Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=224a}} | | {{KanmusuInfo|ID=224a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin = 夕雲型駆逐艦、六番艦の高波です。 | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、六番艦の高波です。あ、あの…頑張ります!ホントかもです! |
− | あ、あの…頑張ります!ホントかもです!
| + | |translation = I'm Takanami, the 6th ship in the Yuugumo-class destroyers! I-I'll do my best! I really will! <ref>Her verbal tic 'kamodesu' (かもです) implies a wishy washy statement. Kind of like -poi for Yuudachi.</ref> |
− | |translation = I'm Takanami, the 6th ship in the Yuugumo-class destroyers! I-I'll do my best! I really will! | |
| |audio = Takanami-Intro.ogg | | |audio = Takanami-Intro.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 夕雲型駆逐艦、高波です。精一杯頑張ります!ホント・・・かもです! |
| + | |translation = I'm the Yuugumo-class destroyer, Takanami. I'll try to do my best! Really... probably! |
| + | |audio = TakanamiKai-Intro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 16: |
Line 23: |
| |origin = 夕雲型駆逐艦6番艦、高波です。浦賀生まれです。第三十一駆逐隊に編入され、活躍したかもです。運命のルンガ沖夜戦でも警戒隊の旗艦として敵を発見…、艦隊の勝利に貢献したかも…です。はい! | | |origin = 夕雲型駆逐艦6番艦、高波です。浦賀生まれです。第三十一駆逐隊に編入され、活躍したかもです。運命のルンガ沖夜戦でも警戒隊の旗艦として敵を発見…、艦隊の勝利に貢献したかも…です。はい! |
| |translation = I'm Takanami, the sixth Yuugumo-class Destroyer. I was born in Uraga. I was assigned to the 31st Destroyer Division, and I had done my part well. On a fateful night battle at Lunga Point, as the Leadship of the Lookouts squad, our crew first spotted the enemy fleet... and that may have brought victory to the battle... Yup! | | |translation = I'm Takanami, the sixth Yuugumo-class Destroyer. I was born in Uraga. I was assigned to the 31st Destroyer Division, and I had done my part well. On a fateful night battle at Lunga Point, as the Leadship of the Lookouts squad, our crew first spotted the enemy fleet... and that may have brought victory to the battle... Yup! |
− | |audio = Takanami-Library.ogg | + | |audio = Takanami-Library_Intro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 29: |
Line 36: |
| |translation = Commander, did you call for me? | | |translation = Commander, did you call for me? |
| |audio = Takanami-Secretary_2.ogg | | |audio = Takanami-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 司令官、高波お呼びかも・・・ですか? |
| + | |translation = Did you really call... for me? |
| + | |audio = TakanamiKai-Sec2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = ひゃぁっ…!あ、あの、とてもびっくりするので、出来れば違う…が良いと思うのです。 | | |origin = ひゃぁっ…!あ、あの、とてもびっくりするので、出来れば違う…が良いと思うのです。 |
− | |translation = Hya! U-Um... I'm easily frightened so if you could do that differently... | + | |translation = Hyah! U-Um... I'm easily frightened so if you could do that differently... |
| |audio = Takanami-Secretary_3.ogg | | |audio = Takanami-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = ひゃわっ!あ、とてもびっくりするので、出来れば別の方法が・・・。あの、いいかも・・・です。 |
| + | |translation = Hyah! Ah, I was really surprised so, could you please get my attention some other way... Umm, that's probably better... |
| + | |audio = TakanamiKai-Sec3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 40: |
Line 61: |
| |origin = ドラム缶、ドラム缶……あ、ありますね。私?私は積まないかもです。先行警戒艦ですから。え?何のこと、って?さぁ……。 | | |origin = ドラム缶、ドラム缶……あ、ありますね。私?私は積まないかもです。先行警戒艦ですから。え?何のこと、って?さぁ……。 |
| |translation = Drum cans, drum cans... Oh, there they are. Me? I'm just an advance scout ship. What? What do I mean by that? | | |translation = Drum cans, drum cans... Oh, there they are. Me? I'm just an advance scout ship. What? What do I mean by that? |
− | |audio = Takanami-Idle.ogg | + | |audio = Takanami-Secretary_Idle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 司令官、少しお疲れかも?高波がお茶淹れますね、少し待っていて!……はい!日本茶です!司令官、少し休んで、かも! |
| + | |translation = Commander, are you a little tired? Just wait a moment, Takanami will put in some Tea! Yes, it's Japanese Tea! Commander, just take a little rest! |
| + | |audio = Takanami-Secretary_Married.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 46: |
Line 73: |
| |origin = 司令官、お話あるって本当?……えっ?この箱を高波に?開けてもいいかも、ですか?……うわぁ、綺麗。……本当に、本当? | | |origin = 司令官、お話あるって本当?……えっ?この箱を高波に?開けてもいいかも、ですか?……うわぁ、綺麗。……本当に、本当? |
| |translation = Commander, is it true that you need to talk to me? What? This box for Takanami? Am I allowed to open.. it? Wow, it's beautiful, is this for real, for reals? | | |translation = Commander, is it true that you need to talk to me? What? This box for Takanami? Am I allowed to open.. it? Wow, it's beautiful, is this for real, for reals? |
− | |audio = Takanami-Wedding_Line.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = 司令官、少しお疲れかも?高波がお茶淹れますね、少し待っていて!……はい!日本茶です!司令官、少し休んで、かも!
| |
− | |translation = Commander, are you a little tired? Just wait a moment, Takanami will put in some Tea! Yes, it's Japanese Tea! Commander, just take a little rest!
| |
| |audio = Takanami-Wedding.ogg | | |audio = Takanami-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
Line 58: |
Line 79: |
| |origin = 司令官、情報ですね!はい、了解かも! | | |origin = 司令官、情報ですね!はい、了解かも! |
| |translation = Commander, you wanted the intel? Roger that! | | |translation = Commander, you wanted the intel? Roger that! |
− | |audio = Takanami-Looking_At_Scores.ogg | + | |audio = Takanami-Player_Score.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining The Fleet | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = 夕雲型駆逐艦、高波。出撃かも!です。 | | |origin = 夕雲型駆逐艦、高波。出撃かも!です。 |
| |translation = Yuugumo-class destroyer, Takanami, sortieing out! | | |translation = Yuugumo-class destroyer, Takanami, sortieing out! |
Line 94: |
Line 115: |
| |origin = すみません……少しお風呂に入るかも、です。 | | |origin = すみません……少しお風呂に入るかも、です。 |
| |translation = Sorry... I think I'll take a quick bath. | | |translation = Sorry... I think I'll take a quick bath. |
− | |audio = Takanami-Docking(Minor).ogg | + | |audio = Takanami-Repair_Light_Damage.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 100: |
Line 121: |
| |origin = すみません……少し長いお風呂になってしまうかも、です。 | | |origin = すみません……少し長いお風呂になってしまうかも、です。 |
| |translation = Sorry... This bath might take a little bit. | | |translation = Sorry... This bath might take a little bit. |
− | |audio = Takanami-Docking(Major).ogg | + | |audio = Takanami-Repair_Medium_Damage.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
− | |origin = 司令官、新しい仲間がお目見えかもです | + | |origin = 司令官,新しい仲間お目見えかもです。 |
− | |translation = The fleet's back! Yep! | + | |translation = I think new comrade is making her debut Commander. |
− | |audio = Takanami-Construction.ogg | + | |audio = Takanami-Ship_Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 司令官、新しい仲間が来たかも…です! |
| + | |translation = I think... a new comrade has come Commander. |
| + | |audio = TakanamiKai-Construction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 115: |
Line 143: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting A Sortie | + | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = ひゃっ!い、行きます!高波、突撃します! | + | |origin = 第三十一駆逐隊、旗艦、高波。出撃です! |
− | |translation = Hya! H-Heading out! Takanami, sortieing!
| + | |translation = 31st Destroyer Division flagship, Takanami. Sortieing! |
− | |audio = Takanami-Start_A_Sortie.ogg | + | |audio = Takanami-Start_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 第二水雷戦隊所属、駆逐艦高波、出撃です! |
| + | |translation = Member of the 2nd Torpedo Squadron, destroyer Takanami. Sortieing! |
| + | |audio = TakanamiKai-Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting A Battle | + | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 敵艦発見かも!突撃します!続いてください! | | |origin = 敵艦発見かも!突撃します!続いてください! |
| |translation = Enemy fleet sighted! Firing! Everyone, follow! | | |translation = Enemy fleet sighted! Firing! Everyone, follow! |
| |audio = Takanami-Battle_Start.ogg | | |audio = Takanami-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 敵艦、見つけました!今なら有利に戦えるかも・・・。続いて下さい! |
| + | |translation = Enemy fleet sighted! We have the upper hand now I think. Please follow me! |
| + | |audio = TakanamiKai-BattleStart.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
− | |origin = 敵艦発見かも!突撃します!続いてください! | + | |origin = やるしかないかも、です。打ち方……始め!てー! |
− | やるしかないかも、です。打ち方……始め!てー! | + | |translation = We have to do this I think! Ready! Aim! Fire! |
− | |translation = Enemy fleet sighted! Firing! Everyone, follow! | + | |audio = Takanami-Attack.ogg |
− | We've got no choice! Ready! Aim! Fire!
| + | }} |
− | |audio = Takanami-Attack_1.ogg | + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 練度の上がった高波の力、お見せするかも!・・・打ち方始め。てー! |
| + | |translation = I'll show you the power of the more experienced me, probably! Ready! Aim! Fire! |
| + | |audio = TakanamiKai-Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack | + | |scenario = Night Battle Attack |
| |origin = ひゃっ!い、行きます!高波、突撃します! | | |origin = ひゃっ!い、行きます!高波、突撃します! |
| |translation =Hyaa! L-let's go! Takanami, charging! | | |translation =Hyaa! L-let's go! Takanami, charging! |
− | |audio = Takanami-Attack_3(NB).ogg | + | |audio = Takanami-Night_Attack.ogg.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 145: |
Line 192: |
| |translation = Night battle... It reminds me of... No, I mustn't think of that. I can do this. I have to! All ships, fire! | | |translation = Night battle... It reminds me of... No, I mustn't think of that. I can do this. I have to! All ships, fire! |
| |audio = Takanami-Night_Battle.ogg | | |audio = Takanami-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin =夜戦かも・・・。でも、もう迷いません。・・・高波、突撃します!続いて下さい! |
| + | |translation = It's a night battle... But, I won't hesitate. I'm charging! Please follow me! |
| + | |audio = TakanamiKai-NightBattle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 162: |
Line 216: |
| |origin =ひゃ、ひゃあっ!大丈夫?行けるの? | | |origin =ひゃ、ひゃあっ!大丈夫?行けるの? |
| |translation = Hy-Hya! I think I'm okay? I think I can go on? | | |translation = Hy-Hya! I think I'm okay? I think I can go on? |
− | |audio = Takanami_Minor_Damage_2.ogg | + | |audio = Takanami-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 176: |
Line 230: |
| |audio = Takanami-Sunk.ogg | | |audio = Takanami-Sunk.ogg |
| }} | | }} |
− | |} | + | |}<references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00JP=提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00EN=Admiral! I, Takanami, shall notify you of the time today! Oh, it just hit midnight! | + | |origin = 提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! |
− | | 00Note= | + | |translation = Admiral! I, Takanami, shall notify you of the time today! Oh, it just hit midnight! |
− | | 01JP=マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0000.ogg |
− | | 01EN=It's... 01... 00... maybe... What? My words are confusing? B-But... | + | }} |
− | | 01Note= In reference to her "maybe" that she adds to sentences. | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02JP=マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい | + | |scenario = 01:00 |
− | | 02EN=02:00, maybe! I mean, it is! Ah, sorry. It's a habit of mine. | + | |origin = マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ |
− | | 02Note= | + | |translation = It's... 01... 00... maybe... What? My words are confusing? B-But...<ref>Because she always says 'maybe'.</ref> |
− | | 03JP=マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0100.ogg |
− | | 03EN=03:00, maybe. I mean... Ah, I'm tired. Oh, but I'm still okay! Really! | + | }} |
− | | 03Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04JP=マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です | + | |scenario = 02:00 |
− | | 04EN=04:00, maybe. It's getting bright outside. It might be the gloomiest point of the day... | + | |origin = マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい |
− | | 04Note= | + | |translation = 02:00, maybe! I mean, it is! Ah, sorry. It's a habit of mine. |
− | | 05JP=マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0200.ogg |
− | | 05EN=05:00. It's morning! Commander, good morning! | + | }} |
− | | 05Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06JP=マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です | + | |scenario = 03:00 |
− | | 06EN=06... 00... maybe... Good morning, everyone! It's bright out! | + | |origin = マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです |
− | | 06Note= | + | |translation = 03:00, maybe. I mean... Ah, I'm tired. Oh, but I'm still okay! Really! |
− | | 07JP=マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0300.ogg |
− | | 07EN=07:00. Did you wait for breakfast? I made some leafy greens with miso soup and... | + | }} |
− | | 07Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 08JP=マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! | + | |scenario = 04:00 |
− | | 08EN=08:00, maybe! Oh, Naganami nee-sama! G-Good morning! | + | |origin = マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です |
− | | 08Note= | + | |translation = 04:00, maybe. It's getting bright outside. It might be the gloomiest point of the day... |
− | | 09JP=マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0400.ogg |
− | | 09EN=09:00, maybe! Naganami nee-sama? She's a proud sister of mine! | + | }} |
− | | 09Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 10JP=ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! | + | |scenario = 05:00 |
− | | 10EN=10:00 Is it time for practice? Roger that! | + | |origin = マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! |
− | | 10Note= | + | |translation = 05:00. It's morning! Commander, good morning! |
− | | 11JP=ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0500.ogg |
− | | 11EN=11:00, maybe! Commander, it's almost time for lunch. What would you like? | + | }} |
− | | 11Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 12JP=ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! | + | |scenario = 06:00 |
− | | 12EN=12:00. Are we having Mamiya-san's food for lunch today? Oh, I'm excited now! | + | |origin = マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です |
− | | 12Note= | + | |translation = 06... 00... maybe... Good morning, everyone! It's bright out! |
− | | 13JP=ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0600.ogg |
− | | 13EN=13:00. Mamiya-san's omelette rice is amazing! | + | }} |
− | | 13Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 14JP=ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ | + | |scenario = 07:00 |
− | | 14EN=14:00 The next expedition is Tokyo Express...? Oh... uh, never mind! | + | |origin = マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ |
− | | 14Note= | + | |translation = 07:00. Did you wait for breakfast? I made some leafy greens with miso soup and... |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0700.ogg |
− | | 15EN=15:00 Oh, Naganami nee-sama! Oh, some supplies? Thank you very much! | + | }} |
− | | 15Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 16JP=ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね | + | |scenario = 08:00 |
− | | 16EN=16:00 Naganami nee-sama brought us cookies! I'll get some tea right away! | + | |origin = マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! |
− | | 16Note= | + | |translation = 08:00, maybe! Oh, Naganami nee-sama! G-Good morning! |
− | | 17JP=ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0800.ogg |
− | | 17EN=17:00. What a beautiful sunset! It's about time for the sun to disappear... | + | }} |
− | | 17Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 18JP=ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! | + | |scenario = 09:00 |
− | | 18EN=18:00, maybe! Commander, I'll start preparing for dinner now! | + | |origin = マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! |
− | | 18Note= | + | |translation = 09:00, maybe! Naganami nee-sama? She's a proud sister of mine! |
− | | 19JP=ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_0900.ogg |
− | | 19EN=19:00 Dinner's ready! I made some egg-stuffed meatloaf and... | + | }} |
− | | 19Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 20JP=フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? | + | |scenario = 10:00 |
− | | 20EN=20:00, maybe! Commander, how was my meatloaf? Was it... good? | + | |origin = ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! |
− | | 20Note= | + | |translation = 10:00 Is it time for practice? Roger that! |
− | | 21JP=フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1000.ogg |
− | | 21EN=21:00 It's already night. Commander, I'll get some tea! | + | }} |
− | | 21Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 22JP=フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? | + | |scenario = 11:00 |
− | | 22EN=22:00 That light cruiser is... Just leave her alone...? | + | |origin = ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? |
− | | 22Note=Read: [[Sendai|Yasen Baka]] | + | |translation = 11:00, maybe! Commander, it's almost time for lunch. What would you like? |
− | | 23JP=フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい! | + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1100.ogg |
− | | 23EN=23:00 Commander, thanks for your hard work today! Maybe! Yes! | + | }} |
− | | 23Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 12:00 |
− | |Clip00 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0000.ogg}}
| + | |origin = ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! |
− | |Clip01 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0100.ogg}}
| + | |translation = 12:00. Are we having Mamiya-san's food for lunch today? Oh, I'm excited now! |
− | |Clip02 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0200.ogg}}
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1200.ogg |
− | |Clip03 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0300.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip04 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0400.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip05 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0500.ogg}}
| + | |scenario = 13:00 |
− | |Clip06 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0600.ogg}}
| + | |origin = ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ |
− | |Clip07 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0700.ogg}}
| + | |translation = 13:00. Mamiya-san's omelette rice is amazing! |
− | |Clip08 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0800.ogg}}
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1300.ogg |
− | |Clip09 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_0900.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip10 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1000.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip11 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1100.ogg}}
| + | |scenario = 14:00 |
− | |Clip12 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1200.ogg}}
| + | |origin = ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ |
− | |Clip13 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1300.ogg}}
| + | |translation = 14:00 The next expedition is Tokyo Express...? Oh... uh, never mind! |
− | |Clip14 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1400.ogg}}
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1400.ogg |
− | |Clip15 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1500.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip16 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1600.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip17 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1700.ogg}}
| + | |scenario = 15:00 |
− | |Clip18 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1800.ogg}}
| + | |origin = ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! |
− | |Clip19 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_1900.ogg}}
| + | |translation = 15:00 Oh, Naganami nee-sama! Oh, some supplies? Thank you very much! |
− | |Clip20 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_2000.ogg}}
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1500.ogg |
− | |Clip21 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_2100.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip22 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_2200.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip23 = {{Audio|file=TakanamiKai-Hourly_2300.ogg}}
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね |
| + | |translation = 16:00 Naganami nee-sama brought us cookies! I'll get some tea right away! |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1600.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも |
| + | |translation = 17:00. What a beautiful sunset! It's about time for the sun to disappear... |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1700.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! |
| + | |translation = 18:00, maybe! Commander, I'll start preparing for dinner now! |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1800.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ |
| + | |translation = 19:00 Dinner's ready! I made some egg-stuffed meatloaf and...<ref>[http://naanashinozaki.com/?p=6575 Fricadeau Beef] bears no resemblence to the French dish.</ref> |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_1900.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? |
| + | |translation = 20:00, maybe! Commander, how was my meatloaf? Was it... good? |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_2000.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! |
| + | |translation = 21:00 It's already night. Commander, I'll get some tea! |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_2100.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? |
| + | |translation = 22:00 That light cruiser is... Just leave her alone...? |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_2200.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい! |
| + | |translation = 23:00 Commander, thanks for your hard work today! Maybe! Yes! |
| + | |audio = TakanamiKai-Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |