Line 118: |
Line 118: |
| }} | | }} |
| | | |
− | ===Hourly Quotes=== | + | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP=深夜零時、日付が変わったわ。私、そして鎮守府の本当のスタートは、ここからよ! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Midnight, the date has changed. And now, the true start of the Naval Base begins! | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00Note= | + | |origin = 深夜零時、日付が変わったわ。私、そして鎮守府の本当のスタートは、ここからよ! |
− | | 01JP=マルヒトマルマル。深夜は感覚が研ぎ澄まされるの。サイッコーね…。 | + | |translation = Midnight, the date has changed. And now, the true start of the Naval Base begins! |
− | | 01EN=0100. In the depths of night, the senses are sharper. It's the best... | + | |audio = Ashigara-00.ogg |
− | | 01Note= | + | }} |
− | | 02JP=マルフタマルマル。よーし、勝利のためのイメージトレーニングよ!おやすみなさーい | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02EN=0200. Alright! Image Training for Victory! Good ni~ght! | + | |scenario = 01:00 |
− | | 02Note= | + | |origin = マルヒトマルマル。深夜は感覚が研ぎ澄まされるの。サイッコーね…。 |
− | | 03JP=マルサンマルマル。Zzz……はっ!危ない提督!ここは私が……Zzz | + | |translation = 0100. In the depths of night, the senses are sharper. It's the best... |
− | | 03EN=0300. Zzz.... Ha! It's dangerous, Admiral! I'll... Zzz... | + | |audio = Ashigara-01.ogg |
− | | 03Note= | + | }} |
− | | 04JP=マルヨンマルマル。ん……お前たちなぞわたし1人で充分よぉ!……口ほどにも無い・・・Zzz | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04EN=0400..brgl... I can take on all you guys by myself... you're all bark and no bite...zzz | + | |scenario = 02:00 |
− | | 04Note= | + | |origin = マルフタマルマル。よーし、勝利のためのイメージトレーニングよ!おやすみなさーい |
− | | 05JP=マルゴマルマル。んぁ……もっと骨のある相手は……居ないの?この足柄様に・・・Zzz | + | |translation = 0200. Alright! Image Training for Victory! Good ni~ght! |
− | | 05EN=0500. mrgl...Is there...nobody with more backbone... This Ashigara-sama will...zzz | + | |audio = Ashigara-02.ogg |
− | | 05Note= | + | }} |
− | | 06JP=マルロクマルマル。はっ、あれ!?提督が居ない!?提督、どこ??。あっちの部屋かしら | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06EN=0600. Wa-Wha!? The Admiral's gone!? Admiral, where are you?? Maybe in the next room? | + | |scenario = 03:00 |
− | | 06Note= | + | |origin = マルサンマルマル。Zzz……はっ!危ない提督!ここは私が……Zzz |
− | | 07JP=マルナナマルマル。はぁ、びっくりした。提督!どうして妙高姉さんと一緒に!? | + | |translation = 0300. Zzz.... Ha! It's dangerous, Admiral! I'll... Zzz... |
− | | 07EN=0700. Whoa, you surprised me. Admiral! Why are you with Myouko!? | + | |audio = Ashigara-03.ogg |
− | | 07Note= | + | }} |
− | | 08JP=マルハチマルマル。ビックリしたらお腹がすいたわ。間宮さん、勝利定食おねがーい | + | {{ShipquoteKai |
− | | 08EN=0800. I'm surprisingly hungry. Mamiya-san, a Victory set plea~se! | + | |scenario = 04:00 |
− | | 08Note= | + | |origin = マルヨンマルマル。ん……お前たちなぞわたし1人で充分よぉ!……口ほどにも無い・・・Zzz |
− | | 09JP=マルキュウマルマル。提督、やっぱり朝の定食は間宮さんにかぎりますね!おーいしーい! | + | |translation = 0400..brgl... I can take on all you guys by myself... you're all bark and no bite...zzz |
− | | 09EN=0900. Admiral, of course the breakfast set has to be Mamiya's, right! S~o De~lish! | + | |audio = Ashigara-04.ogg |
− | | 09Note= | + | }} |
− | | 10JP=ヒトマルマルマル。そろそろ勝利のために出撃ですね!重巡戦隊で行きましょう | + | {{ShipquoteKai |
− | | 10EN=1000. About time to sortie for Victory! Let's go, Heavy Cruiser Team! | + | |scenario = 05:00 |
− | | 10Note= | + | |origin = マルゴマルマル。んぁ……もっと骨のある相手は……居ないの?この足柄様に・・・Zzz |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマル。やっぱり重巡は最高ですね……この狼のような身のこなし。ねっ! | + | |translation = 0500. mrgl...Is there...nobody with more backbone... This Ashigara-sama will...zzz |
− | | 11EN=1100. Heavy Cruisers are certainly awesome...this wolf-like motion. Yes! | + | |audio = Ashigara-05.ogg |
− | | 11Note= | + | }} |
− | | 12JP=ヒトフタマルマル。提督、お昼はカツサンドよ。もちろん、勝つ!験を担ぐのよ! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 12EN=1200. Admiral, lunch is a katsu sandwich. Of course, Victory! I'll shoulder the omen! | + | |scenario = 06:00 |
− | | 12Note=(Victory - /katsu/)
| + | |origin = マルロクマルマル。はっ、あれ!?提督が居ない!?提督、どこ??。あっちの部屋かしら |
− | | 13JP=ヒトサンマルマル。さあ、午後もみんなで勝ちにいきましょう。勝利でゴーよ! | + | |translation = 0600. Wa-Wha!? The Admiral's gone!? Admiral, where are you?? Maybe in the next room? |
− | | 13EN=1300. In the afternoon too, let's all sally forth towards a win! Let's Go Victory! | + | |audio = Ashigara-06.ogg |
− | | 13Note= | + | }} |
− | | 14JP=ヒトヨンマルマル!訓練が足りないわね……妙高姉さんのように、強く強くならないと! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 14EN=1400! Training is just not enough, huh...I've got to get even stronger, like Myouko-neesan! | + | |scenario = 07:00 |
− | | 14Note= | + | |origin = マルナナマルマル。はぁ、びっくりした。提督!どうして妙高姉さんと一緒に!? |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマル。妙高姉さんはすごく強いの。一見そうは見えないのが、逆に怖いのよ…… | + | |translation = 0700. Whoa, you surprised me. Admiral! Why are you with Myouko!? |
− | | 15EN=1500. Myouko-neesan is so strong. She doesn’t look like it at first glance, but on the contrary, she's scary... | + | |audio = Ashigara-07.ogg |
− | | 15Note= | + | }} |
− | | 16JP=ヒトロクマルマル。しかも……一度火が点くと、お説教が長い長い!え?知ってた? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 16EN=1600. Moreover... One time, when she got fired up, her lecture just went on and on! Eh? You knew? | + | |scenario = 08:00 |
− | | 16Note= | + | |origin = マルハチマルマル。ビックリしたらお腹がすいたわ。間宮さん、勝利定食おねがーい |
− | | 17JP=ヒトナナマルマル。そろそろ長時間の遠征からみんなが戻る頃ね、首尾はどうかしら | + | |translation = 0800. I'm surprisingly hungry. Mamiya-san, a Victory set plea~se! |
− | | 17EN=1700. It's about the time that everybody in the long expedition returns, yeah? I wonder what the result will be? | + | |audio = Ashigara-08.ogg |
− | | 17Note= | + | }} |
− | | 18JP=ヒトハチマルマル。では秘書艦、この足柄が勝利を祝ってカレーを作っちゃおうかな | + | {{ShipquoteKai |
− | | 18EN=1800. Well then, the secretary ship, this Ashigara-sama, shall prepare some celebratory Victory Curry! | + | |scenario = 09:00 |
− | | 18Note= | + | |origin = マルキュウマルマル。提督、やっぱり朝の定食は間宮さんにかぎりますね!おーいしーい! |
− | | 19JP=ヒトキューマルマル!さあー!油どんどん持ってきて!次々揚げるわよ! | + | |translation = 0900. Admiral, of course the breakfast set has to be Mamiya's, right! S~o De~lish! |
− | | 19EN=1900. Okay! Bring on the oil! I'll fry them one-by-one! | + | |audio = Ashigara-09.ogg |
− | | 19Note= | + | }} |
