Changes

Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=291a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=291a}}
    +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
 
{{ShipquoteHeader}}
 
{{ShipquoteHeader}}
Line 9: Line 10:  
| origin      =Bonjour! Enchantée. <ref>Hello! Glad to meet you. (Usually used when first introducing one's self)</ref> Je m'appelle Commandant Teste. <ref>My name is Commandant Teste.</ref>提督、どうぞよろしくお願い致します。
 
| origin      =Bonjour! Enchantée. <ref>Hello! Glad to meet you. (Usually used when first introducing one's self)</ref> Je m'appelle Commandant Teste. <ref>My name is Commandant Teste.</ref>提督、どうぞよろしくお願い致します。
 
| translation =Hello! Glad to meet you. My name is Commandant Teste. Please look after me, Admiral.
 
| translation =Hello! Glad to meet you. My name is Commandant Teste. Please look after me, Admiral.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 16: Line 17:  
え、実戦での活躍ですか? C' est la vie!<ref>Eh, It's life!</ref>
 
え、実戦での活躍ですか? C' est la vie!<ref>Eh, It's life!</ref>
 
| translation =From the country of Liberté, égalité, fraternité, I'm the seaplane tender Commandant Teste.  I was created as a full fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them.  Is my firepower as good a cruisers?  What, you're actually in a battle?  Eh, It's life!
 
| translation =From the country of Liberté, égalité, fraternité, I'm the seaplane tender Commandant Teste.  I was created as a full fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them.  Is my firepower as good a cruisers?  What, you're actually in a battle?  Eh, It's life!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Library.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 22: Line 23:  
| origin      =Comment allez-vous?<ref>How are you?</ref>
 
| origin      =Comment allez-vous?<ref>How are you?</ref>
 
| translation =How are you?
 
| translation =How are you?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 28: Line 29:  
| origin      =Pardon<ref>Very similar to the English Pardon, used when mishearing something)</ref>, 提督?ワタシのクレーンが何か?
 
| origin      =Pardon<ref>Very similar to the English Pardon, used when mishearing something)</ref>, 提督?ワタシのクレーンが何か?
 
| translation =Pardon, Admiral?  Is there something wrong with my crane?
 
| translation =Pardon, Admiral?  Is there something wrong with my crane?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 34: Line 35:  
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!? <ref>(Hey, What are you doing!?</ref>
 
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!? <ref>(Hey, What are you doing!?</ref>
 
| translation = Admiral!  Hey, what are you doing!?
 
| translation = Admiral!  Hey, what are you doing!?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 40: Line 41:  
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.<ref>Thanks.</ref>
 
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.<ref>Thanks.</ref>
 
| translation =Now is the time to quickly get started on maintaining the seaplanes. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks.
 
| translation =Now is the time to quickly get started on maintaining the seaplanes. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-SecIdle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 46: Line 47:  
| origin      = Comment allez-vous? <ref> How are you?</ref> えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.<ref>Thanks. I love you.(used in a formal fashion</ref>
 
| origin      = Comment allez-vous? <ref> How are you?</ref> えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.<ref>Thanks. I love you.(used in a formal fashion</ref>
 
| translation =How are you? <ref> How are you?</ref> Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you.
 
| translation =How are you? <ref> How are you?</ref> Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 52: Line 53:  
| origin      = Comment allez-vous ? <ref> How are you?</ref> uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
 
| origin      = Comment allez-vous ? <ref> How are you?</ref> uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
 
| translation =How are you? Uh...oh I see...alright.  Yes, sometimes relaxation is an important mission too.  Let's have some wine.  Wait just a moment.
 
| translation =How are you? Uh...oh I see...alright.  Yes, sometimes relaxation is an important mission too.  Let's have some wine.  Wait just a moment.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 58: Line 59:  
| origin      =お待ちください。わたくしがお持ちしますね。
 
| origin      =お待ちください。わたくしがお持ちしますね。
 
| translation =Just a minute please.  I'll fetch it for you.
 
| translation =Just a minute please.  I'll fetch it for you.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 64: Line 65:  
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. <ref>Good Luck!</ref>
 
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. <ref>Good Luck!</ref>
 
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Good luck.
 
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Good luck.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 70: Line 71:  
| origin      =très bien. <ref>Really good!</ref> いい装備ですわ。
 
| origin      =très bien. <ref>Really good!</ref> いい装備ですわ。
 
| translation =Magnificent.  This is good equipment.
 
| translation =Magnificent.  This is good equipment.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Equipment 1 (Kai)
 +
| kai        =yes
 +
| origin      =Très bien! 申し分ない装備です。
 +
| translation =Magnificent.  I have nothing to object about this equipment.
 +
| audio      =Commandant_TesteKai-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 76: Line 84:  
| origin      =C'est bon!<ref>It's all set</ref> 素敵。
 
| origin      =C'est bon!<ref>It's all set</ref> 素敵。
 
| translation =It's all set! Lovely.
 
| translation =It's all set! Lovely.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 82: Line 90:  
| origin      =Oui?<ref>Yeah?</ref>
 
| origin      =Oui?<ref>Yeah?</ref>
 
| translation =Yes?
 
| translation =Yes?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Equip3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 94: Line 102:  
| origin      =Excusez moi.<ref>Forgive me</ref> 申し訳ありません。
 
| origin      =Excusez moi.<ref>Forgive me</ref> 申し訳ありません。
 
| translation =Forgive me. I'm sorry.
 
| translation =Forgive me. I'm sorry.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-DockMinior.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 100: Line 108:  
| origin      =Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
 
| origin      =Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
 
| translation =Thank you very much. Please let me rest a bit.  Thank you very much for your concern.
 
| translation =Thank you very much. Please let me rest a bit.  Thank you very much for your concern.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-DockMajor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Docking (Major) (Kai)
 +
| kai        =yes
 +
| origin      =くっ、ワタクシとしたことが…。下がります。Merci beaucoup. 心配していただいて、ありがとうございます。
 +
| translation =Ugh, I of all people... have to back down. Thank you. Thank you very much for your concern.
 +
| audio      =Commandant_Teste-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 106: Line 121:  
| origin      =新しいnavire*<ref>A vessel</ref> 、完成したようです。
 
| origin      =新しいnavire*<ref>A vessel</ref> 、完成したようです。
 
| translation =It seems a new ship is complete.
 
| translation =It seems a new ship is complete.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Construction.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 112: Line 127:  
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 港に戻ります。 C'était un bon travail.<ref>That was a good job.</ref>
 
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 港に戻ります。 C'était un bon travail.<ref>That was a good job.</ref>
 
| translation =Fleet has returned to port.  That was a good job.
 
| translation =Fleet has returned to port.  That was a good job.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 118: Line 133:  
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
 
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
 
| translation =Fleet setting sail.  Everyone, please follow after me.
 
| translation =Fleet setting sail.  Everyone, please follow after me.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 124: Line 139:  
| origin      =Oui!<ref>Yes!</ref> 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
 
| origin      =Oui!<ref>Yes!</ref> 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
 
| translation =Yes!  I have found the enemy fleet.  Is everyone prepared?
 
| translation =Yes!  I have found the enemy fleet.  Is everyone prepared?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 130: Line 145:  
| origin      =行きます!Feu!<ref>Fire</ref>
 
| origin      =行きます!Feu!<ref>Fire</ref>
 
| translation =Lets go! Fire!
 
| translation =Lets go! Fire!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Attack (Kai)
 +
| kai        =yes
 +
| origin      =Oui, 行きましょう。攻撃隊、発艦始め!
 +
| translation =Yes, let's go. Attack corps, begin takeoff!
 +
| audio      =Commandant_Teste-Attack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 136: Line 158:  
| origin      =Feu!<ref>Fire</ref> 逃しはしません!
 
| origin      =Feu!<ref>Fire</ref> 逃しはしません!
 
| translation =Fire!  I won't miss!
 
| translation =Fire!  I won't miss!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 142: Line 164:  
| origin      =En avant toutes <ref>Everyone Advance</ref> 皆さん、増速してください。
 
| origin      =En avant toutes <ref>Everyone Advance</ref> 皆さん、増速してください。
 
| translation =Everyone advance.  Everyone increase speed!
 
| translation =Everyone advance.  Everyone increase speed!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 148: Line 170:  
| origin      =え?わたくしが、la meilleure<ref>is the best?</ref> なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref>
 
| origin      =え?わたくしが、la meilleure<ref>is the best?</ref> なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref>
 
| translation =Eh?  I am, the best you say?  I'm so happy.  Thank you very much.
 
| translation =Eh?  I am, the best you say?  I'm so happy.  Thank you very much.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-MVP.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 154: Line 176:  
| origin      =あぁっ!
 
| origin      =あぁっ!
 
| translation =Ah!
 
| translation =Ah!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 160: Line 182:  
| origin      =いっ、いやだ…もう…
 
| origin      =いっ、いやだ…もう…
 
| translation =N...No...more...
 
| translation =N...No...more...
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 166: Line 188:  
| origin      =うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで…
 
| origin      =うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで…
 
| translation =Uuu...I won't sink yet...but, don't shoot me anymore....
 
| translation =Uuu...I won't sink yet...but, don't shoot me anymore....
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 172: Line 194:  
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. <ref>Farewell</ref>“アデュー”。ただのさようならではなく、長期または永遠に再会できなくなる場合の別れのあいさつ。語源は "à dieu" <ref>Oh, God</ref>
 
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. <ref>Farewell</ref>“アデュー”。ただのさようならではなく、長期または永遠に再会できなくなる場合の別れのあいさつ。語源は "à dieu" <ref>Oh, God</ref>
 
| translation =I'm cold...I'm so cold...Admiral...Good bye.  
 
| translation =I'm cold...I'm so cold...Admiral...Good bye.  
| audio      =
+
| audio      =Commandant_Teste-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
 +
 
 +
{{clear}}
    
====Hourlies====
 
====Hourlies====
Line 183: Line 207:  
| origin      =午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。
 
| origin      =午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。
 
| translation =It's now midnight. I'll be in charge of the official business today.
 
| translation =It's now midnight. I'll be in charge of the official business today.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 189: Line 213:  
| origin      =午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。
 
| origin      =午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。
 
| translation =It's now 1am. You should really be resting in bed at this time.
 
| translation =It's now 1am. You should really be resting in bed at this time.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 195: Line 219:  
| origin      =午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。
 
| origin      =午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。
 
| translation =It's now 2am. How about taking a little rest. Tomorrow will be busy.
 
| translation =It's now 2am. How about taking a little rest. Tomorrow will be busy.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 201: Line 225:  
| origin      =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. <ref>Good Night</ref>
 
| origin      =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. <ref>Good Night</ref>
 
| translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night.
 
| translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 207: Line 231:  
| origin      =午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。
 
| origin      =午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。
 
| translation =It's now 4am. It's almost morning. I don't hate this time before daybreak.  
 
| translation =It's now 4am. It's almost morning. I don't hate this time before daybreak.  
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 213: Line 237:  
| origin      =午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか?
 
| origin      =午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか?
 
| translation =It's now 5am. Admiral, it's almost time to wake up the fleet. Is that alright?
 
| translation =It's now 5am. Admiral, it's almost time to wake up the fleet. Is that alright?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 219: Line 243:  
| origin      =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. <ref>Hello</ref>
 
| origin      =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. <ref>Hello</ref>
 
| translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello.
 
| translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 225: Line 249:  
| origin      =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! <ref>Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref>
 
| origin      =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! <ref>Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref>
 
| translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in!
 
| translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 231: Line 255:  
| origin      =さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。
 
| origin      =さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。
 
| translation =Right, let's start the morning's operations! First, shall we assign the expedition fleets? Or form an exercise fleet?
 
| translation =Right, let's start the morning's operations! First, shall we assign the expedition fleets? Or form an exercise fleet?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 237: Line 261:  
| origin      =午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか?
 
| origin      =午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか?
 
| translation =It's now 9am. Admrial, are you going to drinking wine? Won't it interfere with your work?
 
| translation =It's now 9am. Admrial, are you going to drinking wine? Won't it interfere with your work?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 243: Line 267:  
| origin      =午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit.
 
| origin      =午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit.
 
| translation =It's now 10am. Admiral? Yes, the wine is here. It's red. Drink up.
 
| translation =It's now 10am. Admiral? Yes, the wine is here. It's red. Drink up.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 249: Line 273:  
| origin      =午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。
 
| origin      =午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。
 
| translation =It's now 11am. What do you want for lunch? Shall I get it ready for you?
 
| translation =It's now 11am. What do you want for lunch? Shall I get it ready for you?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 255: Line 279:  
| origin      =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria<ref>Cafeteria</ref> でしょうか。
 
| origin      =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria<ref>Cafeteria</ref> でしょうか。
 
| translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see.
 
| translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 261: Line 285:  
| origin      =午後一時となりました。 C'est bon! <ref>It's done!</ref> 美味しかった。ごちそうさまでした。
 
| origin      =午後一時となりました。 C'est bon! <ref>It's done!</ref> 美味しかった。ごちそうさまでした。
 
| translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal.
 
| translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 267: Line 291:  
| origin      =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va? <ref>Slang Term for "Are you ok?"</ref>  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
 
| origin      =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va? <ref>Slang Term for "Are you ok?"</ref>  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
 
| translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you? Is that so, that's good. I'm doing great.
 
| translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you? Is that so, that's good. I'm doing great.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 273: Line 297:  
| origin      =午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。
 
| origin      =午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。
 
| translation =It's now 3pm. Uh... about Mizuho? Yes, we're good friends. I'm really glad that this fleet is full of great people.
 
| translation =It's now 3pm. Uh... about Mizuho? Yes, we're good friends. I'm really glad that this fleet is full of great people.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 279: Line 303:  
| origin      =午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。
 
| origin      =午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。
 
| translation =It's now 4pm. That's right. The battleships in my hometown are wonderful people as well. I'll introduce you sometime.
 
| translation =It's now 4pm. That's right. The battleships in my hometown are wonderful people as well. I'll introduce you sometime.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 285: Line 309:  
| origin      =午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。
 
| origin      =午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。
 
| translation =It's now 5pm. Admiral, look. The sea is so... Yes, it's beautiful.
 
| translation =It's now 5pm. Admiral, look. The sea is so... Yes, it's beautiful.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 291: Line 315:  
| origin      =午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。
 
| origin      =午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。
 
| translation =It's now 6pm. Is it alright for me to show off my skills tonight? Please wait a moment.
 
| translation =It's now 6pm. Is it alright for me to show off my skills tonight? Please wait a moment.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 297: Line 321:  
| origin      =午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。
 
| origin      =午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。
 
| translation =It's now 7pm. Excuse me. I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer.
 
| translation =It's now 7pm. Excuse me. I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 303: Line 327:  
| origin      =午後八時となりました。 De la cuisine française !<ref>Have some French Cuisine</ref> *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
 
| origin      =午後八時となりました。 De la cuisine française !<ref>Have some French Cuisine</ref> *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
 
| translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! Please help yourself. Dig in!
 
| translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! Please help yourself. Dig in!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 309: Line 333:  
| origin      =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? <ref>Would you like some wine?</ref>
 
| origin      =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? <ref>Would you like some wine?</ref>
 
| translation =It's now 9pm. Admiral, would you like some wine?
 
| translation =It's now 9pm. Admiral, would you like some wine?
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 315: Line 339:  
| origin      =午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci !
 
| origin      =午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci !
 
| translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. Thanks!
 
| translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. Thanks!
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 321: Line 345:  
| origin      =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. <ref>Good night</ref>
 
| origin      =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. <ref>Good night</ref>
 
| translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Good night.
 
| translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Good night.
| audio      =
+
| audio      =Commandant_TesteKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
 +
 
 +
{{clear}}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits