Line 195: |
Line 195: |
| |origin = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します | | |origin = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します |
| |translation = Today, Training Cruiser Katori will be your secretary, right? Admiral, I'll be in your care. | | |translation = Today, Training Cruiser Katori will be your secretary, right? Admiral, I'll be in your care. |
− | |audio = -0000.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 201: |
Line 201: |
| |origin = マルヒトマルマルです 夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・ | | |origin = マルヒトマルマルです 夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・ |
| |translation = It's 0100. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... During the day, it was so noisy... | | |translation = It's 0100. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... During the day, it was so noisy... |
− | |audio = -0100.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 207: |
Line 207: |
| |origin = マルフタマルマルです 明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・? | | |origin = マルフタマルマルです 明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・? |
| |translation = It's 0200. You have to get up early tomorrow... Shouldn't you get some rest soon Admiral? | | |translation = It's 0200. You have to get up early tomorrow... Shouldn't you get some rest soon Admiral? |
− | |audio = -0200.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 213: |
Line 213: |
| |origin = マルサンマルマルです 提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください | | |origin = マルサンマルマルです 提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください |
| |translation = It's 0300. Admiral? How about lying down for a while? Leave everything up to me. | | |translation = It's 0300. Admiral? How about lying down for a while? Leave everything up to me. |
− | |audio = -0300.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 219: |
Line 219: |
| |origin = マルヨンマルマルです 提督?もう少しで夜が明けますね?夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ | | |origin = マルヨンマルマルです 提督?もう少しで夜が明けますね?夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ |
| |translation = It's 0400. Admiral? Dawn will be coming soon right? It's always the darkest before the dawn... Ufu~ | | |translation = It's 0400. Admiral? Dawn will be coming soon right? It's always the darkest before the dawn... Ufu~ |
− | |audio = -0400.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 225: |
Line 225: |
| |origin = マルゴーマルマルです 提督・・・朝になってしまいましたね?濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか? | | |origin = マルゴーマルマルです 提督・・・朝になってしまいましたね?濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか? |
| |translation = It's 0500. Admiral... it's already morning now right? Shall I make some strong black tea? Or would you prefer coffee? | | |translation = It's 0500. Admiral... it's already morning now right? Shall I make some strong black tea? Or would you prefer coffee? |
− | |audio = -0500.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 231: |
Line 231: |
| |origin = マルロクマルマルです 艦隊に総員起こしをかけますね提督? 総員起こし! | | |origin = マルロクマルマルです 艦隊に総員起こしをかけますね提督? 総員起こし! |
| |translation = It's 0600. I'll assemble the fleet now alright? All hands, assemble! | | |translation = It's 0600. I'll assemble the fleet now alright? All hands, assemble! |
− | |audio = -0600.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 237: |
Line 237: |
| |origin = マルナナマルマルです 朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね? | | |origin = マルナナマルマルです 朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね? |
| |translation = It's 0700. What do you want for breakfast? Yes! I'll bring some toast and hot coffee... and fruits too alright? | | |translation = It's 0700. What do you want for breakfast? Yes! I'll bring some toast and hot coffee... and fruits too alright? |
− | |audio = -0700.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 243: |
Line 243: |
| |origin = マルハチマルマルです さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか? | | |origin = マルハチマルマルです さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか? |
| |translation = It's 0800. Now, let's start the fleet operations! First we have expeditions right? While we're at it... shall we go on an ocean voyage? | | |translation = It's 0800. Now, let's start the fleet operations! First we have expeditions right? While we're at it... shall we go on an ocean voyage? |
− | |audio = -0800.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 249: |
Line 249: |
| |origin = マルキューマルマルです あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう | | |origin = マルキューマルマルです あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう |
| |translation = It's 0900. Ah, but... if I were to go on navigation training... who will be by your side... Th, that's right! We'll leave it for another time. | | |translation = It's 0900. Ah, but... if I were to go on navigation training... who will be by your side... Th, that's right! We'll leave it for another time. |
− | |audio = -0900.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_0900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 255: |
Line 255: |
| |origin = ヒトマルマルマルです 水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう? | | |origin = ヒトマルマルマルです 水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう? |
| |translation = It's 1000. So this expedition... is OK for the torpedo squadron right? And this... Oh, we need to remember to resupply... What to do about development? | | |translation = It's 1000. So this expedition... is OK for the torpedo squadron right? And this... Oh, we need to remember to resupply... What to do about development? |
− | |audio = -1000.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 261: |
Line 261: |
| |origin = ヒトヒトマルマルです 提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね | | |origin = ヒトヒトマルマルです 提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね |
| |translation = It's 1100. Admiral... thank you very much! I was a bit nervous since I'm not used to this work yet. I'll do my best to get used to it though. | | |translation = It's 1100. Admiral... thank you very much! I was a bit nervous since I'm not used to this work yet. I'll do my best to get used to it though. |
− | |audio = -1100.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 267: |
Line 267: |
| |origin = ヒトフタマルマルです お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね? | | |origin = ヒトフタマルマルです お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね? |
| |translation = It's 1200. What do you want for lunch? If it is something simple, can I prepare it? | | |translation = It's 1200. What do you want for lunch? If it is something simple, can I prepare it? |
− | |audio = -1200.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 273: |
Line 273: |
| |origin = ヒトサンマルマルです お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ | | |origin = ヒトサンマルマルです お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ |
| |translation = It's 1300. How was my curry... that you had for lunch? Was it different from other curries? ...Ufufufufufu | | |translation = It's 1300. How was my curry... that you had for lunch? Was it different from other curries? ...Ufufufufufu |
− | |audio = -1300.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 279: |
Line 279: |
| |origin = ヒトヨンマルマルです あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの? | | |origin = ヒトヨンマルマルです あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの? |
| |translation = It's 1400. Oh? What's wrong Maikaze-san? You're lonely because... Nowaki-san isn't together with you today?<ref>Both were with Katori in Operation Hailstone.</ref> | | |translation = It's 1400. Oh? What's wrong Maikaze-san? You're lonely because... Nowaki-san isn't together with you today?<ref>Both were with Katori in Operation Hailstone.</ref> |
− | |audio = -1400.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 285: |
Line 285: |
| |origin = ヒトゴーマルマルです あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも! | | |origin = ヒトゴーマルマルです あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも! |
| |translation = It's 1500. Ah, Maikaze-san? She's a really good girl! Of course, Nowaki-san is too! | | |translation = It's 1500. Ah, Maikaze-san? She's a really good girl! Of course, Nowaki-san is too! |
− | |audio = -1500.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 291: |
Line 291: |
| |origin = ヒトロクマルマルです なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます? | | |origin = ヒトロクマルマルです なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます? |
| |translation = It's 1600. What is it? Ah, this? This isn't a main gun, it's just a ceremonial gun for salutes... Want me to fire it? | | |translation = It's 1600. What is it? Ah, this? This isn't a main gun, it's just a ceremonial gun for salutes... Want me to fire it? |
− | |audio = -1600.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 297: |
Line 297: |
| |origin = ヒトナナマルマルです 今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう | | |origin = ヒトナナマルマルです 今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう |
| |translation = It's 1700. The day is almost over... The fleet has returned. | | |translation = It's 1700. The day is almost over... The fleet has returned. |
− | |audio = -1700.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 303: |
Line 303: |
| |origin = ヒトハチマルマルです 提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね | | |origin = ヒトハチマルマルです 提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね |
| |translation = It's 1800. Thank you for the hard work today Admiral. What do you want for dinner? Fufun... Roger that! I'll go get it ready. | | |translation = It's 1800. Thank you for the hard work today Admiral. What do you want for dinner? Fufun... Roger that! I'll go get it ready. |
− | |audio = -1800.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 309: |
Line 309: |
| |origin = ヒトキュウマルマルです さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう? | | |origin = ヒトキュウマルマルです さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう? |
| |translation = It's 1900. Come, eat up! It's my special katsu curry! The taste is different from Ashigara-san's right? How is it? | | |translation = It's 1900. Come, eat up! It's my special katsu curry! The taste is different from Ashigara-san's right? How is it? |
− | |audio = -1900.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_1900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 315: |
Line 315: |
| |origin = フタマルマルマルです 提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね?あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ | | |origin = フタマルマルマルです 提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね?あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ |
| |translation = It's 2000. Admiral? Please wait, while I clean up alright? Oh dear... It's like we're a married couple... Ufufu~ | | |translation = It's 2000. Admiral? Please wait, while I clean up alright? Oh dear... It's like we're a married couple... Ufufu~ |
− | |audio = -2000.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_2000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 321: |
Line 321: |
| |origin = フタヒトマルマルです 提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です | | |origin = フタヒトマルマルです 提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です |
| |translation = It's 2100. Admiral... you look troubled... Are you worried about something? It's nothing? We'll always be with you Admiral. | | |translation = It's 2100. Admiral... you look troubled... Are you worried about something? It's nothing? We'll always be with you Admiral. |
− | |audio = -2100.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_2100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 327: |
Line 327: |
| |origin = フタフタマルマルです もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます! | | |origin = フタフタマルマルです もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます! |
| |translation = It's 2100. Jeez... That girl is making so much noise again! Don't stop me Admiral! I'm going to give her one good smack! | | |translation = It's 2100. Jeez... That girl is making so much noise again! Don't stop me Admiral! I'm going to give her one good smack! |
− | |audio = -2200.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_2200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 333: |
Line 333: |
| |origin = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください | | |origin = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください |
| |translation = 2300... It's gotten very late... Thanks for your hard work Admiral. Would you like a little drink? And then get some rest. | | |translation = 2300... It's gotten very late... Thanks for your hard work Admiral. Would you like a little drink? And then get some rest. |
− | |audio = -2300.mp3 | + | |audio = KatoriKai-Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |