Changes

2,612 bytes added ,  6 years ago
no edit summary
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=252a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=252a}}
    +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
|自己紹介            =夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
+
{{ShipquoteKai
|EN1                  =14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me!
+
|scenario = Intro
|Note1                =
+
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
|Clip1                =
+
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me!
|Library             =夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。
+
|audio = Okinami-Intro.mp3
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...
+
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Intro (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります
 +
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.
 +
|audio = OkinamiKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。
 +
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...  
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
|EN0                  =14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.
+
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.
I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling...
+
I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling...  
 
Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes!
 
Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes!
|Note0                =
+
|audio = Okinami-Library.mp3
|Clip0                =
+
}}
|秘書クリック会話①  =あ、あの~、司令官?沖波、お呼びでしょうか?
+
{{ShipquoteKai
|EN2                  =Ah, umm... Commander? Did you call me?
+
|scenario = Secretary 1
|Note2                =
+
|origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか?
|Clip2                =
+
|translation = Ah, umm... Commander? Did you call me?
|秘書クリック会話②  =メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。
+
|audio = Okinami-Sec1.mp3
|EN3                  =Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness.
+
}}
|Note3                =
+
{{ShipquoteKai
|Clip3                =
+
|scenario = Secretary 2
|秘書クリック会話③  =司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
+
|origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。
|EN4                  =Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander!
+
|translation = Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness.
|Note4                =
+
|audio = Okinami-Sec2.mp3
|Clip4                =
+
}}
|秘書放置時          =あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
+
{{ShipquoteKai
|EN4a                =Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~
+
|scenario = Secretary 3
|Note4a              =
+
|origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
|Clip4a              =
+
|translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander!
|Married             =司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
+
|audio = Okinami-Sec3.mp3
|EN25                =Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
+
}}
|Note25              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip25              =
+
|scenario = Secretary Idle
|Wedding              =司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
+
|origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
|EN26                =Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
+
|translation = Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~
|Note26              =
+
|audio = Okinami-SecIdle.mp3
|Clip26              =
+
}}
|戦績表示時          =じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ!
+
{{ShipquoteKai
|EN5                  =In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah!
+
|scenario = Wedding
|Note5                =
+
|origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
|Clip5                =
+
|translation = Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
|編成選択時          =駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。
+
|audio = Okinami-Wedding.mp3
|EN6                  =Destroyer Okinami, setting off now.
+
}}
|Note6                =
+
{{ShipquoteKai
|Clip6                =
+
|scenario = Secretary (Married)
|装備時①            =きょ、強化ですね。ありがとうございます。
+
|origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
|EN7                  =En... enhancement huh. Thank you very much.
+
|translation = Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
|Note7                =
+
|audio = Okinami-SecMarried.mp3
|Clip7                =
+
}}
|装備時②            =この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん…
+
{{ShipquoteKai
よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!(改)
+
|scenario = Player's Score
|EN8                  =With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably...
+
|origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ!
Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!
+
|translation = In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah!
|Note8                =
+
|audio = Okinami-PlayerScore.mp3
|Clip8                =
+
}}
|装備時③            =な、なぁんだ、良かったぁ…
+
{{ShipquoteKai
|EN9                  =Wh... what... thank goodness...
+
|scenario = Joining the Fleet
|Note9                =
+
|origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。
|Clip9                =
+
|translation = Destroyer Okinami, setting off now.
|補給時              =司令官、心づくし、感謝致します…
+
|audio = Okinami-JoinFleet.mp3
|EN24                =Commander, I'm grateful for your kindness...
+
}}
|Note24              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip24              =
+
|scenario = Joining the Fleet (Kai)
|ドック入り(小破以下) =あの…誠に申し訳ないです…少し、入渠致します…すみません…
+
|kai2 = yes
|EN10                =Umm... I'm really sorry about this... I'll be in the docks for a while... Excuse me...
+
|origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です!
|Note10              =
+
|translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect it! Sortieing!
|Clip10              =
+
|audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3
|ドック入り(中破以上) =司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長い、お風呂に…あの…その…
+
}}
|EN11                =Commander it's a really embarrassing story, I'll be in the bath... for a while... So... umm...
+
{{ShipquoteKai
|Note11              =
+
|scenario = Equipment 1
|Clip11              =
+
|origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。
|入渠完了            =
+
|translation = En... enhancement huh. Thank you very much.
|EN27                =
+
|audio = Okinami-Equip1.mp3
|Note27              =
+
}}
|Clip27              =
+
{{ShipquoteKai
|建造時              =司令官!新しい艦娘が…あ、はい!そうなんです
+
|scenario = Equipment 2
|EN12                =Commander! A new ship girl has... Ah, yes! That's right.
+
|origin = この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん…
|Note12              =
+
|translation = With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably...
|Clip12              =
+
|audio = Okinami-Equip2.mp3
|艦隊帰投時          =司令官、あの…艦隊が、戻りました。
+
}}
|EN13                =Commander, ummm... The fleet has returned.
+
{{ShipquoteKai
|Note13              =
+
|scenario = Equipment 2 (Kai)
|Clip13              =
+
|kai2 = yes
|出撃時              =夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨致します。
+
|origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!
|EN14                =Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail.
+
|translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!
|Note14              =
+
|audio = OkinamiKai-Equip2.mp3
|Clip14              =
+
}}
|戦闘開始時          =敵艦隊、発見致しました!全艦砲戦準備、宜しくお願い致します…
+
{{ShipquoteKai
|EN15                =Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me...
+
|scenario = Equipment 3
|Note15              =
+
|origin = な、なんだぁ。良かったー…
|Clip15              =
+
|translation = O-Okay. Whew...
|航空戦開始時        =
+
|audio = Okinami-Equip3.mp3
|EN15a                =
+
}}
|Note15a              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip15a              =
+
|scenario = Supply
|攻撃時              =よぉく狙ってください…今です、てーっ!
+
|origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。
|EN16                =Aim properly please... Now, fire!
+
|translation = Commander. From the bottom of my heart, I thank you very much for your kindness.
|Note16              =
+
|audio = Okinami-Supply.mp3
|Clip16              =
+
}}
|夜戦開始時          =夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
+
{{ShipquoteKai
|EN17                =I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards!
+
|scenario = Docking (Minor Damage)
|Note17              =
+
|origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません…
|Clip17              =
+
|translation = Um... I'm very sorry. I have to dock for a little while. I'm sorry...
|夜戦攻撃時          =大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ!
+
|audio = Okinami-DockMinor.mp3
|EN18                =It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire!
+
}}
|Note18              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip18              =
+
|scenario = Docking (Major Damage)
|MVP時                =えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません!
+
|origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その…
|EN19                =Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me!
+
|translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um...
|Note19              =
+
|audio = Okinami-DockMajor.mp3
|Clip19              =
+
}}
|小破①              =やだぁ、メガネがぁ…
+
{{ShipquoteKai
|EN20                =Oh no, my glasses...
+
|scenario = Construction
|Note20              =
+
|origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。
|Clip20              =
+
|translation = Commander. there's a new kanmusu that... Yes, that's correct.
|小破②              =なんで私なのぉ?やだぁ...
+
|audio = Okinami-Construction.mp3
|EN21                =Why me? Oh no...
+
}}
|Note21              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip21              =
+
|scenario = Returning from Sortie
|中破                =だ、大丈夫です…メガネは…無事です…
+
|origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。
|EN22                =I... I'm fine... my glasses are... safe...
+
|translation = Commander, Um...the fleet has returned.
|Note22              =
+
|audio = Okinami-SortieReturn.mp3
|Clip22              =
+
}}
|撃沈時(反転)        =海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね…
+
{{ShipquoteKai
|EN23                =So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything...
+
|scenario = Starting a Sortie
|Note23              =
+
|origin = 夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨いたします。
|Clip23              =
+
|translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail.
 +
|audio = Okinami-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。
 +
|translation = Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me...
 +
|audio = Okinami-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー!
 +
|translation = Aim properly please... Now, fire!
 +
|audio = Okinami-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー!
 +
|translation = It's fine, aim properly please. That's it... now! fire!
 +
|audio = OkinamiKai-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ!
 +
|translation = It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire!
 +
|audio = Okinami-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
 +
|translation = I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards!
 +
|audio = Okinami-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません!
 +
|translation = Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me!
 +
|audio = Okinami-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = やだぁ、メガネがぁ…
 +
|translation = Oh no, my glasses...
 +
|audio = Okinami-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = なんで私なのぉ?やだぁ...
 +
|translation = Why me? Oh no...
 +
|audio = Okinami-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です…
 +
|translation = I... I'm fine... my glasses are... safe...
 +
|audio = Okinami-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね…
 +
|translation = So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything...
 +
|audio = Okinami-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
    
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP=司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
+
|scenario = 00:00
| 01JP=司令官、マルヒトマルマルです。
+
|origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
| 01EN=Commander, it's 0100.
+
|translation = Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
| 01Note=
+
|audio = OkinamiKai-0000.mp3
| 02JP=司令官、マルフタマルマルです。はい…
+
}}
| 02EN=Commander, it's 0200. Yes...
+
{{ShipquoteKai
| 02Note=
+
|scenario = 01:00
| 03JP=司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
+
|origin = 司令官、マルヒトマルマルです。
| 03EN=Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
+
|translation = Commander, it's 0100.
| 03Note=
+
|audio = OkinamiKai-0100.mp3
| 04JP=司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
+
}}
| 04EN=Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
+
{{ShipquoteKai
| 04Note=
+
|scenario = 02:00
| 05JP=司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
+
|origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい…
| 05EN=Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
+
|translation = Commander, it's 0200. Yes...
| 05Note=
+
|audio = OkinamiKai-0200.mp3
| 06JP=マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
+
}}
| 06EN=It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
+
{{ShipquoteKai
| 06Note=
+
|scenario = 03:00
| 07JP=マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
+
|origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
| 07EN=It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
+
|translation = Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
| 07Note=
+
|audio = OkinamiKai-0300.mp3
| 08JP=マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
+
}}
| 08EN=It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
+
{{ShipquoteKai
| 08Note=
+
|scenario = 04:00
| 09JP=マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
+
|origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
| 09EN=It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
+
|translation = Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
| 09Note=
+
|audio = OkinamiKai-0400.mp3
| 10JP=ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
+
}}
| 10EN=It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
+
{{ShipquoteKai
| 10Note=
+
|scenario = 05:00
| 11JP=ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
+
|origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
| 11EN=It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
+
|translation = Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
| 11Note=
+
|audio = OkinamiKai-0500.mp3
| 12JP=はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
+
}}
| 12EN=*Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
+
{{ShipquoteKai
| 12Note=
+
|scenario = 06:00
| 13JP=ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
+
|origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
| 13EN=It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
+
|translation = It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
| 13Note=
+
|audio = OkinamiKai-0600.mp3
| 14JP=ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
+
}}
| 14EN=It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
+
{{ShipquoteKai
| 14Note=
+
|scenario = 07:00
| 15JP=ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
+
|origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
| 15EN=It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
+
|translation = It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
| 15Note=
+
|audio = OkinamiKai-0700.mp3
| 16JP=ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
+
}}
| 16EN=160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
+
{{ShipquoteKai
| 16Note=
+
|scenario = 08:00
| 17JP=ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
+
|origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
| 17EN=It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
+
|translation = It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
| 17Note=
+
|audio = OkinamiKai-0800.mp3
| 18JP=ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
+
}}
| 18EN=It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?  
+
{{ShipquoteKai
| 18Note=
+
|scenario = 09:00
| 19JP=ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
+
|origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
| 19EN=It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
+
|translation = It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
| 19Note=
+
|audio = OkinamiKai-0900.mp3
| 20JP=フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
+
}}
| 20EN=It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
+
{{ShipquoteKai
| 20Note=
+
|scenario = 10:00
| 21JP=フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
+
|origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
| 21EN=210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
+
|translation = It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
| 21Note=
+
|audio = OkinamiKai-1000.mp3
| 22JP=フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
+
}}
| 22EN=It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...
+
{{ShipquoteKai
| 22Note=
+
|scenario = 11:00
| 23JP=フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
+
|origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
| 23EN=It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.
+
|translation = It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
| 23Note=
+
|audio = OkinamiKai-1100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
 +
|translation = *Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
 +
|audio = OkinamiKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
 +
|translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
 +
|audio = OkinamiKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
 +
|translation = It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
 +
|audio = OkinamiKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
 +
|translation = It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
 +
|audio = OkinamiKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
 +
|translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
 +
|audio = OkinamiKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
 +
|translation = It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
 +
|audio = OkinamiKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
 +
|translation = It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?
 +
|audio = OkinamiKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
 +
|translation = It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
 +
|audio = OkinamiKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
 +
|translation = It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
 +
|audio = OkinamiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
 +
|translation = 210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
 +
|audio = OkinamiKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
 +
|translation = It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref>
 +
|audio = OkinamiKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
 +
|translation = It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.
 +
|audio = OkinamiKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits