Nisshin
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
You're my admiral? Ahh, you have fearless look. I'm Nisshin, a seaplane tender. I'll be in your care. |
われが提督か? ああ、ええ面構えじゃねぇ。わしゃあ、水上機母艦、日進じゃ。ようけ世話になるけ、覚えんさい。 | |
Introduction Play |
Hey admiral~ you're looking fearless as ever. Nisshin, the seaplane tender, will weigh anchor today as well! |
提督よぅ、今日もええ面構えじゃねぇ。水上機母艦、日進。今日もわしらと抜錨じゃあ! | |
Introduction Play |
Hey admiral~ you're looking fearless as ever. Nisshin, the midget submarine tender, will weigh anchor today as well! |
提督よぅ、今日もええ面構えじゃねぇ。じゃけぇ、甲標的母艦、日進。今日も抜錨じゃあ! | |
Library Play |
|
Secretary 1 Play |
Hey admiral~ Me? It's my time~? Can't be helped I guess. |
提督よぅ、わしか?わしの出番かぁ?仕方ないのぅ。 | |
Secretary 2 Play |
Despite my appearance, I can run pretty fast you know? |
わしゃあ、こう見えて足が速いけんのぅ、中々に使えるんじゃ。のう? | |
Secretary 2 Play |
Despite my appearance, I can run fast along with equipping a lot of stuff, wouldn't you say I'm a pre~tt~y good ship? |
わしゃあ、こう見えて足が早うて、装備もようけ積めるけ、か~な~りの優秀艦じゃね。のう? | |
Secretary 3 Play |
What're you doing? Oh... you're going to massage my shoulders? Ahh~ right there~, that feels good. |
何しちょる?はて…肩を揉んでくれるのかのぅ?ああ~そこじゃ~、ほんまにええあんばいじゃのぅ。 | |
Secretary Idle Play |
Admiral... You seem busy... oh? Mizuho? What's up? You made some rice balls? How kind of you, thank you. Nom...Mmm~ it's great! |
提督よぅ…わりゃ忙しそうじゃのぅ…お?瑞穂?どしたん?差し入れの握り飯けぇ?こっとるのぅ、ありがとういたたくんじゃ。はむ…う~ん~上手い! | |
Secretary (Married) Play |
Dear, it's good to drink some hot tea and eat some sweets when you're tired... Let's see, I'll pour you some tea myself. Hmmm~, where's the tea kettle... or tea pot? Oh, is this it? |
われ、疲れた時は、熱い茶と糖分を摂るとええんじゃ…ど~れ、わしが直々お茶を入れてやろう。ええっと~、やかんは…急須は…どこじゃ?お、ここか? | |
Wedding Play |
Admiral, what's wrong? ...Ah, you're looking for Chitose and Chiyoda? I'll go look for them... No? Then you're looking for Mizuho? ...That's not it either? Huh? Me? Oh, me! Sigh~ you scared me! Don't worry, I'm doing well. You have an eye for people. |
提督よぅ、どうしたんじゃ?…あ、千歳か千代田に様か?わしが呼んでくるけぇ…違う?ほれじゃけんの…瑞穂か?…それも違う?は?わし?わしか!はぁ~ビックリしたのぅ!じゃけん、苦しゅうないぞ、われは流石じゃ。見る目があるのぅ。 | |
Player's Score Play |
What're you looking for? This kind of information? |
わりゃ、何探しとるん?こがいな情報け? | |
Joining the Fleet Play |
Nisshin, the seaplane tender. Preparing for sortie! |
水上機母艦、日進。出撃じゃ! | |
Joining the Fleet Play |
Nisshin, the midget submarine tender. Ready... to Weigh Anchor! |
甲標的母艦、日進。ほいじゃけんのぅ…抜錨じゃ! | |
Equipment 1 Play |
This is pretty good. |
これなら、ええ感じじゃねぇ。 | |
Equipment 1 Play |
Feeling good. |
ええ感じやのぅ。 | |
Equipment 2 Play |
I can equip a lot of stuff. |
装備はようけぇ積んでええんじゃねぇ。 | |
Equipment 2 Play |
This is some nice equipment, everyone will be happy. |
ええ装備じゃねぇ、皆も喜ぶけぇ。 | |
Equipment 3[1] Play |
I'm feeling good. |
ええあんばいじゃのぅ。 | |
Supply Play |
I'm thankful for this. |
ありがたいのぅ。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Well, I'm going to use the bath. |
じゃけぇ、風呂に入らしてもらうけんのぅ。 | |
Docking (Major Damage) Play |
Sorry, I broke a couple parts. Better heal all this up. |
すまんのぅ、めげてしもうたんじゃ。ようけこと修全せんとのぅ。 | |
Construction Play |
Well look at this... a new ship is done? |
ほいじゃけんのぅ…艦が完成したんかねぇ? | |
Returning from Sortie Play |
Mission complete! I'm really tired... |
作戦完了じゃ!ほんまに疲れたのぅ… | |
Starting a Sortie Play |
I've stocked up on a lot of materials... I would like to deliver them... Everyone, Weigh Anchor! |
物資もようけこと積んだし…届けたいのぅ…皆の衆、抜錨じゃ! | |
Starting a Battle Play |
...Hm? Oh...? That's... enemies spotted! Everyone prepare for battle! |
…ん?おお…?ありゃ、敵艦発見じゃ!艦隊合戦用意じゃ! | |
Attack Play |
Nisshin Fleet, commence attack! |
日進隊、攻撃開始じゃ! | |
Attack Play |
Nisshin, midget submarine fleet, commence attack! I'm going to take all the good parts! |
日進甲標的隊、発艦始め!ええとこぉ、ようけいただきじゃ! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Be gone! I won't lose! |
のぅけぇ!わしゃ負けん! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
There! Be gone! |
おどりゃ!のぅけぇ! | |
Night Battle Play |
The battle of the night. I'll be taking all the good parts! |
夜の戦じゃのぅ。ええとこいたたきじゃ! | |
MVP Play |
What? I did the best? Well, it can't be helped. I'm just always good at stuff. |
なんじゃ?わしが一番活躍したんかねぇ?まぁ、仕方ないのぅ。わしやぁ色々と出来がええけんのぅ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Ow ow... that hurts... who's throwing stuff at me? |
あったたた…痛いのぅ…誰じゃわしに飛礫を投げるんわ? | |
Minor Damage 2 Play |
Ouch ouch... how many times will you attack? You heretics! |
痛ったたたた…いつまで攻撃するんねぇ?外道めぇ! | |
Major Damage Play |
Ow...ow... You heretics... I'll... I'll show you! I won't lost to such things! I'll beat all of you up! |
あっ…たたた…外道どもめぇ…今に…今に見とれよ!こがいなことでは負けん!全部やっつけてやるけぇ! | |
Sunk Play |
This... this is the end... I'm... sinking again... no... |
これで…これで終わりかねぇ…また…沈むんじゃのぅ…やじゃのぅ… |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Well, I'm the secretary today? Leave it to me! |
ほいじゃけんのぅ、今日はわしが秘書官じゃねぇ?任せとんきんさい! | |
01:00 Play |
The time is, 0100. Hehe~, how's that? Being a secretary is easy peasy! |
時刻はぁ、マルヒトマルマルじゃねぇ。ふふ~ん、どうじゃ?秘書官などおちゃのこさいさいじゃ! | |
02:00 Play |
It's 0200. It's more boring than I expected. |
マルフタマルマルじゃねぇ。思ったより、ほんまに退屈じゃのぅ。 | |
03:00 Play |
It's 0300... Yawn~...I'm getting sleepy... Tea... I need tea. |
マルサンマルマルじゃ…ふぁ~…なんか眠ぅなってきおったんじゃ…お茶が…お茶が飲みたいのぅ。 | |
04:00 Play |
Gulp gulp... phew~ I'm revived. Thanks for pouring in some tea. Ah, the time? Uhh, it's 0400! It's almost morning! |
ゴクゴク…ぷぁ~生き返ったのじゃ。われ、お茶を淹れてくれて助かったのじゃ。ああ、時刻か?ええっと、マルヨンマルマルじゃ!もうすぐ朝じゃねぇ! | |
05:00 Play |
0500. The night is almost over. Guess I should start waking everyone up... alley-oop. |
マルゴーマルマル。もうすぐ夜明けじゃねぇ。皆の衆を起こす準備を始めるのぅ…どっこいしょっと。 | |
06:00 Play |
It's 0600, morning time! Fleet~ group~ wake-up~! It's morning! Everyone, wake up! It's morning! Morning morning! |
マルロクマルマル、朝じゃ!艦隊~総員~起こうし~!朝じゃ!皆の衆、起きんさい!朝じゃ!朝、朝! | |
07:00 Play |
It's 0700. Where's breakfast? ...what? I have to make it? You should've told me sooner... I'm actually pretty good at cooking. You think I'm kidding? You don't believe me do you! |
マルナナマルマルじゃ。われ、朝餉はどこじゃ?…何?わしが作るんかぁ?ほいじゃったら先に言うて欲しいのぅ…意外とわしゃ料理得意なんじゃ。ほんまじゃぞぅ?われ、信じとおらんじゃろう! | |
08:00 Play |
It's 0800. How is it? How do you like my Nisshin breakfast special? Is it good? I even added some meat into the miso soup this morning! There's more if you want seconds! There's plenty of variety here. I used a lot of ingredients! |
マルハチマルマルじゃ。どうじゃ?わしが作った日進朝定食はぁ?上手かろう?味噌汁には朝から肉まで入れといたけぇ!おかわりもあるんじゃ!こう見えて、結構搭載力があるけぇのぅ。材料は豊富じゃ! | |
09:00 Play |
090... Oh... Chiyoda! Looking great today! I'd like to be in the same fleet with you again... Oh? What did you say? |
マルキュウマルマ…おお…千代田!元気そうじゃのぅ!また一緒に艦隊を組むのもええのぅ…お?なんじゃって? | |
10:00 Play |
It's 1000. Oh? Ohh... The midget submarines? I can equip a lot of these, and with the latest equipments, they're very good to use! You want to try? You'll be able to do it. |
ヒトマルマルマルじゃ。お?おお…甲標的けぇ?ようけ積めるし、最新艤装で運用能力はバッチリじゃ!試して見るけぇ?あんた、いけるかもしれんのぅ。 | |
11:00 Play |
110... Ahh, I forgot! I don't have lunch prepared... Huh? I can have these rice balls? You're a splendid admiral! |
ヒトヒトマル…ああ、いけん!昼餉用意してこんかった…は?われがこの握り飯を?よう出来た提督じゃねぇ! | |
12:00 Play |
|
われぇ!この握り飯ぶっち上手いのぅ!じゃけん提督は好きなんじゃ!やるのぅ!お?時間けぇ?時間は、丁度お昼!ヒトフタマルマルじゃね。 | |
13:00 Play |
1300... Eating all that made me sleepy... |
ヒトサンマルマル…食うたら眠うなったのぅ… | |
14:00 Play |
140... Nowaki! Maikaze! You guys look like you're doing well! I'm doing well myself! The food is tasty everyday! |
ヒトヨンマル…野分!舞風!お主らも元気そうじゃねぇ!わしゃ、元気いっぱいじゃ!毎日飯も上手いしのぅ! | |
15:00 Play |
It's 1500. Oh? It's Chitose! Good work today... Chiyoda was looking for you in the morning... Oh, then that's good! You sisters are so happy together. |
ヒトゴーマルマルじゃ。お?千歳か!お疲れじゃねぇ…朝、千代田が探しとったんよぅ…ああ、ならええんじゃ!姉妹仲良うてぇ、ええことじゃねぇ! | |
16:00 Play |
It's 1600. I heard Mizuho is getting a Kai next time... Well, it doesn't matter to me. No... It's not like I'm excited... don't tell anyone! |
ヒトロクマルマルじゃね。今度の、瑞穂あたりが中心になって、水上機母艦の改が出来るそうなんじゃ…わしゃまぁ、どうでもええんじゃけどぉ?いいや…楽しみになんてしとりゃせんし…言うなよ! | |
17:00 Play |
17... The sun is falling behind the seas... beautiful isn't... |
ヒトナナ…夕日が海に落ちるのぅ…綺麗じゃねぇ… | |
18:00 Play |
1800. I'll make dinner. I got some good white rice from Mizuho, and how about some boiled red snapper? Alright, I'll even put out two bottles of pon wine! |
ヒトハチマルマルじゃ。夕餉はわしが作ろうかねぇ。瑞穂からもろた銀シャリがあるけぇ、これと金目の煮つけでどうじゃ?うむ、ポン酒も特別に二合付けちゃろぅ! | |
19:00 Play |
1900. How is it? Barley rice is good as well, but nothing compared to white rice right? Eating it with that red snapper that's been pickled in soy sauce... it's so good! It goes well with the alcohol as well! |
ヒトキュウマルマル。どうじゃ?麦飯もええが、銀シャリはやはり格別じゃろう?また、金目の醬油煮付けを乗せて食うと…ぶっち上手いのぅ!酒も進むんじゃ! | |
20:00 Play |
200... Oh! Isokaze! Arashi! Hagikaze! What's up? Oh? Hagikaze you're giving some of your healthy stewed foods to us? Thank you! ...This is... are these Isokaze's... cooked fish? Oh~ no no! I appreciate it. |
フタマルマル…おお!磯風!嵐!萩風!どうしたん?お?萩風の健康煮物の差し入れかぁ!ありがたいのぅ!…これは…まさか磯風の…焼き魚かなぁ?あ~いいや!感謝じゃ。 | |
21:00 Play |
It's 2100. Admiral, drinking some alcohol in this silent night and silent sea really makes it delicious. I'm truly thankful of this peaceful night. |
フタヒトマルマルじゃ。提督よぅ、静かな海、静かな夜の酒は…上手いのぅ。平和というもんは、実にありがたいもんじゃ。 | |
22:00 Play |
That's why, we need power! That's why we're... Ahh... Seems like I've gotten drunk a bit. I'm going to go outside for a bit... Ah... The time is... just about 2200. |
じゃけぇ、その為には動力がいる!その為にはわしらは…ああ…少し酔ってしもうたかのぅ。風に当たってくるんじゃ…あ…時刻は…今、フタフタマルマルを回ったのぅ。 | |
23:00 Play |
It's 2300. Admiral, thanks for today. We need to get ready for tomorrow as well. Good work today. Rest up a bit... Good night. |
フタサンマルマルじゃ。提督よぅ、今日はありがとう。ほいじゃけぇ、また明日も頑張ろうとのぅ。お疲れ様じゃ。少し横になるとええ…お休みじゃ。 |
CG
Regular |
---|