Changes

782 bytes added ,  6 years ago
Line 9: Line 9:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
 
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me!
+
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. Umm... Yes, I'll do  
 +
 
 +
my best. Please take good care of me!
 
|audio = Okinami-Intro.mp3
 
|audio = Okinami-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai)
+
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります
+
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります!
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.
+
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. My... anti-air  
 +
 
 +
equipment has been strengthened, Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.<ref>She
 +
 
 +
was one of the Yuugumo-class ships that had their 2nd main gun removed in exchange for a
 +
 
 +
triple mounted machine gun.</ref>
 
|audio = OkinamiKai-Intro.mp3
 
|audio = OkinamiKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 24: Line 32:  
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...  
 
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...  
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.
+
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami.
I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling...  
+
I was built under the Maru Kyuu Plan.<ref>The
Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes!
+
 
 +
[https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Naval_Armaments_Supplement_Programme Maru Kyuu Plan] was
 +
 
 +
one of several naval expansion plans enacted after the war had begun.</ref> Yes, my birthplace
 +
 
 +
is Maizuru. By that time the front line had already started to crumble...<ref>She was
 +
 
 +
completed in 1943 when the Allied offensives were beating back the IJN.</ref>
 +
Even then, I did my best as escorting the main fleet and convoys... Yes!
 
|audio = Okinami-Library.mp3
 
|audio = Okinami-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 32: Line 48:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか?
 
|origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか?
|translation = Ah, umm... Commander? Did you call me?
+
|translation = Uh... umm... Commander? Did... you call me?
 
|audio = Okinami-Sec1.mp3
 
|audio = Okinami-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
Line 38: Line 54:  
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
 
|origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。
 
|origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。
|translation = Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness.
+
|translation = Glasses... glasses... Ah, I was wearing them... Oh what a relief.
 
|audio = Okinami-Sec2.mp3
 
|audio = Okinami-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
Line 44: Line 60:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
 
|origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
|translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander!
+
|translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Whaaa, too close...  
 +
 
 +
You're too close, Commander!
 
|audio = Okinami-Sec3.mp3
 
|audio = Okinami-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 50: Line 68:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
 
|origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
|translation = Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~
+
|translation = Ummm, Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some  
 +
 
 +
training now! Alright, ummm, ummm...
 
|audio = Okinami-SecIdle.mp3
 
|audio = Okinami-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
 +
|translation = Umm... I'm really sorry for being a bother... all the time, Commander. No... no
 +
 +
it's because... you're so kind, Commander... You're so kind so... Eh... oh no, why are my
 +
 +
tears... No way... Why...
 +
|audio = Okinami-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
 
|origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
|translation = Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
+
|translation = Commander? Did you call me? Am I going to get... scolded... Eh... This is?  
 +
 
 +
Whoa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
 
|audio = Okinami-Wedding.mp3
 
|audio = Okinami-Wedding.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Secretary (Married)
  −
|origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
  −
|translation = Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
  −
|audio = Okinami-SecMarried.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ!
 
|origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ!
|translation = In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah!
+
|translation = Y-you want intelligence right, Commander. I'll get it right now... Ah!
 
|audio = Okinami-PlayerScore.mp3
 
|audio = Okinami-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 74: Line 100:  
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。
 
|origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。
|translation = Destroyer Okinami, setting off now.
+
|translation = Destroyer Okinami, sortieing now.
 
|audio = Okinami-JoinFleet.mp3
 
|audio = Okinami-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Joining the Fleet (Kai)
+
|scenario = Joining the Fleet
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です!
 
|origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です!
|translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect it! Sortieing!
+
|translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect you! Sortieing!
 
|audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3
 
|audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
Line 87: Line 113:  
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
 
|origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。
 
|origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。
|translation = En... enhancement huh. Thank you very much.
+
|translation = A-an upgrade huh. Thank you very much.
 
|audio = Okinami-Equip1.mp3
 
|audio = Okinami-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
Line 97: Line 123:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 2 (Kai)
+
|scenario = Equipment 2
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!
 
|origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!
|translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!
+
|translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes.  
 +
 
 +
Definitely!
 
|audio = OkinamiKai-Equip2.mp3
 
|audio = OkinamiKai-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
Line 106: Line 134:  
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
 
|origin = な、なんだぁ。良かったー…
 
|origin = な、なんだぁ。良かったー…
|translation = O-Okay. Whew...
+
|translation = Wh-what. Oh good...
 
|audio = Okinami-Equip3.mp3
 
|audio = Okinami-Equip3.mp3
 
}}
 
}}
Line 112: Line 140:  
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
 
|origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。
 
|origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。
|translation = Commander. From the bottom of my heart, I thank you very much for your kindness.
+
|translation = Commander. I'm grateful for your kindess.
 
|audio = Okinami-Supply.mp3
 
|audio = Okinami-Supply.mp3
 
}}
 
}}
Line 118: Line 146:  
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません…
 
|origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません…
|translation = Um... I'm very sorry. I have to dock for a little while. I'm sorry...
+
|translation = Umm... I'm very sorry. I have to go to the docks for a little while. I'm  
 +
 
 +
sorry...
 
|audio = Okinami-DockMinor.mp3
 
|audio = Okinami-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
Line 124: Line 154:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その…
 
|origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その…
|translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um...
+
|translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath...  
 +
 
 +
and um...
 
|audio = Okinami-DockMajor.mp3
 
|audio = Okinami-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 130: Line 162:  
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
 
|origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。  
 
|origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。  
|translation = Commander. there's a new kanmusu that... Yes, that's correct.
+
|translation = Commander. A new shipgirl has... Yes, that's right.
 
|audio = Okinami-Construction.mp3
 
|audio = Okinami-Construction.mp3
 
}}
 
}}
Line 136: Line 168:  
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。
 
|origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。
|translation = Commander, Um...the fleet has returned.
+
|translation = Umm... the fleet has returned, Commander.
 
|audio = Okinami-SortieReturn.mp3
 
|audio = Okinami-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
|origin = 夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨いたします。
+
|origin = 夕雲型駆逐艦、沖波、抜錨いたします!
|translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail.
+
|translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami, Setting sail!
 
|audio = Okinami-Sortie.mp3
 
|audio = Okinami-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
Line 148: Line 180:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。
 
|origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。
|translation = Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me...
+
|translation = The enemy fleet has been spotted! All ships, battle stations... Please assist
 +
 
 +
me.
 
|audio = Okinami-BattleStart.mp3
 
|audio = Okinami-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
Line 154: Line 188:  
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
 
|origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー!
 
|origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー!
|translation = Aim properly please... Now, fire!
+
|translation = Please aim properly. Now! Fire!
 
|audio = Okinami-Attack.mp3
 
|audio = Okinami-Attack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Attack (Kai)
+
|scenario = Attack
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー!
 
|origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー!
|translation = It's fine, aim properly please. That's it... now! fire!
+
|translation = It's fine, please aim properly. That's it... Now! Fire!
 
|audio = OkinamiKai-Attack.mp3
 
|audio = OkinamiKai-Attack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|scenario = Night Battle Attack  
|origin = 大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ!
+
|origin = め、眼鏡が… あ、大丈夫。違う。砲撃です。あそこ、ってー!
|translation = It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire!
+
|translation = M-my glasses are... Ah, they're fine. No wait. I'm attacking. Over there,  
 +
 
 +
fire~!
 
|audio = Okinami-NightAttack.mp3
 
|audio = Okinami-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
Line 173: Line 209:  
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
 
|origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
|translation = I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards!
+
|translation = I can't see very well at night... But I have to do this! All ships begin the
 +
 
 +
attack, follow me!
 
|audio = Okinami-NightBattle.mp3
 
|audio = Okinami-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
Line 179: Line 217:  
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません!
 
|origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません!
|translation = Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me!
+
|translation = Eeeeeh~ M-me? I'm number one you say... U-umm... I... Excuse me!
 
|audio = Okinami-MVP.mp3
 
|audio = Okinami-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 185: Line 223:  
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|origin = やだぁ、メガネがぁ…
 
|origin = やだぁ、メガネがぁ…
|translation = Oh no, my glasses...
+
|translation = No, my glasses...
 
|audio = Okinami-MinorDamage1.mp3
 
|audio = Okinami-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
Line 191: Line 229:  
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|origin = なんで私なのぉ?やだぁ...
 
|origin = なんで私なのぉ?やだぁ...
|translation = Why me? Oh no...
+
|translation = Why me? No...
 
|audio = Okinami-MinorDamage2.mp3
 
|audio = Okinami-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
Line 197: Line 235:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です…
 
|origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です…
|translation = I... I'm fine... my glasses are... safe...
+
|translation = I-I'm fine... my glasses are... safe...
 
|audio = Okinami-MajorDamage.mp3
 
|audio = Okinami-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
Line 215: Line 253:  
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
 
|origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
 
|origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
|translation = Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
+
|translation = Ummm... I'll be reporting the hourlies today, Commander. Please take good care of me.
 
|audio = OkinamiKai-0000.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 221: Line 259:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = 司令官、マルヒトマルマルです。
 
|origin = 司令官、マルヒトマルマルです。
|translation = Commander, it's 0100.
+
|translation = It's 0100, Commander.
 
|audio = OkinamiKai-0100.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 227: Line 265:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい…
 
|origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい…
|translation = Commander, it's 0200. Yes...
+
|translation = It's 0200, Commander. Yes...
 
|audio = OkinamiKai-0200.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 233: Line 271:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
 
|origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
|translation = Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
+
|translation = It's 0300, Commander. Eh... was that too simple? Si-simple... yeah... ok...
 
|audio = OkinamiKai-0300.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 239: Line 277:  
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
 
|origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
 
|origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
|translation = Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
+
|translation = It's 0400, Commander. Uhhhh... Ah, it's... ummm... almost... morning.
 
|audio = OkinamiKai-0400.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
+
|origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します。
|translation = Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
+
|translation = Ummm, it's 0500, Commander. It's morning. I'll go prepare to assemble everyone.
 
|audio = OkinamiKai-0500.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 251: Line 289:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
 
|origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
|translation = It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
+
|translation = It's 0600. Fleet, fall in! It's morning now, everyone!
 
|audio = OkinamiKai-0600.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
+
|origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です。
|translation = It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
+
|translation = It's 0700. Ummm, your breakfast has been prepared over here, Commander. You  
 +
 
 +
like this right? Ground natto miso soup.<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%8D%E8%B1%86#.E3.81.B2.E3.81.8D.E3.82.8F.E3.82.8A.E7.B4.8D.E8.B1.86 Hikiwari nattou] is made from ground soybeans instead of the usual whole beans.</ref>
 
|audio = OkinamiKai-0700.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 263: Line 303:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
 
|origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
|translation = It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
+
|translation = It's 0800. What missions are we doing this morning, Commander? Expeditions?  
 +
 
 +
Eh... Arsenal ones first? ... Really? Ah... yes...
 
|audio = OkinamiKai-0800.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
+
|origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます。
|translation = It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
+
|translation = It's 0900, Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah  
 +
 
 +
Kumano-san! Umm... Good morning.
 
|audio = OkinamiKai-0900.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 275: Line 319:  
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
 
|origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
|translation = It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
+
|translation = It's 1000, Commander, Kumano-san. You're looking for Suzuya-san, Kumano-san?  
 +
 
 +
No... I haven't seen her today.
 
|audio = OkinamiKai-1000.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 281: Line 327:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
|translation = It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
+
|translation = It's 1100, Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have  
 +
 
 +
been Suzuya-san's share. She gave us a few.
 
|audio = OkinamiKai-1100.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 287: Line 335:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
 
|origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
|translation = *Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
+
|translation = *Om nom nom*... It's 1200, Commander. Kumano-san's sandwiches are delicious.  
 +
 
 +
I feel happy after having just one.
 
|audio = OkinamiKai-1200.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
+
|origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です。誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です。
|translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
+
|translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work. Are you  
 +
 
 +
looking for someone? Ah... No, I'm fine.
 
|audio = OkinamiKai-1300.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 299: Line 351:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
 
|origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
|translation = It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
+
|translation = It's 1400, Commander. These glasses? Yes, they're my favourite ones. Radar and  
 +
 
 +
glasses are definitely important. It's a fact know?
 
|audio = OkinamiKai-1400.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 305: Line 359:  
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
|translation = It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
+
|translation = It's 1500, Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll...  
 +
 
 +
resist... ok?
 
|audio = OkinamiKai-1500.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 311: Line 367:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
 
|origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
|translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
+
|translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her,  
 +
 
 +
that's good... Eh, you lost her again...?
 
|audio = OkinamiKai-1600.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 317: Line 375:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
 
|origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
|translation = It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
+
|translation = It's 1700 Commander. Kumano-san's sandwiches were delicious, Suzuya-san. Eh,  
 +
 
 +
you don't want to eat them everyday...? I guess that's... true..
 
|audio = OkinamiKai-1700.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 323: Line 383:  
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
 
|origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
|translation = It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?
+
|translation = It's 1800, Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you  
 +
 
 +
want? Steak? Beefsteak?
 
|audio = OkinamiKai-1800.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 329: Line 391:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
 
|origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
|translation = It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
+
|translation = It's 1900, Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
 
|audio = OkinamiKai-1900.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 335: Line 397:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
 
|origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
|translation = It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
+
|translation = It's 2000, Commander. It's already night time. A night battle? No... I'm...
 
|audio = OkinamiKai-2000.mp3
 
|audio = OkinamiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 341: Line 403:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
 
|origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
|translation = 210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
+
|translation = 210... Ah, Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing  
 +
 
 +
my best. Please don't worry. Excuse me...
 
|audio = OkinamiKai-2100.mp3
 
|audio = OkinamiKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 347: Line 411:  
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
 
|origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
|translation = It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref>
+
|translation = It's 2200, Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref>
 
|audio = OkinamiKai-2200.mp3
 
|audio = OkinamiKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 353: Line 417:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
 
|origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
|translation = It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.
+
|translation = It's 2300, Commander. Thank you for all your hard work today. I'll do my best... tomorrow too.
 
|audio = OkinamiKai-2300.mp3
 
|audio = OkinamiKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits