 意思が固いっていい意味があるんですって。 その先の、そして昔のことです。 | |
Idle Play |
Eh? Admiral, is Kaya's body warm? It's been a long time, but I wonder if it's because I was on a fire brigade after I disarmed the army in a cold country. A-Admiral, why are you wearing a knee pillow in Kaya? When did you start? |
え? 提督、茅野の体、温かいですか? ずっと昔のことですが、寒い国で武装解除した後に、 弾棒戦をやっていたからかしら。 て、提督、なんで茅野で膝枕を? て、いつから? | |
Secretary Married Play |
Admiral, umm... No, it's nothing... Kaya, I made you some tea. Don't get too busy and rest. It's Kaya's request. |
提督、あのー…いえ、なんでも… カヤ、お茶を淹れました。あまり根を詰めず休んでください。 カヤのお願いです。 | |
Wedding Play |
...Is this the way to call me, Admiral Kaya? Um, what's this? I-Is this okay to accept it in that sense? Ah... Um... Thank you very much. Of course, I'm happy... I'm happy... I'm glad I did my best... |
提督、カヤをお呼びでしょうか? あの、これは? そ、そういう意味に受け取って、よいのでしょうか? は、あの、ありがとうございます。 もちろん、喜んで。 嬉しい。一生懸命頑張ってきて、よかった。 | |
Looking At Scores Play |
Information, huh? It's important. Kaya will have it. |
情報ですね。大切です。カヤがお持ちしますね。 | |
Joining A Fleet Play |
I, Kaya, will be the next commander of the low-class destroyer. Admiral, please leave it to me. |
帝がた駆逐艦、カヤ、抜病します。 提督、お任せください。 | |
Equipment 1 Play |
Admiral, thank you. I'm saved. |
提督、ありがとうございます。助かります。 | |
Equipment 2 Play |
If this is the case, Kaya will be able to return safely. |
これなら、カヤ、無事に戻ってこれそうです。 | |
Equipment 3[1] Play |
Really? Is that so? Then, I'm glad. |
本当に?そう?なら、よかった。 | |
Supply Play |
Admiral, thank you very much. I'll get back to work. |
提督、ありがとうございます。働きますね。 | |
Docking Minor Play |
Admiral, I'm sorry. Kaya, please repair it a little... |
提督、申し訳ありません。 カヤ、少しだけ修理を。 | |
Docking Major Play |
I have been greatly damaged. Admiral, I'm sorry. I'm very sorry. |
大きな損害を受けました。提督、ごめんなさい。大変申し訳ありません。 | |
Construction Play |
It seems that the new ship has been completed. I'm glad. |
新しい艦が完成したようです。よかった。 | |
Returning From Sortie Play |
Phew, I'm glad. The fleet is in good condition. Kaya has returned home. |
はぁ、よかった。艦隊、物色島。 カヤ、ただいま戻りました。 | |
Starting A Sortie Play |
The 31st squadron, the 43rd destroyer squadron, the flagship, Kaya. We're going out. Let's go! |
第31戦隊、第43駆逐隊、機関カヤ、出撃します。 行きますね。 | |
Starting A Sortie Play |
Second Suidai Sentai, 43rd Destruction Squad, 機関カヤ, will be departing. Let's go! |
第二水大戦隊、第43駆逐隊、旗艦カヤ、出撃します。参りましょう! | |
Battle Start Play |
The 43rd Destruction Squad, Kaya. Enemy spotted. All ships, prepare for battle! Here we go! |
第43駆逐隊カヤ 敵発見 全艦戦闘用意 参ります | |
Attack Play |
Kaya, the radio is off. What!? |
カヤ、放線開始! てぇっ! | |
Secondary Attack Play |
I won't lose... I can't lose! |
負けません、負けられません! | |
Night Battle Play |
The 43rd Destruction Squad is entering. Please follow Kaya. |
第43駆逐隊、突入します! カヤに続いてください! | |
MVP Play |
43rd Division's Kaya... Is that true? Admiral, everyone... Thank you very much. I'm... Happy... |
43区のカヤが……本当ですか? 提督、皆さん……ありがとうございます。 カヤ、嬉しい…… | |
Minor Damage 1 Play |
|
ああああああ | |
Minor Damage 2 Play |
Stop! Please stop! |
やめて!やめてください! | |
Major Damage Play |
Kaya... I won't lose... I can still move... I can still... |
ああっ! カヤは… カヤは負けません! まだ…まだ動けます…まだ… | |
Sunk Play |
Eh? The fire is not stopping? No way! It's a trap! No way! Admiral... Everyone... I'm sorry... |
えっ…火災が止まらない…嘘、誘惑…そんな…嘘… 提督…みんな…ごめんなさい… | |
00:00 Play |
Admiral, thank you for your hard work until midnight. The date has changed, and today, the 43rd Destruction Squadron, I, Kaya, will be your secretary. Please take care of me. |
提督、深夜までお疲れ様です。 日付が変わりまして、本日は第43駆逐隊、このカヤが秘書官を務めさせていただきます。 どうぞよろしくお願いいたします。 | |
01:00 Play |
Admiral... This is Maruhito Marumaru. This time... It's quiet... I'm a little scared... I'm... fine, right? |
提督、丸一丸々です。この時間、静かですね。少し怖いです。平気…ですよね。 | |
02:00 Play |
Admiral, it's 0200. It's the same as the old days, right? Ah! A-Admiral, please don't scare me! Really, I'm going to get angry. |
提督、〇二〇〇です。昔で言う、しみつ時、ですよね。 わっ! て、提督、脅かさないでください。本当にもう。 あ、かや、怒りますよ。 | |
03:00 Play |
Admiral, this is 0300. The documents are finally ready. Shall we put in some tea? Please wait. |
提督、0300です。書類もやっと片付きましたね。お茶でも淹れましょうか。お待ちください。 | |
04:00 Play |
Admiral, Maruyon. Ah, perhaps you are having a sleepwalk? Fufu, what a cute face. |
提督、丸四。 あ、もしかして、うたた寝していらっしゃいます? ふふっ、かわいい寝顔。 | |
05:00 Play |
It's 0500. Admiral, you must be tired. I'll leave the breakfast to you. Fufu... |
〇〇〇です。 提督、よほど疲れていたのね。 参院お菓子までこのままで。 うひっ | |
06:00 Play |
0600... Alright, let's go. Admiral, everyone! Fleet, call for reinforcements! Reinforcements! It's morning! Good morning, everyone! |
0600……よし、それでは参りましょう。 提督、皆さん、艦隊、総員おこし、総員おこし! 朝、朝です!おはようございます、皆さん! | |
07:00 Play |
Admiral, this is 0700. I have prepared breakfast here. Is normal rice okay? Yes, please. |
提督、〇〇〇です。ご朝食はこちらで用意してあります。ご飯は普通盛りでいいですか?はい、どうぞ。 | |
08:00 Play |
Until 0800. Admiral, are you okay with the change? Natto is still available. Yes, I also chopped the green onions. |
〇〇〇〇です。 提督、おかわりは大丈夫ですか? 納豆、まだありますよ。 はい。ネギも刻んでおきました。 | |
09:00 Play |
Sugi-neesama, Kashi, thank you for helping me wash the dishes. Thanks to you, I finished early. Admiral, the time is 09.00. Let's go. |
杉姉さま、菓子、洗い物手伝っていただいてありがとうございます。おかげで早く終わりました。 提督、時間は〇〇〇です。参りましょう。 | |
10:00 Play |
Admiral, this is 100. 43 districts and 52 districts have been prepared for the punishment. Now, let's go to the summary. |
提督、100です。43区、そして52区も抜病準備完了しています。 さあ、概要に参りましょう。 | |
11:00 Play |
Admiral, it's 1100. The sea is really nice. Ah, if I were to say something... Lunch is not... Not ready yet. |
提督、1100です。やはり海はいいですね。 あ、かしったら、お昼ご飯はまだ、まだですから。 | |
12:00 Play |
Admiral, this is 1200. Lunch is on the side of the road... The lyrics just went out of tune... Here, have some tea. |
提督、一二〇〇です。お昼はおむすびよ。さっき菓子が早弁してしまいましたが……はい、お茶もどうぞ。 | |
13:00 Play |
130... Ah, Ryufo-san, Kaiyou-san! Good work. Do you have anything else? Good. Boon, please go up. |
人さん丸も あっ流宝さん海洋さん お疲れ様です お変わりないですか よかったー ブーン上級 | |
14:00 Play |
Admiral, this is 1400. Ah, Kiri-neesama! Yes, I am here. |
提督、1400です。 あ、霧姉さま。 はい、かや健在です。 | |
15:00 Play |
150... Ah, Admiral, look! That fleet is... The battleship Yamato, Keijun Yahagi, and the Second Suidai Sentai's commanding force! The Second Fleet, the First Assault Squadron! Amazing! |
一号丸も… あ、提督、見てください! あの艦隊は、戦艦ヤマト、軽巡ヤハギ、そして第二水雷戦隊の精鋭、第二艦隊第一遊撃部隊です! すごい! | |
16:00 Play |
Admiral, this is 1600. Kaya will be the first to arrive at the front line of the attack force. Yes, I won't let you get hurt. Kaya, I'll do my best! Eh? Eh? The mission is over, so I have to return to the front line? |
提督、1600です。 かや、第一遊撃部隊の前路相当の任に就きます。 ええ、傷一つつけさせません。かや、頑張りま… え? え? 任務終了、帰島せよ、ですか? | |
17:00 Play |
Admiral, it's 1700. Yamato-san and the others... Ah, yes, I understand. But... Oh? Admiral, look! The sunset is beautiful! The more tears come out, the more beautiful it is. |
提督、1700です。 大和さんたち… ああ、はい、わかっています。 でも… お? あ、提督、見てください。 夕日が綺麗です。 涙が出てくるほど綺麗。 | |
18:00 Play |
Admiral, I have returned to the island. Kaya, I'll prepare dinner. Today I have a good fish from Setouchi. |
提督、1800、帰島しました。 かや、夕食の準備をしますね。 今日は瀬戸内のいいお魚があるんです。 | |
19:00 Play |
It's 1900. Admiral, dinner is ready. I've made a stewed fish from the F-Sagyo Seika Setouchi. Please try it with freshly cooked rice. |
1900です。 提督、夕食のご用意ができました。 エフサギョウセンカ、瀬戸内のお魚を煮付けにしてみました。 炊きたての麦飯と一緒に、どうぞ召し上がってみてください。 | |
20:00 Play |
It's 200. Yes, Admiral. I made miso soup with fish. It's a good soup stock, and I can use the fish for free. Yes, I'll have rice with wheat. Please take the change. |
二丸丸丸です。 はい、提督。 お味噌汁はお魚の粗汁にしてみました。 いいお出汁が出て、お魚も無駄なく使えて。 はい、麦飯も進みます。 おかわりどうぞ。 | |
21:00 Play |
Admiral, you two... Ah, Take-neesama, what are you doing... Eh? The snacks you ordered? Thank you very much. I'll eat them. |
提督、二人とも…… あ、武姉様、どうされまし…… え?差し入れのお菓子を? ありがとうございます。いただきます。 | |
22:00 Play |
It's 2200. Admiral, the snacks I got... Oh, right! I'll put in some tea. Please wait for me, right away! |
二二丸々です。 提督、いただいたお菓子。 そうだ、お茶を入れますね。待っていてください、すぐに。 | |
23:00 Play |
Admiral, this is 2300. I'm happy to share the same time with you today. Admiral, good night. Have a good dream. |
提督、二三〇〇です。本日はかや、同じ時間を共有できて幸せでした。 提督、おやすみなさい。いい夢を。 |
Kirov
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Kikouga Adnirau, I'm counting on you. Keylof-class heavy cruiser, Keylof. I will lend my power to you. I'm counting on you. |
キコーガ・アトニラウ、よろしい。キーロフ級軽重洋艦、キーロフ。我の力もキコーラに貸そう。よろしく頼む。 | |
Introduction Play |
Admiral Drastpich. Trooper Kirov is in position. I'm counting on you today. |
アドミラー、ザラースピッチェ。 巡洋艦キーロフ、配置についている。今日もよろしく頼む。 | |
Library Play |
It was the first of the yellow-class cruisers built by the Northern Navy with Italian technology. It was built as a new-generation Soviet cruiser and deployed in the Baltic Fleet. It will support the land army in the Leningrad defense and contribute to its defense. It was a ship that had many land attacks. |
北の国の海軍でイタリアの技術を導入して建造された黄色不朽巡洋艦、その一番艦だ。 ソ連邦新時代の巡洋艦として建造され、バルチック艦隊に配備。 レニングラード防戦では陸軍を支援して、その防衛に貢献することになる。 対地砲撃が多かった艦船だったな。 | |
Secretary 1 Play |
What is it? |
あつみらおう。なんだ? | |
Secretary 1 Play |
Admiral, I'll go too. |
アルミラー、我も行こう。 | |
Secretary 2 Play |
I'll add to the list. What? No need for thanks. It's enough for me. |
我も先列に加えるがよい。何、礼はいらぬ。ウォッカで十分だ。 | |
Secretary 2 Play |
The battle line is getting better. Not bad. To the dawn of victory, let's toast with vodka. |
戦列も整ってきたな。悪くはない。勝利の暁にはウォッカで乾杯だ。 | |
Secretary 3 Play |
Oh, you're interested in my camouflage? Good. Come closer and take a closer look. This technology of Italy is being used... Where is Kiko looking? That's not camouflage! You want a zero-range shot? |
ほう、我の偽装が気になるというのか。よろしい、もっとそばに来てよく見るがよい。イタリアの技術が活かされたこの…… 機構、どこを見ている……そこは偽装ではない!ゼロ距離射撃が欲しいのか! | |
Idle Play |
Admiral, it seems you're busy. I can't help it. I'm told to play with the sky-blue cruiser, but I'm not going to play with the destroyer who's in a good mood. No one's here! Hey, someone! Hm? You're... A heavy cruiser from Japan? Oh! What's that sake? Daruma? Well then, have a drink. ...It's not bad. It's not bad! Alright, let's drink! I'm not giving it back today! |
アルミラーオ。何やら忙しいようだ。仕方ない。我は空色の巡洋艦とか言われて調子に乗ってる駆逐艦とでも遊びに…… いない!おーい!誰か! ん?貴様は……日本の従順……だと? おお!その酒は?ドルマ? ほって、じゃあ一杯…… ……悪くない…… 悪くないぞ!よし飲もう!今日は帰さんぞ! | |
Secretary Married Play |
What's wrong, Kiko? Are you tired? In that case, I'll do it. Cheers! How is it? You're not tired anymore, right? What? You're sleepy? I can't help it. I'll lend you my shoulder for a bit. Just a bit, okay? |
なんだ、キコ。疲れているのか? そんな時はウォッカだ。乾杯! どうだ?疲れも取れただろ? 何? 眠いだと? 仕方ない。少しだけ我が肩を貸してやろう。 少しだけだぞ。 | |
Wedding Play |
What is it, Kiko? You're offering me this? Oh, Kiko, you have a good eye. Not bad. I'll take it. I'll take it, Bellevue. |
貴公、なんだ?我にこれを授けるというのか。 ほう、貴公、見る目があるな。悪くない。もらっておこう。 やとるちべるびゅう。 | |
Looking At Scores Play |
Report. Read. Al-Lao. Information is life. |
報告だ。読め。アルミラーオ。情報は命、だ。 | |
Joining A Fleet Play |
I shall take over the fleet. Follow me, my unyielding Beowulf. |
艦隊、このキーロフが預かろう。我に従うがよい。不勝内ベルフ。 | |
Equipment 1 Play |
My method is good. There are some problems though. |
我が手法は良いものだ。多少の問題はあるがな。 | |
Equipment 2 Play |
A contract? I don't care about things like that. |
条約だ? 知らぬそんなものは、我には関係ない | |
Equipment 2 Play |
Oh, I see. Let's try it. |
ほう、なるほどな。試してみよう。 | |
Equipment 3[2] Play |
No problem. Maybe. |
問題はない。たぶんな。 | |
Supply Play |
Thank you. I'll be in your care. |
スパシーバ。礼を言おう。 | |
Docking Minor Play |
...Plastice, I'm not feeling well. I'll be going now. |
プラスティーチェ、調子が悪い。少し失礼する。 | |
Docking Major Play |
I've received the third one. I'll go to sleep for a bit. Sorry, Prostitue. |
第三階を受けた。少し寝込むこととする。すまんな。プラスチーツ。 | |
Construction Play |
It seems that a new sense of suspense has been added. Which one? |
新しい戦列艦が加わったようだ。どれ? | |
Returning From Sortie Play |
Fort, we're back. Cheers. |
フォート、戻ったぞ。乾杯だ。 | |
Starting A Sortie Play |
Baltic Fleet, former Northern Fleet Fleet, Yellow-class cruiser Kirov. I'll punish you. Follow me! |
バルチック艦隊、基い北方艦隊艦隊機関、キーロフ級巡洋艦、キーロフ、抜病する、ついて来い! | |
Battle Start Play |
I found you. I'm your enemy! I'll kill you! Fleet, prepare for battle! Hurrah! |
見つけたぞ。敵だ。やつ咲きにしてやろう。艦隊、戦闘用意。ウラー! | |
Attack Play |
Ura! |
うら! | |
Secondary Attack Play |
I'm going to shoot! I'll shoot when the bullet is red! |
ステルディアンシッパ! 玉が赤くなるまで、撃て!撃て! | |
Night Battle Play |
A battle at night, huh. I don't hate it. I shall be your opponent. |
夜の戦いか、嫌いではない。我がお相手しよう。 | |
MVP Play |
I'm grateful for this battle. It's fine, I'll take it. Thank you very much. |
我にこの戦いの栄誉? いいだろう、もらっておこう。 バイショウエスパイスイバー。 | |
Minor Damage 1 Play |
I'm going to eat it! |
ガラッハッ! | |
Minor Damage 2 Play |
Ouch... You guys are too much! I'll counterattack! |
痛った、てめえら、なめやがって!反撃だ反撃! | |
Major Damage Play |
Uwaaah! You're really something! You guys, remember this! |
うぅわっ! やりやがったな! てめえら! 覚えとけ! | |
Sunk Play |
Oh, so you've sunk me in the battle. How nice. I see. Bershai. |
ほう、我を戦いの中で沈めたというのか。いいだろう……そうか。ばしゃい。 | |
00:00 Play |
Pornage, the date has changed. From now on, I, Kieluf, will carry out the mission of secretary. Any complaints? |
ポーネチ、日付が変わった。ただいまより、我キーロフが秘書官任務を遂行する。 何か文句が? | |
01:00 Play |
1 AM. No problem. |
午前一時、何も問題はない。 | |
02:00 Play |
Nothing's wrong with the two of you. Probably. No problem! |
午前2時、何も問題はない。 多分な。 問題、無し! | |
03:00 Play |
3am. What is this dirty document? Who is it? USS... Yes, it's a gunshot. No? Why? Of course! Let me explain. |
午前3時。なんだ、この汚い字の書類は。誰だ? USS。 よろしい、銃殺弾。 ダメ?なぜ?当たり前? 説明を聞こう。 | |
04:00 Play |
4 AM. I don't understand your logic, but I'll try to understand it little by little. That might not be so bad. |
午前四時。貴様の言う理屈はよくわからんが、少しずつ理解していくこととしよう。それも、悪くないかもしれんな。 | |
05:00 Play |
5 AM. Admiral, I'm not getting enough sleep from all the nonsense you've been talking about. What are you going to do? Well, it was fun. It's morning already. |
午前5時。アルミラー、貴公とのくだらぬ議論で寝不足だ。どうしてくれる? ま、楽しかったがな。 もう朝か。 | |
06:00 Play |
It's 6am, time for the |
午前6時、総員起床の時間だ。 ここでは、総員起こし、というのだろ? よろしい、ワリに任せよ。 総員起こし!総員起こし! はい、これは演習ではない! | |
07:00 Play |
7 AM. I've prepared breakfast. Eat it. It's a proud poffo. It's a sea macaroon. It's easy and delicious. Don't hold back. |
午前7時。朝食は我が用意した。食え。自慢のポフォー漬けだ。海軍マカロニ、だな。簡単でうまい。 遠慮するな。 | |
08:00 Play |
8am. After dinner, I'll have some tea and coffee. Which one? Oh, you'll have some tea. I guess so. There's plenty of jam. Leave it to me. I'll add some vodka. No problem. |
午前8時。食後は紅茶とコーヒー、どっちだ? ああ、紅茶にするか。 そうだろうとも。ジャムは? たっぷりだな。任せておけ。 ウォッカも少し入れよう。問題はない。 | |
09:00 Play |
It's 9am. I should head out to the beach soon. Alright. Hm? That bird is... Gungot? No, that's an old name. Well, it's fine, it's fine. |
午前九時。そろそろ海に出るか。よし。 ん?あのカエは…ガンゴート?いや、それは昔の名前だっけか。 まあ、何にしても元気で結構なことだ。 | |
10:00 Play |
10am. Behind the Gungo-tun? Oh, that's a battleship of the Gungo class. Behind that is... a Japanese Cajun? It looks weak and weak. The name of the ship is... Nisuisen Jintu. It's perfect for a practice in the morning. It's a good one to make you hungry. |
午前10時。ガンゴートの後ろは? おお、あれはカンゴークラスの戦艦か。 その後ろは、日本のケイジュンか。 なんだか貧弱で弱そうだ。 艦名は、二水戦ジントゥ。 午前中の演習相手にちょうどいいな。 腹ごなしのひとひねりに。 | |
11:00 Play |
Hey, hey, hey, hey! That's ridiculous! What's with him!? He says my armament is overwhelming, but what the hell is going on!? Almia, tell me! The time is 11am! |
おいおいおいおい!とんでもねぇぞ!なんだあいつ!我の武装は圧倒的だというのに!一体どういうことなんだ! アルミアー教えてくれ!時間は午前11時だ! | |
12:00 Play |
Podyn... It's Shogo... No, it's Kimohiyashi... Don't underestimate the Japanese fleet... The old battle was not a coincidence... Ah, I'll eat! |
ボーディン……ショウゴだ……いや、肝を冷やした……日本の艦隊、侮れんな…… 昔の惨劇は、偶然ではなかったか…… あ、飯食おう! | |
13:00 Play |
1 o'clock in the afternoon. After lunch, I'll be back! What? Just one drink. No problem. No problem. Now, cheers! |
午後1時。昼飯の後はウォッカだ! なに、一杯だけ。何も問題はない。何も。 さ、乾杯! | |
14:00 Play |
Gaga Niji. Hm? Who are you? An Italian cruiser? What is the bottle you're holding? What? You want to try Wokka? There's no way around it! Cheers! You're so good! |
ガガニジ。ん?貴様は?イタリアの巡洋艦だと?その手に抱えた酒瓶はなんだ? 何?ウォッカを試してみたい、だと?仕方ないな! 乾杯! … 貴様、いけるな! | |
15:00 Play |
3 o'clock in the afternoon. Well, the Italian patrol ship is... In a sense, it's like distant sisters. No, distant relatives. Well, either is fine. I'm a little sleepy... Let's sleep. |
午後3時。ま、イタリアの巡洋艦は、ある意味遠い姉妹みたいなものだ。 いや、遠い親戚か。まあ、どっちだっていい。少し眠いな。 寝るか。 | |
16:00 Play |
4 o'clock in the afternoon. The Leningrad War? I participated. I was a Marine officer. I couldn't afford to lose that battle. It was a battle of force. My hometown was a land army country. The Marines are my support. |
午後4時。レニングラード戦?参加した。海軍艦艇だがな。あの戦いは負けるわけにはいかなかった。総力戦だ。我が故郷は陸軍国家だったからな。海軍とてその援護だ。 | |
17:00 Play |
5 o'clock in the afternoon. The sky is changing color. Oh, Tashkent. Were you a well-worn? There's a small one in the cow's den. The fleet here is lively. But, it's not bad. |
午後5時。空の色が変わるな。 おお、確かに。 貴様はウェルウォイだったか?牛町の小さいのもいるか。ここの艦隊は賑やかなことだ。 だが、悪くはない。 | |
18:00 Play |
6 o'clock. Let's prepare the meal. Kikou is sitting. No, I don't hate cooking. The food was supplied by the food tank. Mamiya? That guy. Even though it's a food tank, it seems that he was listening to the radio with enthusiasm, but what is that? |
午後6時。飯の準備をしよう。キコウは座っている。 いや、こう見えて料理は嫌いではないんだ。 食材は食料館が補給してくれた。 マーミーや?ってやつが。 食料館なのになんか熱心に無線を聞いていたようだが、あれは一体。 | |
19:00 Play |
7 o'clock. I did it. A special borscht for the Salatelivie. Borscht. With black bread. It's delicious. Eat up. No need to hold back. |
午後7時。できた。サラ・テレビエニ特製のボールシ。ボールシだ。黒パンも一緒に。うまいぞ。召し上がれ。遠慮はいらん。 | |
20:00 Play |
8 o'clock. How's the Borscht? It's good. It's only the beginning of the night. |
午後8時。ボルシチのおかわりはどうだ? うおっかも。まだ夜は始まったばかりだ。 | |
21:00 Play |
9 o'clock in the afternoon. I'm glad you enjoyed your meal. Let's cook again. Is the wokka ready? Should I make a daruma from the Japanese cruiser ship? |
午後9時。よく食べてくれて嬉しい。また作ろう。ウォッカはもういいのか?日本巡洋艦からもらっただるまにするか? | |
22:00 Play |
10 o'clock in the afternoon. That's right. Come to think of it, I feel like there was more support for the land battle than the sea battle. The damage is also at that time. Hey, Kiko, are you listening? I see. Then it's fine. |
午後10時。そうだな。考えてみれば、海戦というよりは陸戦支援が多かった気がするな。損害もまたその時だ。 なあ、キコ、聞いてるか?そうか、ならいい。 | |
23:00 Play |
11 o'clock in the afternoon. And then, the enemy's air raid happened. Hm? Kikko...slept? What a good sleep face. Good night. Good night. Sweet dreams. |
午後11時。それでな、敵の空襲がその時……ん?キッコは寝てしまったのか。いい寝顔だ。 ……ドブレーノッチェ。おやすみ。いい夢を。 |
Minneapolis
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Hi! New Orleans Class, 10th floor, 3rd floor, Minneapolis! I'm here! You'll be fine now that I'm here! Don't worry! Hm? What? Don't worry. |
ハーイ! ニューオーリンスクラス 従順その3番階! メネアプリス! 着任したわ! 私が来たからにはもう大丈夫! 安心よ! ん? 何? 安心して! | |
Introduction Play |
Hi! New Orleans Class, Class 3, Minneapolis! Today's perfect too! Now that you and I are together, it's all good. Don't worry! Eh? What? Don't worry. |
ハーイ!ニューウォーリーズクラス、中旬、その3番館、ミネアポレス! 今日もバッチリよ! 私とあなたが組む以上、もう大丈夫、安心よ! え?何? 安心して。 | |
Library Play |
New Orleans-class, 3rd I was a big hit. After that, I joined the Tsurigao Coastal Warfare. After the war, I sent the mechanized soldiers to the west coast. I did my best, didn't I? |
ニューオーリス級、中巡洋艦3番艦、メネアポレス! 初戦のヤバい時から後半戦までガッツリ戦い抜いたわー。 35階、ミッドウェイ、タサファロング、聞いたことあるでしょ? うーん、どん型とわかる?えらい目にあったわー。 その後、釣顔海峡夜戦にも参戦! 終戦後は、機関兵を西海岸へ送り届けたりもしたわー。 ヤバいほど頑張ったでしょ、私。 | |
Secretary 1 Play |
Hi, AnoMiro! I'm Mene Apoes, waiting for you! Don't worry! |
ハーイ、アドミロー!この私、ミネ・アンプウェイスが待機しているのよ!安心ね! | |
Secretary 1 Play |
Hi, Admiral! How about my unique ingenuity and craftsmanship in Minneapolis? Do I look like a destroyer? Eh? What did you say? |
ハーイ、アルミロー!この私、メネアポリスの独特の工夫と迷彩、どう?駆逐艦に見える? え、なんだって? | |
Secretary 2 Play |
Yes, it's a contract type. Contracts are important. Everyone, protect it properly. |
そう条約型よ条約大事 みんなちゃんと守ってよね | |
Secretary 2 Play |
Yes, contract type of service. I worked a lot. But the service there is different from the history. |
そう、条約型従順よ。目一杯働いたんだから。そんじゃそこらの従順と歴が違うのよ、歴が。 | |
Secretary 3 Play |
No need to worry! I'm here for you! Eh? So that's why you're worried? I guess so... I'm amazing looking like this! Heh, I'll attack you. |
No need to worry! だって私がいるんだから! え? だから心配? 言うわね。 私、こう見えてすごいんだから! フッ、 襲っちゃうよ? | |
Secretary 3 Play |
No need to worry! I'm here for you! Eh? So you're worried? I'm not. I survived the battle with the most lively Nisuisen! Well, it's a big deal, but... That's right! This is what it looks like! I'll attack you seriously! |
No need to worry! だって私がいるんだから! ん? だから心配? 言うわね。 私、一番息がいい時の二水仙とやりあって生き残ったんだから! まあ、えらいことになったけど。 そうよ! こう見えてすごいんだから! ガチで襲っちゃうよ! | |
Idle Play |
Amira is... Hmm, looks like she's busy. Hmm, well then... I guess I'll go meet her, especially with that Tuscaloosa guy. I wonder if he's doing well. |
アミュラは…んーなんか忙しそう。 ふっ、んー、さて。 じゃあ、タスクルーサーのやつのとこにでもちょっと顔見に行こうかなー。 元気にやってんのかなー、あいつ。 | |
Secretary Married Play |
That's right. I ran through that battle without any time to rest. I only rested when I was completely destroyed by the torpedoes. I was seriously in trouble at that time. Don't underestimate their seriousness at night. ...Wait, umm... Are you listening? ...Did you fall asleep? ...I'll kiss you while you're asleep. |
そうねー。休む暇なくあの戦いを駆け抜けたわ。 休めたのは、魚雷でバッサリ艦首をやられた時くらい。 あん時は本気でヤバかった。 あの子たちの夜の本気、なめてはダメよ。 って、あのー。 聞いてる? 寝ちゃった? 寝てる間に、キスしちゃうぞ。 | |
Wedding Play |
Amuro, did you call me? Don't tell me you're proposing to me? Eh? Is that really the case? Really? I worked hard... I have a lot to see! Of course, yes! I'll be always there for you! |
アミュロー、私呼んだ? まさか、プロポーズしてくれるとか? えっ、本当にそうなの? うえぇ!? 働いたわ、見る目あるじゃない! もちろんイエスよ! I'll be always there for you! | |
Looking At Scores Play |
Information? Okay, wait a moment. Yes! Admiral, information is always important. Make sure you check it. |
インフォメーション?オーケー、待ってて。 んーっと。 はい!アルミロイ、情報はいつだって大事。ちゃんと確認して。 | |
Joining A Fleet Play |
The 11th unit, Minneapolis, is out! I'll eat up the enemy! Wayunk! |
第11任務部隊メネアンポエス、抜病! 敵を食い止めるわ! ウェイアンク! | |
Joining A Fleet Play |
Unit 67, |
第67任務部隊、帰還ミニアンプレス! 抜病!敵に巨奮と言わせましょう! ウェーイアンク! | |
Equipment 1 Play |
Ehh, you're going with that? I'm fine with that. |
へぇ、そういう感じでいく?私はいいけど。 | |
Equipment 2 Play |
I want to keep the radar. I think it's important. Hm? That's right. |
レーダーは積んどきたいかなー。なんか大事な気がする。 ん?そうよ? | |
Equipment 3[3] Play |
That's not so bad. |
That's not so bad. | |
Supply Play |
Thank you for your support! Thanks! I can fight again! |
補給ありがとう! 私はまた戦える! | |
Docking Minor Play |
Ouch! If I hide the torn part with my teeth, there's no problem... ...There's no way. |
あっちゃー、破けたとこ、足の刃で隠しとけば問題ない…わけないか。 | |
Docking Major Play |
Oh no, my neck and my left shoulder are in a lot of trouble... I'll have to get it fixed... I wonder if I can... ...fix it... |
やば、なんか首とか左肩とか、超やばいんだけど、ちゃんと治してもらおうね。なんとかなる…かな? | |
Construction Play |
It's like it's completed again! It's like a weekly purchase! That's not so bad, is it? |
また完成したみたい! まるで週刊コウボラミね! That's not so bad, is it? | |
Returning From Sortie Play |
Operation completed! I've landed at the port! Phew, I'm tired. I want to take a break. |
オペレーション コンプレート! 港に帰島したわ! はぁー、疲れたー オフタイム欲しいわねー | |
Starting A Sortie Play |
New Orleans Class, USS Minneapolis! I'm going to sortie! Everyone, follow me! |
New Orleans Class, USS Minneapolis! 出撃するわ! みんな、続いて! | |
Battle Start Play |
Enemy in sight! All ships, prepare for battle! Let's go! |
エネミーインサイツ! 全艦、戦闘配備! さあ、かかりましょう! | |
Attack Play |
Fire, because it's Marumiya! |
マルミューだから、ファイヤー! | |
Secondary Attack Play |
Don't lose! Fire! |
撃ち負けるな!ファイヤー! | |
Night Battle Play |
Radio shooting ready! I'm not bad at all! Rather, I have a lot of experience. Don't worry! |
冷凍射撃用意! やるだって私、全然へっちゃら! むしろ経験豊富よ? 安心して! | |
MVP Play |
Battle Stars for me? Again? No way, no way, I'll take it! I don't care how many I get! |
私にバトスターズ?また? 嘘嘘、もらっとく?いくつもらっとっていいものです | |
Minor Damage 1 Play |
AAAAAH! What is this power!? Could it be... a direct hit from a torpedo!? Damage Control! Hurry up! |
ああ!なにこの威力!まさか魚雷直撃?ダメージコントロール急いで! | |
Minor Damage 2 Play |
My head! My arms! My left shoulder! Damn it! |
頭が…首が…左肩が…くっそー | |
Major Damage Play |
Ah! The |
ああっ! 漢詩が! 全部、手法が! うっ…し、沈むのか? 私は… ミネアンプレスは、沈まないから! | |
Sunk Play |
No! Direct hit! Damage control! No way! I can't make it! No way! No way! No way! I'm scared! |
やだ、直撃!ダメージコントロール! 嘘、間に合わない! そんな、そんな! 嘘、やだ、怖い! | |
00:00 Play |
Hi! Today I'm the secretary! Are you happy? Really? No need to worry! Leave it to me! |
はーい! 今日は私が秘書官ってわけ! 嬉しい? そう! No need to worry! 安心して任せておいて! | |
01:00 Play |
It's one o'clock now! How are you feeling? I've put in some coffee. Here you go. Now, there's only a little bit of paper left. |
It's one o'clock now! 調子はどう? コーヒー入れたわ? どうぞ! さあ、残りの書類もあと少しね! | |
02:00 Play |
It's two o'clock now! This is the last! Good! That's the end of the paperwork! We did it! |
It's two o'clock now. これでラスト! Good! 書類仕事はこれでおしまい! やったね! | |
03:00 Play |
It's 3 o'clock now! To celebrate ourselves, we'll have donuts for dinner! Right, Kichan? Ah, I wonder if the water supply will increase... |
It's 3 o'clock now! 自分たちのご褒美に深夜のドーナツ! ねっ、いっちゃう? あ、排水量増えちゃうかなー | |
04:00 Play |
It's 4 o'clock now! Well, are you satisfied, Kobara? Let's take a break for a bit? Hey, it's fine, right? Just a little bit. |
It's 4 o'clock now! さあ、小腹も満足? ちょっと仮眠しちゃお? ねえ、いいよね? ちょっとぐらい。 | |
05:00 Play |
It's 5 o'clock now. Ah, are you sleeping? Your sleeping face is cute. Should I kiss you? Oh no! |
It's 5 o'clock now. あ、もしかして、寝てる? 寝顔かわいい。 キスしちゃおっか? やばっ! | |
06:00 Play |
It's 6 o'clock now! Admiral, good morning! All units, wake up! And, good morning! |
It's six o'clock now! アドミロン、朝よ! 総員おこし! And good morning! | |
07:00 Play |
It's seven o'clock now! You're going to eat something, right? How about scrambled bacon? Wait for me! |
It's seven o'clock now! 朝食食べるでしょ? スクランブルベーコンでいい? 待ってて! | |
08:00 Play |
It's 8 o'clock now! Here! Freshly baked thick slices of toast, coffee, and scrambled bacon! Eh? Bacon is good for your health? This is the standard of the States! Here you go! Enjoy! Enjoy without hesitation! |
It's 8 o'clock now! はい! 焼きたての厚切りトーストとコーヒー、そしてスクランブルベーコン! え? ベーコンは健康に? これがステイツのスタンダードよ! どうぞ、召し上がれ! 遠慮なくEnjoy! | |
09:00 Play |
It's nine o'clock now! Now, it's time for the punishment! Before that, let's stretch together? Okay, here we go! One, two! Mm, that's good! Okay, let's do squats too! Ah, don't run away! |
It's nine o'clock now! さあ、罰秒よ! その前に、一緒にストレッチする? うん、じゃあ、いくよ! One, two! うん、いい感じ! じゃあ、スクワットもいくよ! あ、逃げるな! | |
10:00 Play |
It's ten o'clock now! Oh? Tasuku-Lun-san, you wanna come with me? Sure, let's go! |
It's 10 o'clock now! ん? タスクルーサーも一緒に行く? いいよ、行く? | |
11:00 Play |
It's eleven o'clock now! Ah, that's... Lady Lex! She's the Queen of the Airborne! I'll be your escort! |
It's eleven o'clock now! あれは、レディ・レックス!まさに空母の女王ね!私が護衛するわ! | |
12:00 Play |
It's noon! I'm Sister Sarah! The States' mobile force is great! Huh? Sarah, can I have this? Thank you, it looks delicious! |
It's noon! あっちはシスターサラ! ステイツの機動部隊は偉大ね! ん? サラ、これもらっていいの? ありがとう、美味しそう! | |
13:00 Play |
It's one o'clock now! Sister Sarah gave me turkey sandwich! Admiral, wanna eat it with me? Ah, I'll put in some coffee. Just wait a bit. |
It's one o'clock now! シスターサラからターキーサンドもらっちゃった! アドミロン、一緒に食べる? ん、コーヒー入れるね。 少しだけ待ってて。 | |
14:00 Play |
It's too... Hm? Hm!? Th-That's... Nippon's Nisuisen... Why is it here... All ships, beware! |
エッツトーク… ん? ん? あ、あれは… 日本の日水戦… なんでこんなところに… 全艦警戒! | |
15:00 Play |
It's 3 o'clock now. H-Hi! Nagami, are you doing well? Now, friend... Yes, my friend... |
It's 3 o'clock now. は、はーい! 長波、元気してる? 今はフレンド、そう、友達よ。 | |
16:00 Play |
It's 4 o'clock now. Man, I'm so nervous. Noza, aren't you a little too scared? I know, but... |
It's 4 o'clock now. いやぁ、緊張するわ。 Noza、あんたちょっとビビりすぎじゃ? いや、わかるけどさ。 | |
17:00 Play |
It's five o'clock now. Admiral, look! The sunset is beautiful. No matter which sea it is, it's beautiful. I love it. |
It's five o'clock now. Admiral, 見て、夕日がきれい。どこの海でもきれいね。大好き。 | |
18:00 Play |
It's six o'clock now! I'll prepare dinner! Cheese steak, is that okay? I'm good at it! Wait! |
It's six o'clock now! ディナーは私が準備するわ! チーズステーキでいい? 私得意なの! 待ってて! | |
19:00 Play |
It's seven o'clock now! Now, enjoy my special cheese steak! Here's your cold beer! |
It's 7 o'clock now! さあ、私の特製チーズステーキを召し上がれ! 冷えたビールもどうぞ! | |
20:00 Play |
It's Eil- Hm? A visitor? Who could it be? G- Damn it, Yamashiro! W-What's wrong? If you're going to say thank you, I'll accept it. |
It's a…ん?来客?誰かしら? げっ!そうやましろ!な、なんの用? お礼参りって言うなら受けてあげるわ | |
21:00 Play |
It's nine o'clock. Wait, what is this? Sake? Rice wine, huh... Hmm... It doesn't smell bad. It doesn't have poison, does it? |
It's nine o'clock…って、なにこれ?日本酒?ライスワインか…ふん…香りは悪くない…毒とか入ってないよね? | |
22:00 Play |
It's 10! I mean, this sake is so good! I'm sorry about that time. But this is my job, too. I'm serious! But you guys are so straightforward. I don't know if you can tell, but I respect you. That's why I was serious about it. Ah, Yamashiro, don't hit me! |
えつてん、つか、うまい!うまいわ!この日本酒ってのは! いやー、あん時は悪かった。でもこっちも仕事だから、本気の! でも、あんたら一直線だよね。どうかと思うけど、尊敬はしたよ。 だから本気で迎え撃った。 あ、山城、殴んな!てめえ! | |
23:00 Play |
It's 11. They're finally back. It was a long and short day. Admiral, see you tomorrow. Good night. |
アッツ11、あいつらやっと帰ったわ。長いようで短い一日だったかな。アドミロイ、また明日。おやすみ。 |
Ootomari
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
A tragedy has caused the first authentic ship to be built in Japan, and its name is the Otomari. It is not a ship that was built for combat purposes, but it protects the fishing, the highlands, and everyone's lives. |
ある悲劇をきっかけに、日本で初めて建造された本格的な採氷艦、名前を大泊と申します。 戦闘を目的とした艦ではありませんが、北方の漁業、航行、そして皆さんの生命をお守りします。 | |
Introduction Play |
Admiral, good morning. The ship is in the position of the ship's main port. Let's protect the peaceful sea to the north, and your lives. |
提督、おはようございます。 裁評官大泊、配置についています。 北方の静かな海、そして皆さんの生命を、共にお守りしましょう。 | |
Library Play |
My name is Otomari Saishoukan. As a saishoukan who went through the tragedy that occurred in the north, and crossed the cold sea of ice in the north, I was the first to be built in Japan. As a support for those who work in the north sea area based on the Oominato, I served as a guard, rescue, and support. After the war, I will connect with that Soya. Please remember that. |
最氷管大泊と申します 北方で起きた悲劇を契機に 北の冷たい氷の海を渡れる最氷管として 日本で初めて建造されました 大港を起点に北方海域で活動する皆さんの支えとして 警備、救難、支援に努めました 戦後はあの宗谷へと繋がっていきます 覚えていてくださいね | |
Secretary 1 Play |
I will protect you in a different way than fighting. |
戦闘とは違うやり方で、皆さんを守ります。 | |
Secretary 1 Play |
I will protect you with my own way. |
私にできるやり方で、皆さんをお守りします。 | |
Secretary 2 Play |
The guardian of the northern sea... No way... I'm not a ship that fights... But I'll do my best to work. |
北方海域の守り神……って、そんな……私は戦う船ではありませんし…… でも、できうる限り働きますね。 | |
Secretary 2 Play |
The guardian of the Northern Sea... No, that's not it... I don't have the power to fight like you all. But I will do my best to do what I can. |
北方海域の守護神……ってそんな…… 私は皆さんのように戦う力はありません でも、できることを精一杯努めます | |
Secretary 3 Play |
That's right. Even if I try to help, I can't cross the ice sea. And the angry tragedy. Even if I want to respond, the navy without a ship that can move in the ice sea in the north. I was born so that I would never cause such a disaster again. |
そうですね。助けに向かおうとしても氷の海を渡ることができない。 そして起こった惨劇。対応したくても北方の氷の海で動ける感のいない海軍。 そんな事態を二度と起こさないために私が生まれました。 | |
Idle Play |
That's right. The North Sea, especially the season when ice melts, is quite harsh. That's why I was born. Until the time my body stops moving, I will do my best for everyone who works in the North. |
そうですね。北の海、特に氷が溶け出す季節まで、その環境はなかなかに厳しいです。 そのために私が生まれました。 私は、体が動かなくなるその時まで、北方で活動する皆さんのために、できるだけ頑張ります。 | |
Secretary Married Play |
That's right. I'm also a little old... Young Souya-san... No, I can still work. With you... Yes! |
そうですね、私も還暦が少し……若い宗谷さんには…… ううん、まだ、まだ働けます。あなたと、共に。はい。 | |
Wedding Play |
Admiral, is this your call? I have just returned from the great harbor. Eh? You want me to open this? Y-Yes. I-I... This is... Um, even if it means that... Ah, thank you very much. I'll treasure it. Forever and ever. Yes. |
提督、お呼びでしょうか。ただいま、大湊から戻って参りました。 え?こちらを、私に? 開けてもよろしいのでしょうか。 あ、はい。 こ、こちらは… あの、その意味ととっても… あ、ありがとうございます。私、大切にします。いついつまでも。 ええ。 | |
Looking At Scores Play |
It's important to check the overall situation. Yes, here it is. |
全体状況を確認するのは大切ですね。 はい、こちらです。 | |
Joining A Fleet Play |
I, the North-South Security, the Supreme Commander, Ootomari, will be punished! |
北方警備 裁評官 大泊 罰秒いたします | |
Equipment 1 Play |
Thank you very much. I'm very sorry. |
ありがとうございます。大変恐縮です。 | |
Equipment 2 Play |
This equipment... for me? Ah, ah, yes, I'll take it. |
こんな装備を……私に……? あ、あ、はい、受領します。 | |
Equipment 2 Play |
This equipment is for me? Yes! I have received it! |
この装備を私に? はい、確かに受領しました | |
Equipment 3[4] Play |
Very nice. Nice. |
とても素敵です。いいですね。 | |
Supply Play |
I'm glad you're back. I'm sorry. |
補給助かりました。大変恐縮です。 | |
Docking Minor Play |
I'm very sorry. I'll fix it a little. |
大変恐縮です。少し修繕いたします。 | |
Docking Major Play |
Admiral, I'm very sorry. I needed a major repair. I'm sorry. |
提督、大変申し訳ありません。大幅な修繕が必要となりました。恐縮です。 | |
Construction Play |
A new ship has been completed. Wonderful. |
新しい船が完成しました。素敵です。 | |
Returning From Sortie Play |
Everyone, I'm back safely. Phew... I'm glad. |
皆さん、無事に戻ってこれました。 ふぅ、よかった。 | |
Starting A Sortie Play |
I, Yokosuka Chinjuku, will now present the new |
横須賀珍珠府所属、裁評官大泊、進発いたします。 皆さん、恐縮です。続いてください。 | |
Starting A Sortie Play |
I, Ootomari, the Chief of the Ominato Security Division, will now proceed. Everyone, please continue your rest. |
大湊警備府、裁評官、大泊、進発いたします。 皆さん、恐縮です。どうぞ続いてください。 | |
Battle Start Play |
Ah, that's... an enemy? Everyone, be careful! |
あ、あれは…敵? み、皆さん、気をつけて! | |
Attack Play |
W-What should we do!? |
ど、どうしましょう!? | |
Attack Play |
I won't let this big house down! |
この大泊まりが、やらせません! | |
Secondary Attack Play |
I can't let you hurt everyone! |
皆を傷つけさせるわけには…… | |
Night Battle Play |
The night sea... is it? Everyone, please be careful! |
夜の海ですか? 皆さんどうぞお気をつけて | |
MVP Play |
I'm not that kind of person... Ah, no, no, no, it's a very humble thing to do. I apologize for the inconvenience. Eh? Ah, yes, I'm sorry. |
私にこのような栄誉を? あ、いいえいいえ、大変恐縮なことです。ご自体申し上げ…… え? あ、はい、すみません。 | |
Minor Damage 1 Play |
AHAHAHAH! |
アハハハ | |
Minor Damage 2 Play |
Please stop! |
やめてください! | |
Major Damage Play |
Ouch! I-I can't sink... |
痛い!私、沈むわけには… | |
Sunk Play |
Ouch... My body... is torn... I... am sinking... I'll... help you... ...I'll... help you... |
痛い…私の体が…ちぎれて… 私…沈むんですね… お役に…皆さんのお役に立てたて…しょうか… | |
00:00 Play |
Admiral, it's already 0am. Today, I will be your secretary. I'm very sorry. |
提督、午前0時を回りました。本日はこの大泊まりが秘書官任務を務めさせていただきます。大変恐縮です。 | |
01:00 Play |
Admiral, this is the |
提督、大変恐縮です。〇〇〇です。 あ、恐縮はいらない? あ、はい、そうですね。気をつけます。 | |
02:00 Play |
Admiral, I'm very... No, I'm MaruFuta MaruMaru. The night's not here. |
提督、大変恐……いえ、〇〇〇です。深夜の珍珠譜、少し怖いですね。 い、いえ、怖く、ありません。 | |
03:00 Play |
Admiral? Ah... Kouhon... No, it's 0300. Shall we have some tea? Would you like some green tea? Yes. |
提督? たっ、コーン…いえ、〇〇〇です。 お茶を淹れましょうか?緑茶で構いませんか? はい。 | |
04:00 Play |
Admiral, it's 04.00. It's the most sleepy time. But, we're on the way. Let's do our best. It's fine. |
提督、〇〇〇です。一番眠い時間ですね。でも、到着ですから。頑張りましょう。平気です。 | |
05:00 Play |
Admiral, it's 0500. It's about time for the morning. Oh, right, let's watch the sunrise together. It's surely beautiful. |
提督、〇五〇〇です。そろそろ朝ですね。 そうだ、一緒に朝焼けを見ましょう。きっと綺麗です。 | |
06:00 Play |
Admiral, everyone, it's time for the 0600 fleet to wake up. Fleet, wake up! What a wonderful morning. Good morning, everyone. It's morning! |
提督、皆さん、0600、総員起こしの時間です。艦隊、総員起こし!素敵な朝です。 皆さん、おはようございます。朝です。 | |
07:00 Play |
Admiral, it's 7 o'clock. It's breakfast time. This morning, we'll have a kelp roll with dried sardines, and seaweed miso soup. We'll have freshly cooked rice with wheat and takuan. Now, let's eat! I have something else to do. I'll leave the tea here. |
提督、〇〇〇〇となりました。朝食のお時間です。 今朝は、磨きニシンの昆布巻き、そして海苔のお味噌汁、炊きたての麦飯と、たくあんをもちろん。 さあ、召し上がれ。 おかわりもありますよ。 お茶、ここに置きますね。 | |
08:00 Play |
Admiral, this is 0800. How about some rice and miso soup? Yes, of course! Let's eat a lot! |
提督、〇〇〇です。麦飯とお味噌汁、おかわりいかがですか? はい、もちろん。いっぱい召し上がれ。 | |
09:00 Play |
Admiral, this is 0900. A private ship that is seeking shelter in the northern sea area has been contacted... Let's go rescue them! |
提督、〇〇〇です。 北方海域で救難を求めている民間船の連絡が… 救出に出動しましょう。 | |
10:00 Play |
Admiral, we've discovered a private ship that's trapped in the sea of ice and can't move. We'll head out of the station and complete the rescue mission of the ship. The time is one hundred and one hundred. Let's go! |
提督、氷の海に閉じ込められて動けなくなっている民間船を発見しました。 大泊まり、これより前進して、ローセンの救出任務にあたります。 時刻は一丸丸丸。 行きます! | |
11:00 Play |
Admiral, this is 1100. I will provide warm food to all the people who have been rescued. I'm glad you're all safe. |
提督、1100です。救出した民間船の皆さんに温かい糧食を提供しますね。皆さん、無事でよかった。 | |
12:00 Play |
Admiral, this is 1200. I've been around for a while. But, I'm sorry. I used up all the cooked rice from the food I gave you earlier, so I'll cook it again. I'm very sorry. Please wait a little longer for lunch. |
提督、一二〇〇です。正午を回りました。 ですが、すみません。先ほどの温量食提供で炊いたご飯すべて使ってしまったので、もう一度炊きますね。 大変恐縮です。お昼、もう少しだけお待ちください。 | |
13:00 Play |
It's 1-3-0. Admiral, I'm sorry to have kept you waiting. The rice for lunch has been cooked. It's already this late, so I'll make a rice ball so that I can eat while working. The salt rice ball is surprisingly delicious in the western market. And the salted salmon too. The one with seaweed is the salmon. Now, let's eat. |
1300です。提督、大変お待たせしました。昼食用の麦飯が炊き上がりました。 こんな時間になってしまったので、お仕事しながら食べられるようおむすびにしますね。 養生では意外と美味しい塩むすび、あと鮭の塩漬けも。海苔を巻いた方が鮭です。さ、召し上がれ。 | |
14:00 Play |
Admiral, 14-0... ... Ah, it's the front-line soldier of the elite! Even though she's the most experienced, she's younger than me... Ah, I can still do my best! I won't lose! I'm sorry, but... |
提督、一四丸門。 あ、前方に深淵の宗也さんです。 階層裁評官とはいえ、私よりも若くって。 あ、私だってまだまだ頑張れます。負けません。大変恐縮ですが。 | |
15:00 Play |
Eh? Souya-san, are you going to the south from here? Even though you have the latest sampling ability... Why... Is it because of the war song that will be played? Is... that so... Admiral, the time is... One five zero zero. |
え? 宗谷さん、これから南方ですか? 最新の採氷能力があるのに… どうして… 激化する戦局で…? そう…ですか… 提督、時刻は、1500です。 | |
16:00 Play |
Admiral, this is 1600. Yes, I will do my best. Protecting and saving those who are active in the northern sea is, of course, my important job, as well as keeping the |
提督、1600です。 そうですね、北方の海で活動する皆さんの保護や救難はもちろん、航路警戒も私の大切な仕事の一つです。 頑張ります! | |
17:00 Play |
Admiral, it's time for the 1700, the time of the white ox. Even in the north, this time is fantastic. It's a little romantic, isn't it? Fufu... Ah, I'm sorry. I'm very sorry. |
提督、1700、白暮の時間となりました。 北方でもこの時間は幻想的です。 少しロマンチックな気持ちになりますね。 うふふ。 あ、すみません。大変恐縮です。 | |
18:00 Play |
Admiral, this is 1800. What would you like for dinner? Oh? To Mamiya? Um, is that the salaryman Mamiya? Really? I'm looking forward to it! What should I wear? |
提督、1800です。ご夕食はどうされますか? あ、マミアに?あの、給料館マミアですか?本当に? 私、楽しみです!何を着ていこうかしら? | |
19:00 Play |
Admiral, this is 1900. Mamia's restaurant is a bit nerve-racking. And, to think that I'm going full course with the Admiral... It's like a date... What should I do... |
提督、1900です。 マミアのレストラン、緊張しますね。 そして、提督とフルコースだなんて、まるでデートみたい。 どうしよう。 | |
20:00 Play |
Admiral, this is 2000. The dinner of the paid officer Mamia is indeed delicious. What a wonderful dinner. Huh? The person sitting over there is from overseas. Is it a heavy drink? I think I drank too much because it was too noisy. Ah, the comrade is... Ah, ah, ah! |
提督、二〇〇です。 給料館マミアのディナー、さすがに美味しいです。 こんな素敵な洋食だなんて。 あら?あちらの席の海外の方、従順かしら。 何やら騒がしくて飲みすぎかしら。 あ、同警官の方が…。 あ、あ、ああ! | |
21:00 Play |
Admiral, this is 2100. Right now, there are many foreign people coming to this town. I wonder if we can get along with the people of the northern country now. I hope it will be a wonderful future. I pray. |
提督、二人と丸々です。 今は異国の方もこの珍珠府に大勢来ているのですね。 北方の国の方とも、今は仲良くできるかしら。 素敵な未来になってほしい。 祈っています。 | |
22:00 Play |
Admiral, this is 2200. It's been a while since I last had a wonderful dinner. It was so delicious that I ate too much. I'm getting a little too full. I have to be careful! I'll exercise! |
提督、二二丸々です。 久しぶりの素敵な洋食、美味しくて食べ過ぎてしまいました。 余計なバルジがついてしまいますね。 気をつけないと、運動します。 | |
23:00 Play |
2300, Admiral, thank you for your wonderful time today. Tomorrow will begin again. Please take a break even for a little while. Good night, Admiral. |
2300、提督、今日は素敵な時間をありがとうございました。また、明日が始まります。少しだけでも、どうぞ休んでください。おやすみなさい、提督。 |
Shimane Maru
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm Shimane Maru, a standard 1TL battle ship! No, I'm Shimane Maru, a special 1TL special aircraft carrier! It's a special ship for combat operations! Admiral, I want to work! Yes! |
私、1TL型戦時標準船、島根丸! じゃなかった、特1TL型特設航空母艦、島根丸です! 戦団護衛用の特別な船なの! 提督、私働きたい! です! | |
Introduction Play |
Yes, Admiral! I'm Shimane Maru, the special special air carrier of the special TL type! It's a standard ship, but it's a special ship! I'll work! |
はい!提督! 特一TL型特設航空母艦、島根丸です! 標準船だけど、でも特別な船なの! 私、働きます! | |
Library Play |
Based on the private-built Senji standard ship, it is a special 1TL type special aircraft carrier ship with a full-fledged flight deck and an aircraft carrier-like aircraft carrier. I couldn't get out of the ship, but remember us. I'm sure. |
民間で建造された戦時標準船をベースに、全通飛行甲板と空母並みの航空偽装を持つ、特1TL型特設航空母艦、島根丸です。 洋上に出撃することはかなわなかったけど、私たちのことも覚えていて、きっとだよ。 | |
Secretary 1 Play |
Do you need anything, Admiral? |
ご、ご用ですか?提督 | |
Secretary 1 Play |
I'm done! I can work! Yes! |
私、完成してますから!働けますから! はい! | |
Secretary 2 Play |
It's complete! I can work! |
完成してます! 働けますから! 私! | |
Secretary 3 Play |
W-What? Oh, that? I'm a tanker, you know. I'm good at that kind of operation, but... Huh? The rap was completed? I want to put it on! Please! |
な、なんですか? ああ、そこですか? 私って、ほら、元タンカーですから。 そういった運用は得意ですけど。 え? レップ、完成してたの? 乗せたいです!ぜひ! | |
Idle Play |
Ah, the British Mobile Force. I'm not really good at it... Eh? You want me to introduce you? No, it's fine. Ah, don't pull my hand. I'm serious, really. |
ああ、イギリスの機動部隊ね。ちょっとあれかな?苦手かな? え?紹介してくれる? ううん、いいよ別に。あ、手引っ張んないで。マジでいいから、本当。 | |
Secretary Married Play |
Ah, Admiral, wait a minute! I bought this when we landed at the peninsula! It's a Japanese snack! It's pretty and looks delicious, right? I'll put some tea in it, so let's eat it together! Yeah! |
あ、提督、ちょっとちょっと!半減上陸した時にほら、買っといたの!和菓子!綺麗で美味しそうでしょ?お茶入れてあげるから一緒に食べよ!うん! | |
Wedding Play |
Admiral, what? I'm busy working right now, so I'm looking like this... Wait, what? That's... Um... Me? Ah, can I have it there? Can I put it on my finger? |
提督、何? こう見えて私、結構今働いてて忙しいんだから。 って、え? それ、あの、私に? あ、そこでもらっていい? え?指にはめてもらっていい? | |
Looking At Scores Play |
It's a process of getting the latest information, right? Leave it to me! |
最新情報の整理ですね。お任せください。どうぞ。 | |
Joining A Fleet Play |
Special Airborne Division of the Special 1 TL type, Shimane Maru, is on the move! L-leave it to me! I'm also an aircraft carrier! |
特1TL型特設航空母艦、シマネマル、出撃です! ま、任せてください!私だって、空母です! | |
Equipment 1 Play |
Thank you very much! |
ありがとうございます | |
Equipment 2 Play |
Admiral, I've been dreaming of having a full-fledged weapon! |
提督、充実装備、夢見ていました! | |
Equipment 3[5] Play |
Alright, so far so good! |
よし、ここまでは順調! | |
Supply Play |
Thank you, Admiral! I'll work hard for this! |
提督、ありがとう!この分、ちゃんと働きます! | |
Docking Minor Play |
Ah, just a little bit, just a little bit. |
ああ、ちょこっと、ちょこっとだけですから。 | |
Docking Major Play |
Yes, it's a direct hit. I-I'll heal you! |
はい直撃弾です なおりますから | |
Construction Play |
My friends are complete! |
お仲間、完成しました! | |
Returning From Sortie Play |
Phew, we managed to return safely. The operation is complete! |
ふぅ、無事に戻ってこれました。作戦、完遂です! | |
Starting A Sortie Play |
The Maritime Defense Squad will be executed! I'm the captain, Shimane Maru! Everyone, let's keep our guard up! Let's go! |
海上護衛戦団、抜病します! 機関はあたし、しまねまる! 皆さん、警戒を厳に! 行きましょう! 出発! | |
Battle Start Play |
Eh? Enemy? Enemy! I'm sure of it! I'll attack! I'll have to take them down... Ready for battle! |
えっ、敵? 敵です!間違いありません!襲ってきます! 迎え撃つしか… 合戦用意です! | |
Attack Play |
Can I do it? I... |
やれるかな?私! | |
Attack Play |
I have no choice but to do it! |
やるしかない!あたし! | |
Secondary Attack Play |
M-Mukaeute! |
む、迎え撃て! | |
Night Battle Play |
I might not be able to do it at night... I'm not good at night battles... |
夜は無理かも…。私、夜戦はちょっとは…。 | |
MVP Play |
Eh, I can work? Really? Admiral, everyone, really? I did it! I did it! |
えっ、私、働けた?ちゃんと? 提督、みんな、本当に? やった、やったぜ私! | |
Minor Damage 1 Play |
No way! |
うわぁー!無理ー! | |
Minor Damage 2 Play |
Ouch! It hurts too much! I can't do this! |
痛い!痛すぎ!ダメだってばぁ! | |
Major Damage Play |
Ah, the flight deck! I'm seriously weak! But I won't sink, I won't sink! I'll work! |
ああ、飛行看板が!私、マジで打たれ弱い! でも、沈まない、沈まないから!私、働くんだ! | |
Sunk Play |
Ah, I guess I can't... I knew it... Admiral, I'm sorry... I... I can't... I'm sorry... |
うぅ、ダメか。やっぱ…… 提督……ごめんね。私、ダメだった……ごめん…… | |
00:00 Play |
The date has changed! Today, I, Shimane Maru, will be the secretary-general! Admiral, please take care of me! |
日付が変わりました! 本日は私、島根丸が秘書官を務めます! 提督、よろしくお願いです! | |
01:00 Play |
○○○. Admiral, there are a lot of airplanes in this Chinjufu. That's nice. There's a lot for me too. |
丸一丸丸。提督、この珍珠府は飛行機がいっぱいありますね。いいなあ、私の分もありますよね。 | |
02:00 Play |
O2O. Good, that's it for the documents. Ah, yes, I've already done it during lunch time. Eh? |
〇〇〇。よし、これで書類関係はおしまい。あ、はい、お昼のうちに進めておきましたから。 え? | |
03:00 Play |
0300. That's wrong. It's completely different from having no time or work. Now, let's go to bed. When we can sleep. |
〇〇〇〇。違いますよ。暇とか仕事がないとか全く違います。さ、早く寝ましょう。寝れるときに。 | |
04:00 Play |
Hmm... Admiral... I'll work for you... Hmm... Please watch me... Watch me... |
んー…提督…私、働きますよー…んー…見ててください…見てて… | |
05:00 Play |
Nyaaah... I can't eat anymore... Nyaaah... Nyaaah... Ah! Eh? The time is... ...05...00! |
んんんん…もう食べられない… んんん…にゃっ… ぐっ、はっ!えっ!時間は、丸五…丸丸か! | |
06:00 Play |
0600! Admiral, I'll pay for your help! Help! Fleet, It's a new day! |
〇〇〇〇! 提督、送印よこし、かけますね! 送印よこし!艦隊、起床! 新しい一日です! | |
07:00 Play |
0700! Here's your breakfast! Rice with wheat and radish soup! And pickles! Is this a side dish? I-I'm sure it's for lunch! |
〇〇〇〇!朝食はこちらです!麦飯に大根のお汁、お漬物です! おかずですか? お、お昼はきっと! | |
08:00 Play |
It's 0800. Now, it's time for the tea after the meal. I'm getting calm. Ah, two people from the 4th line. That's big. |
0800です。さあ、食後のお茶です。 落ち着きますね。 あ、4号線の2人、大きいですね。 | |
09:00 Play |
0900! This time, the two water lines' destroyers, Kasumi, Asashimo, and Hatsushimo will be destroyed! That's right! Nice! |
〇〇〇〇!今度は二水仙の駆逐艦、霞、浅霜、そして初霜が抜病しますね! すえーです!いいなー! | |
10:00 Play |
100! Ah, Admiral, please wait a moment. After we clean up this pile of documents... Phew, just a little more! |
100 あっ提督ちょっと待ってくださいこの書類の束を片付けたら はぁっもうちょいです | |
11:00 Play |
1100. I've done a lot of paperwork. Hmm... Ah, it's already this late. I have to prepare for lunch soon! |
1100 書類関連は一段落しました ふぅー あ、もうこんな時間 もうすぐお昼、支度しなきゃ! | |
12:00 Play |
1200! Admiral, lunch time! Look at this! I got a fish cutlet! Lunch with side dishes! |
一二丸丸!提督、お昼です! 見てください!お魚の切り身!いただきました! おかず付きのお昼ご飯です! | |
13:00 Play |
1300! Admiral, look! I'll put this fish and tsukudani on the rice, and pour some tea... Gochisousa! Here you go! |
1300 提督ほら見てこのお魚の端っこと 佃煮を麦飯に乗せてお茶かけて えっごちそう どうぞ | |
14:00 Play |
1400! That's right, Setouchi fish was delicious! The scabbard is the best! Ah, I'll get to work! |
1400!そうですよ、瀬戸内はお魚、美味しかったです! カサゴとか最高でー! あ、仕事します! | |
15:00 Play |
1500! Eh, Admiral, are you going to the sea with the Kansai aircraft? I'm coming! Let's go! Right now! |
1500! えっ、提督、艦載機を搭載して海上越えですか? 出ます!行きましょう!今すぐ! | |
16:00 Play |
160... Ah, it's a circle ahead... That's... Riku-san, Kumanomaru, Yamashiyomaru! Hey! Hey! Yahoo! |
一六丸も。 お、前方に官衛?あれは、陸三、熊野丸、山塩丸! おーい!おーい!やっほー! | |
17:00 Play |
1700! Admiral, let's go back to the port! Look, the sunset is beautiful! The sunset in Shido Bay was also beautiful! |
1700! 提督、港に帰島しましょう! ほら、夕日が綺麗です! シド湾の夕日も、綺麗でした! | |
18:00 Play |
1800! Admiral, what should we do for dinner? Eh? You're going to cook for me at night? Is that okay? |
1800 提督夕食はどうしましょう うっ 夜は提督が作ってくれるっていいんですか | |
19:00 Play |
Hm, what a nice smell! This smell is... Curry rice! Is this kind of feast okay? 1900! |
いい匂い この匂いは カレーライス こんなご馳走いいんですか 1900 | |
20:00 Play |
2000! Curry rice is the best! It's delicious! I can eat this kind of feast forever! It's good, isn't it? |
200 カレーライス最強!美味しい!こんなご馳走ずっと食べられる時代!いいですねー | |
21:00 Play |
2100! Leave the cleaning and washing to me! That's all I need! Yes! I'll work hard! I'm happy! |
2人とまるまる 片付けや洗い物は私に任せてください それくらいはええ 働きますと幸せです | |
22:00 Play |
2200! Yeah, that's right. The shipyard of the battle ship is not only related to the navy, but also has a lot of land. |
二二丸丸!うん、そうです。戦標戦の回想館も海軍関連だけじゃなくて、陸産も結構ありますよね。 | |
23:00 Play |
2300. It's already this late? Admiral, you've worked hard today as well! I'll work hard tomorrow too! Yes! |
2300 もうこんな時間? 提督本日も大変お疲れ様 明日も頑張って働きます はいっ |
Sugi
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Admiral, I've been assigned to the low-ranking officer's position. Now that I'm here, the fleet is complete. What should I say, I wanted to go. |
提督、T型の杉、着任したぜ。 私が来たからには艦隊はもう万全だな。 なんつってな、行ってみたかったのさ。 | |
Introduction Play |
Admiral, we've got the low-class Sugei ready. A |
提督、手形の杉、準備できてるぜ。 霊合作戦?はあ、楽勝だったぜ。ちょちょいのちょいさ。 なんつってな、締めていこう。 やったるぜ! | |
Library Play |
The pine-shaped one? Well, let's go with the low-shaped one. The destroyer ship, Sugi! I was born in the post-war period, but I participated in quite a few different operations. Among them, the 0-5 operation. I'll never forget that. The battle song was already the worst of the worst, but I still got a small, small victory. Everyone, please connect the rest. I'm counting on you! |
松型? まあ、低型でいっか。駆逐艦、杉田。 あの対戦後期に生まれたけど、結構いろんな作戦に参加したぜ。中でも、零号作戦。 あれは忘れねえ。戦局はもう最低の最低だったけど、それでも小さな小さな勝利は掴み取った。 あとは、みんな、繋いでくれよ。頼んだぜ! | |
Secretary 1 Play |
Ah, Admiral! Asse! |
あ、提督!アッセ! | |
Secretary 1 Play |
Hey, Admiral! Yes! Want to go one more time? |
よっ、提督!おっす! もういっちょいく? | |
Secretary 2 Play |
Hm? What is it? |
ん?なんすか? | |
Secretary 2 Play |
What's with you? I'm by your side. |
なんすか、まったく。 杉はそばにいるよ。 | |
Secretary 3 Play |
What's up? The low-class destroyers are pretty busy right now. From the sea escort to the fleet escort, to the transport operation, and finally to the rush operation. So, what's next? Eh? Half-life landing permission!? Seriously!? Admiral, I knew you'd like it! I love you! |
ん、なんすか? 低型駆逐艦も今は結構忙しいんですよ。 やれ、海上護衛に艦隊護衛、輸送作戦に、果ては突入作戦まで。 で、今度はなんなんすか? え? 半減上陸許可!?マジで!? 提督、あんた、やっぱ好きかも!マジだよ!愛してるさ! | |
Idle Play |
Hey, it's me, Admiral! Admiral? Huh? You're busy. Well, whatever. I'll go play with my friends. Huh? Kitakami-san? Eh? That equipment... Ah! I'll take it easy too. I mean it. Yes. |
おーい、提督よー。 提督? あれ、なんか忙しいんか。 じゃあ、仕方ね。 歌詞んとこでも遊びに行くか。 あれ、北上さん? え、その装備。 ああ、私も遠慮しておきます、ガチで。 はい。 | |
Secretary Married Play |
That's right. It's good to have a party after the battle. Admiral, do you want to join us? Yeah, sure! |
そうっすねー。戦いが終わったら洋菓子を開くなんてやのもいいっすよね。提督、一緒にやります? うん、いいっすよ。 | |
Wedding Play |
Eh, me? Seriously? You're so different, Admiral. Well, whatever. I'll take it since it's a good opportunity. Which one? Oh, it's sparkling. Nice, it's Anga. I also... what's that? I love you. ...Kaah! It's not a gargle! |
あたしに?まじで? てーたく変わってんな まあいいかせっかくだからもらっとくぜ どれ? おおキラキラ輝いてる いいねあんがとよ あたしもそのなんだ? 愛してるぜ くーっ柄じゃねー くーっ | |
Looking At Scores Play |
Information is really important. Here, check it properly. |
情報はマジで大事。ほらよ、ちゃんと確認してくれよ。 | |
Joining A Fleet Play |
Low-class destroyer Sugei, out! I'll do it! |
低型駆逐艦スギ、抜病!やったるぜ! | |
Equipment 1 Play |
Alright, I can do it! I'll do it! |
よし、いける!やったるぜ! | |
Equipment 2 Play |
Nice! |
いいね | |
Equipment 3[6] Play |
Nice, Walker! |
いいね、ワルカーね。 | |
Supply Play |
Alright, we can go out now! |
よし、これで出撃できる! | |
Docking Minor Play |
I said, don't get hurt! |
こんな、傷のうちに入んねえって | |
Docking Major Play |
Ah, crap, I did it! I'm sorry, Captain! |
ああ、やっべ、やっちまった。大徳、ごめんよ。 | |
Construction Play |
You're a newbie! You're a junior to me! Kihihi! |
新入りだって? 私より後輩だな! きひひっ | |
Returning From Sortie Play |
I'm back safely! Haa, I'm so tired. |
無事に戻ってこれた。はぁ、疲れた疲れた。 | |
Starting A Sortie Play |
11th Thunder Squadron, 52nd Division, Sagi! We're going out! |
第11水雷戦隊、第52区、スギ! 出撃するぜ! | |
Starting A Sortie Play |
31st squad, 52nd destroyer squad, Sugi! We're going to attack! Let's do this! |
第31戦隊、第52駆逐隊、スギ!出撃するぜ!やったらー! | |
Battle Start Play |
Extermination ship Sugi, enemy fleet found! We have no choice but to do it! Fleet, prepare for battle! |
駆逐艦スギ、敵艦隊発見! やるしかねぇ! 艦隊、合戦用意! | |
Attack Play |
Take this! |
くらえ! | |
Secondary Attack Play |
Damn it! I won't let you do it! |
クソが! やらせるかよ! | |
Night Battle Play |
A night battle? Good, I'll go with you. You guys, follow me! Charge towards the Tanjūjin! |
夜戦ってか?いいぜ、このスギがお相手するさ! 野郎ども、このスギについてきな! 単獣陣へ、突撃! | |
MVP Play |
Oh, you're giving this to me? Nice. I'll take it. It's surprisingly good, right? Even for a low-class. Hehe, I did it! |
ん?この杉様に感情会? いいね もらっとくよ 意外とやるだろ、手形も やったぜ | |
Minor Damage 1 Play |
Tena! |
てな! | |
Minor Damage 2 Play |
You bastard! |
クソったれが! | |
Major Damage Play |
Gyaa! Damn it! You're kidding me! This cuckoo... I won't let you get away with this! |
くそ、ふざけやがって! この杉が、おとなしくくたばるかよ! | |
Sunk Play |
Ouch... Ouch... Damn it... Eh? My body... It's crumbling! I... I'm sinking... I... I... I... |
痛っ、痛っ、くそが、え、体が、砕ける、私、沈む、あの、が、私、 | |
00:00 Play |
I'm totally screwed. Hm? I'm in charge of today's work? Seriously? Well, whatever. That's what I'm saying, Admiral. |
てっぺん回っちまったか。 ん?今日の担当は私? まじか。ま、いっか。 提督さん、そういうことだってよ。 | |
01:00 Play |
One-one-one! Kyaa, everyone! Hey, Admiral. Are you going to process all of these documents tonight? Seriously? I think Kaya is better at this kind of thing. ...I can't help it. Let's start little by little. Which one... |
丸一丸丸! かぁ、ね、皆。 なぁ、提督。 この書類の束、今晩中に全部処理すんの? マジで? こういうのは、カヤとかの方が得意だと思うんだけど。 しっかたね。 少しずつでも始めますか。 どれ。 | |
02:00 Play |
Maru futa maru maru! I'm tired of this paperwork work! Hey, Admiral! ...Arm...Arm? Ah, he's not here! Bastard! |
〇二〇〇! 書類仕事、飽きた! なあ、提督よ! …提督? あ、いないじゃん! やるわ! | |
03:00 Play |
Marusan Marum... Huh? Admiral! Where did you go? Eh? A night meal onigiri and miso soup? Pickled vegetables and tea? What the hell? And... Ah... Ah... I'm so unlucky! Admiral! I'm serious! Get married! |
○さん○む…あ? 提督!どこ行ってたんだよ! え?夜食のおにぎりと味噌汁?漬物とお茶も? んだよ!しかも… あ、不明心! 提督!マジのガチで結婚して! | |
04:00 Play |
0400! Thanks to the Admiral's dinner, I'm motivated! I'll do it! This kind of document is easy to win! |
マリオン、マルマル! 提督の餌食のおかげでやる気出たぜ! やったるぜ! こんな書類なぞ、楽勝さ! | |
05:00 Play |
0500! Yay! It's over! Admiral Asahi... Asaka... I've won the dawn battle... ...ZE! |
丸五丸丸!やった!終わったぜ! 提督!朝日が!朝か 朝日が、暁の水泳戦に勝利を刻んだぜ! | |
06:00 Play |
0600! I'm feeling so sleepy! It's morning! Admiral, everyone! All of the fleet, get ready! Get ready! Admiral, a new day has begun. Let's do this! |
○6○○!なんだか超ネミイが!朝だ! 提督!みんな!艦隊総員起こし!総員起こし! 提督、新しい一日の始まりだ!やったるぜ! | |
07:00 Play |
0700! A good day starts with a delicious breakfast! Admiral, I made breakfast! Freshly cooked rice and miso soup! And takuan and a luxurious natto! A perfect breakfast! How is it? You can eat a lot! |
〇〇〇〇!いい一日の始まりは、うまい朝飯からだ! てとく、朝飯はあたしが作ったぜ! 炊きたての麦飯と、なっぱの味噌汁! そして、たくあんと、豪華に納豆だ! 完璧な朝食! どうだ?いっぱい食べていいぞ! | |
08:00 Play |
0800! Hm? Admiral, do you want some? I still have some left. I see. Then, I'll eat it. |
〇〇〇〇! ん?提督、おかわりはいいのか?まだちょっとあるぜ。 そっか。じゃあ、私が食っとくわ。 | |
09:00 Play |
9000! Now, Admiral, I'll clean up the breakfast. I'll go wash up and go help Kaya. I'll be right back. |
〇〇〇!さあ、提督、朝飯片付けるぜ。 ちゃちゃっと洗い物もして、ちょっとカヤンとこ手伝ってくるわ。すぐ戻る。 | |
10:00 Play |
100! Now, let's go to the sea! 52 is a good chance! Ah, the sea is so nice! This wind, this smell, it's so nice! |
100!さあ、海に出るぜ!52区、罰秒だ! うーん、海はいいなー。この風、この匂い、いいよなー。 | |
11:00 Play |
1100... Ah, Tama-san! Good work! I'm glad you're safe! Ah, no, no. Please be careful of the enemy submarine in the sea. I really... am counting on you. |
1100…あ、タモさん!お疲れ様です!ご無事で何より… あ、いえいえ、海の中、敵の潜水艦には十分注意してくださいね。 本当に、頼みます。 | |
12:00 Play |
It's 12 o'clock! It's lunchtime! Admiral, Kaya made me some rice balls! Then, I'll eat them! Yum! |
一二丸丸、昼飯の時間だ! 邸宅、かやが握り飯作ってきてくれたぜ じゃ、いただきます うまっ! | |
13:00 Play |
1,300! Ah, I ate a lot! Then, shall I take a little nap after lunch? No? Ah, really!? |
1300!はぁー、食った食ったー。じゃあ、ちょっとだけ食後の昼寝、しちゃう? ダメ? あ、そう!? | |
14:00 Play |
1400... H-Hey! Kiyoshima-san! Asashima-san! Good work! No, thank you for your hard work! |
1400…お、おーい!清下さん!浅下さん!お疲れー! いや、お疲れ様です! | |
15:00 Play |
1500! Kiyoshima-san, are you okay after that? Really? Then it's fine, but please be careful, seriously. In this era, you always have to be careful! |
1500! 清下さん、その後大丈夫っすか? そうっすか?ならいいんすけど、気をつけてくださいね、マジで。 この時代、いつだって油断大敵っす! | |
16:00 Play |
The Hydro-Kuma... Ah, I found a medium-sized |
ヒトロークも……あ、前方に遭難中の中型丘陵艦、ノサキを発見! 直ちに捜索救助にあたれ! おのれ、貴重な丘陵艦を! | |
17:00 Play |
1700! If you're doing this, it's already evening. Admiral, let's go back to the harbor. The sunset is... Look, I can cry! |
1700! そんなこんなんやってたらもう夕方…… 提督、港に戻りましょう。 夕日が…… ほら、泣けるッス! | |
18:00 Play |
Eight-Nine! Now, it's dinner time! What should we do? Should I cook something for you? I'm surprisingly good at cooking. |
1800!さあ、晩飯の時間だ。どうする?あたしがまた作ってやろうか? 料理、意外と得意なんだ。 | |
19:00 Play |
1900! Sorry for the wait! I made a hot pot out of what I had today. Well, I got tofu, so I'm gonna make hot pot with hot sauce and salt. I'm gonna make it! |
1900!お待たせ!今日はありあわせで鍋にしてみたぜ。まあ、豆腐もらったからな。湯豆腐気分でさ。厚缶と塩辛も…つけちゃう?つけちゃうよな! | |
20:00 Play |
200! Admiral, you're surprisingly good at this! Then, one more! Ah, this is a lesson! Guh... Guh... Kaaaaa! I feel alive! Awesome! |
二丸丸丸! 提督も意外といけるんじゃ! じゃ、もう一杯! あ、これ恐縮です! ぐっ…ぐっ… くぅー! 生きてるって感じがする! 最高か! | |
21:00 Play |
Two people, in a circle! Hm? Who's there at this hour? Ah, Hashigara-san! Ooyaza-san, Kasumi-san, and everyone else! Eh? You're giving out drinks? Even to the daruma!? Nice! I should do that! Come on, come on in! Admiral, it's a meeting with the 0-5 team! Okay? |
二人と丸まん。ん?誰だ、こんな時間に。 あ、橋原さん、大枝さん、霞さん、それにみんな。 え?お酒の差し入れも、だるままで? いいね、そうこなくっちゃ。さあ、入ってよ。 提督、礼号組で宴会だ。いいだろ? | |
22:00 Play |
2200, everyone's back. The loneliness after the festival is a little... No, I'm fine. I'm totally fine. That day's small victory is always in my heart. |
二二丸丸、提督、みんな帰っていってよ。 祭りの後の寂しさ、ちょっとくるよね。 いや、平気だよ、全然平気。 あの日の小さな勝利は、ずっと胸にあるから。 | |
23:00 Play |
2300! Well, today's mission is over! Let's do our best tomorrow! Having a life is a good thing! |
2300! さあ、今日の任務はこれで看板さ! 明日も頑張っていこうぜ! 命があるってのはいいものさ! |
Wahoo
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm a Japanese-style submarine, a class of thugs. Leave the introduction to me, I'm good at hunting! Ah, Hokkaido... Hmm... I'll stop. |
ミーが潜水艦ワフー、ガトークラスだよ。紹介任務なら任せとけ。狩りは得意さ。 あ、北海道…。うーん、ミーはやめとくわ。 | |
Introduction Play |
The submarine is in the Japanese style, and the fighter class is in the arrangement. If it's an introduction mission, leave it to me! I'm good at hunting! Hokkaido? Soya Bridge. I hope it's quiet. |
潜水艦和風、ガトークラス、配置についてるぜ! 紹介任務ならミーに任せとけ!狩りは得意さ! 北海道? 宗谷岬。 静かなままだといいな。 | |
Library Play |
Gatou Class submarine USS Wahoo! Do you know about me? Oh, right. Well, that's fine. I've entered the Japan Sea, which is very strict, and have achieved many results. I'm the ace, just by looking at me. Souya Bridge... That's a fortress, isn't it? The submarine and the submarine... I was careless. Souya Bridge sleeps USS Wahoo. Remember that. |
ガトークラス潜水艦、USSワフー。ミイのこと知ってる? ああ、そう。まあいいけどさ。警戒厳重な日本海にも侵入して、戦果を何度も上げている。 こう見えてエースなんだ。 宗谷岬、あそこは要塞なんだな。 水蒸気に解剖艦も…油断した。 宗谷海峡に眠る、USSワフー。 覚えてくれよ。 | |
Secretary 1 Play |
Mayuka, Lemmy? |
わゆこ リミ? | |
Secretary 1 Play |
What are you calling me? Yeah, sure. |
もう行くおり3 いいぜ | |
Secretary 2 Play |
Well, it's not a bad fish, it'll be okay. |
まあ、ダメな魚雷でもね、なんとかなるもんよ。 | |
Secretary 2 Play |
If it's a proper new type of torpedo, I can do it! |
新型のちゃんとした魚雷なら、ガッチリいけるぜ! | |
Secretary 3 Play |
I can dive into a dangerous place with just a few of my own! I don't know about other people, but the captain is also very skilled! Ah, wait. The return is the Soya Coast Route? That's a bit... Hmm... Let me think it over... I guess I'll just stop! Ah, let's do that! |
やべえとこだって、みぃなら潜り込めるさ。他の奴は死んねえけどな。艦長の腕も抜群さ。 あ、待って。帰りは宗谷海峡ルート?それはちっとなんだな。 うーん、ルネシンキツボ…。やっぱやめとくか。そうしよう。 | |
Idle Play |
I've been to the Sea of Japan many times. But I was a little careless at the end. Hokkaido... I might have looked down on the defense of the Soya. Hey, are you listening? I'm not listening... Whatever. Hokkaido now is quiet and nice. It's nice to be like this. |
日本海、ミーは何度も侵入したよ。だけど、最後はちょっと油断した。北海道、爽やな防備、甘く見てたかも。 おい、聞いてるか? はぁ、聞いてない。 もういっか。 今の北海道は、静かでいいな。このままだと、いいな。 | |
Secretary Married Play |
Hey, Mira. Oh, this way is called the Admiral's. Wanna take a break? Let's lean on Mii's knees. ...It's fine. Come. |
ダーミナル、あー、こっちじゃ、提督って言うんだっけ。 少し休む? ミーの膝、貸そっか。 いいよ、来て。 | |
Wedding Play |
W-What? Did you call me? This box is... Ring! Is that what it is? Really? For me? I'll take it. Take good care of it. What? Of course! I love you so much! |
ま、なに?ミイを呼んだ? このボックスは? レイング! え、そういうことなの? マジで?ミイに? もらっとくよ。大事にする。 なの? 当たり前じゃん! I love you so much! | |
Looking At Scores Play |
Important important information is to know the situation! |
大事大事情報は状況の把握ー 基本 | |
Joining A Fleet Play |
USS Wahoo! X-Byo, I'm going out! |
USSワフー! 罰秒出撃する! | |
Equipment 1 Play |
Thank you! |
サンキュー | |
Equipment 2 Play |
I'll manage even with a small fish. |
微妙な魚雷でもなんとかやっとるぜ | |
Equipment 2 Play |
Nice! I've been waiting for this! Nice! |
いいね!こういうの待ってた!ナイス! | |
Equipment 3[7] Play |
Nice! Let's move on. |
ナイス!先に進もう! | |
Supply Play |
Thank you! I'll be back! |
Thank you! また出る! | |
Docking Minor Play |
Oh no, I'm gonna drown. I'll fix it. |
やべ、水漏れする。直しとこう。 | |
Docking Major Play |
Shit! I got hit! I'll fix it! |
シュッ! やられちまった! 修理するぜ! | |
Construction Play |
Launching ceremony! Nice! |
ランチセレモニーいいね | |
Returning From Sortie Play |
Mission complete! I'm back safely! Good job! |
任務完了!無事戻ってきたぜ!グッジョブ! | |
Starting A Sortie Play |
Gatou Class Wahoo! Way Anchor! I'm going to introduce you! I'm going! |
ガトークラスワッフー!ウェイアンカー!紹介に出る!行ってくるぜ! | |
Starting A Sortie Play |
Gatou Class Wahoo! Way Anka! I'm going to introduce you! I'm going to go home! |
ガトークラス!ワフー!ウェイアンカー!紹介に出る! 帰って、来るぜ! | |
Battle Start Play |
Enemy Insight, I'm doing it! |
エヌミーインサイト、やってるぜー! | |
Attack Play |
Eat this! Fire! |
ミイの魚雷を喰らえ!ファイヤー! | |
Secondary Attack Play |
I'll do it! There! Fire! |
やったるぜ! そこだ! 撃て! | |
Night Battle Play |
Want to taste the battle of the night of Mii? I'm good at it! |
ミーの夜の戦い味わってみる?得意だよ! | |
MVP Play |
Meanie, Battlestars? Is it okay now? I see, then I'll take it. |
ミーニー、バトルスタース? 今は、いいのかな? そう、じゃ、もらってあげましょう。 | |
Minor Damage 1 Play |
Crap! Can I do it? Can't I? |
やべ、いけるか?ダメか? | |
Minor Damage 2 Play |
I can't do this! |
やられねえって! | |
Major Damage Play |
Oh no! I'm done for! Damn it! Suits! Emergency rescue! |
やば!やられた!くっそ!スイッチ!緊急封城! | |
Sunk Play |
W-What the!? A fierce... ...Bomb...!? No matter what I do... This is bad... I can't... I'm sinking again... Again... |
な、なんだ!? 砲撃!? 爆雷!? 何にしても…… やば…… ダメか…… また、沈むんだな…… また…… | |
00:00 Play |
The date has changed. Today, Mii will be in charge of the secretary office. Okay? ...Okay, leave it to me! |
日付が変わった。今日はミーが秘書官を担当するよ。 いいだろ? よし、任せとけ。 | |
01:00 Play |
It's one now. The one that says, here, okay? |
It's one now. ここで言うところの一時ってやつ。OK? | |
02:00 Play |
It's tuna! I heard that this place is called the Cow's Mitzu. So what is it? |
It's tuna! ここのカンムスに牛蜜時って言うんだって聞いた。 でなんだ? 牛蜜って。 | |
03:00 Play |
Miss Rina! Ah, I see. So you're talking about the old days. Kusaki is sleeping too... That's kind of nice. |
ミッツリーナ! ああ、そうか。ここの昔の時間の言い方かい。 草木も眠るって、なんか素敵でいいな。 | |
04:00 Play |
It's four now. Now, I've finally got the documents ready. It's a bit late, but let's go to bed. Ah, I'll complain about the battleship that's so dirty. Two torpedoes will do. |
It's four now! さ、書類もやっと片付いた! 少しだけど寝よ寝よ! あ、字が妙に汚いバトルシップには明日文句言っとく。 魚雷二発でいいよな。 | |
05:00 Play |
It's five now! Oh no, it's morning... What was it? The sound of the morning... I think it's the... The... What was it? |
It's five now! やべ、朝だ… なんだっけ、ここの朝の掛け声… たしか、そういん…そういん… なんだっけ… | |
06:00 Play |
That's right! The morning of the morning! Everyone, good morning! It's six now! What a refreshing morning! |
そうそう! 総員おこし! 総員おこし! Everyone, good morning! It's six now! 爽やかないい朝だ! | |
07:00 Play |
It's seven now! Morning is easy, right? Freshly baked toast, bacon scrambled eggs, and hot coffee! That's it! |
It's 7 now! モーニングは簡単でいいだろ? 厚切りの焼きたてトースト、ベーコンスクランブルエッグに熱いコーヒー! これで決まりさ! | |
08:00 Play |
It's it now. Now, you want some coffee? Here you go. Good morning coffee. I love it too! |
It's it now! さあ、コーヒーおかわり飲むだろう? どうぞ! いいよな、朝のコーヒー。 ミイも大好きさ! | |
09:00 Play |
It's night now! Alright, I'm all ready to eat breakfast! Let's go to the show! Wait, what? Japan tour? Let's go to the Japan tour! |
It's 9 now! よし、朝飯も食って準備万端! 紹介に出よう! 迷惑?日本海?日本海行っちゃうか! | |
10:00 Play |
It's Tenno! That's right, I'm good at entering places where I'm careful. Eh, are you being careless? Of course not! |
いつってんの! そうさ、警戒厳重なところに侵入するのは得意なんだ。 え、油断するの? あなん当然よ! | |
11:00 Play |
It's eleven now! Well, I'm pretty good at hunting. Huh? If I said that, I'm starting to feel hungry. |
It's 11 now! まあ、狩りは得意な方さ! あれ、んなこと言ってたら、なんか腹減ってきたなあ。 | |
12:00 Play |
It's noon! Lunch time! Lunch is easy, and sandwiches are good, right? Let's eat and go on a mission to introduce again! Let's go to the enemy! |
It's noon! ランチタイム! 昼も簡単で、サンドイッチでいいだろ? とっとと食って、また紹介任務さ! 出来を一掃するぜ! | |
13:00 Play |
It's one no- ... Hm? Oh, it's a Japanese fleet. The infantry has a sense of destruction... ... Hm? ... Hm... Oh... |
いつもなっ あああああありゃ日本の艦隊だなぁ 護衛に駆逐艦がついてるが アリは | |
14:00 Play |
Oh, it's a white-snow-shaped spring shark! Haha, it's pretty tough too! One, two... Ah, yes! Spring shark! |
わりゃ、白露型の春雨じゃねえか!あいつも何気に渋てえなあ。 一度、お、あ、はい、春雨! | |
15:00 Play |
It's three... No, it's spring! You look fine! ...Wait, don't stare at me like that. I'm not being mean. Well, I was motivated, though. Ah, it's been a long time! |
イッツリー、いや、春雨!元気そうじゃん! って、そんなに睨むなよな。 悪気があったわけじゃねえんだ。 まぁ、やる気はあったんだけどな。 ああ、昔、昔だ! | |
16:00 Play |
It's four o'clock. Well, Mii will go to sleep too. I have a lot of things to think about now. Harusame, are you listening? But, he's not here! |
It's for now. まあ、みぃも一回沈んでさ。 今は色々考えることもあるんだ。色々な。 春雨よ、聞いてっか? って、もういねえあいつ! | |
17:00 Play |
It's five now! The sea of Hokkaido, its twilight is beautiful... It's good. Huh? Somehow... the lightning... Huh? |
It's five now! 北海道の海、その黄昏も綺麗で…いいもんだ。 あれ?なんか…涙腺が…あれ? | |
18:00 Play |
It's six now! Dinner time! Let's have a good dinner! Leave it to me! Let's go! |
It's 6 now! さあ、ディナータイム!夕飯はガッツリいこう! ミーに任せとけ!行くぜ! | |
19:00 Play |
It's seven now! Come on, let's eat! It's a special Japanese beef steak! I baked it in the oven! And then, the chilled beer! Kaaaaa! It feels like I'm alive! |
It's 7-NOW! さ、召し上がれ! 和風特製のビーフステーキ!館内で焼いたぜ! さ、そして冷えたビール! くあああああ!生きてるって感じだぁ! | |
20:00 Play |
It's Edna! Oh, what's this, a visitor? Oh, you're a scamp! I like drinking with the increasing number of people! Let's do it! |
It's it now! お、なんだ来客か? おー!お前は確かスキャンプ! 増えてきたガトークラスで飲み会もいいなー! やるか! | |
21:00 Play |
It's Niner! That's right, the Japanese Navy is small but surprisingly unrivaled. Oh? This time it's salmon! Yeah, that's good. Classes are friends even if they're different. Let's talk! |
いつないなぁ。そうだぜ、日本解剖官はちっこいけど意外と侮れねえ。 お?今度はサーモン! うん、いいぜ、クラスは違っても仲間だ。語ろうぜ! | |
22:00 Play |
Don't be surprised. They're finally back. I'm kinda tired. Well, whatever. Haaah... I'm tired. |
見つてんなやっとあいつら帰ったか なんだか語る語る まあいいけどな 疲れた | |
23:00 Play |
It's 11 now. Good work today too. I'll see you tomorrow. Let's rest. Good night. |
イッチレブンな。今日もお疲れだったな。また明日もある。休もうか。グーマイ。 |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.