− | | 20JP=フタマルマルマル。百枚以上のカツは……迫力あるわね……。いいわ!みなぎってくるわ! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 20EN=2000.More than one hundred katsu...how appealing... Alright! Bring it on! | + | |scenario = 10:00 |
− | | 20Note=(Note = /katsu/ = victory (and cutlet)
| + | |origin = ヒトマルマルマル。そろそろ勝利のために出撃ですね!重巡戦隊で行きましょう |
− | | 21JP=フタヒトマルマル。ええーっ!私のカツカレーで胸焼け続出!?な、なんでよー!? | + | |translation = 1000. About time to sortie for Victory! Let's go, Heavy Cruiser Team! |
− | | 21EN=2100. Eehhh! My katsu curry caused heartburn! H-how did this happen!? | + | |audio = Ashigara-10.ogg |
− | | 21Note= | + | }} |
− | | 22JP=フタフタマルマル。提督、慰めなんていらないわ……。おかしいなあ……何がいけないの? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 22EN=2200. Admiral, I don't need comforting or anything.... How strange... Why is that bad? | + | |scenario = 11:00 |
− | | 22Note= | + | |origin = ヒトヒトマルマル。やっぱり重巡は最高ですね……この狼のような身のこなし。ねっ! |
− | | 23JP=フタサンマルマル!よーし!気持ち入れ替え完了!今晩も、戦闘イメトレ頑張るわ! | + | |translation = 1100. Heavy Cruisers are certainly awesome...this wolf-like motion. Yes! |
− | | 23EN=2300. A~lright! Feeling-swap complete! I'll do my best in tonight's Battle Image Training too! | + | |audio = Ashigara-11.ogg |
− | | 23Note= | + | }} |
− | | idleJP=次の作戦は!?ねえ、次の作戦海域はどこ!?勝利が、戦闘が!戦いが私を呼んでいるの!
| + | {{ShipquoteKai |
− | | idleEN=The next strategy!? Hey, where is the next strategic area? Victory in Battle! Call me for a fight!
| + | |scenario = 12:00 |
− | | idleNote=|Clip00 = {{Audio|file=Ashigara-00.ogg}}|Clip01 = {{Audio|file=Ashigara-01.ogg}}|Clip02 = {{Audio|file=Ashigara-02.ogg}}|Clip03 = {{Audio|file=Ashigara-03.ogg}}|Clip04 = {{Audio|file=Ashigara-04.ogg}}|Clip05 = {{Audio|file=Ashigara-05.ogg}}|Clip06 = {{Audio|file=Ashigara-06.ogg}}|Clip07 = {{Audio|file=Ashigara-07.ogg}}|Clip08 = {{Audio|file=Ashigara-08.ogg}}|Clip09 = {{Audio|file=Ashigara-09.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Ashigara-10.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Ashigara-11.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Ashigara-12.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Ashigara-13.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Ashigara-14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Ashigara-15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Ashigara-16.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Ashigara-17.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Ashigara-18.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Ashigara-19.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Ashigara-20.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Ashigara-21.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Ashigara-22.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Ashigara-23.ogg}}|ClipIdle = {{Audio|file=Ashigara-Idle.ogg}}}}
| + | |origin = ヒトフタマルマル。提督、お昼はカツサンドよ。もちろん、勝つ!験を担ぐのよ! |
| + | |translation = 1200. Admiral, lunch is a katsu sandwich. Of course, Victory! I'll shoulder the omen! <ref>Victory - /katsu/</ref> |
| + | |audio = Ashigara-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。さあ、午後もみんなで勝ちにいきましょう。勝利でゴーよ! |
| + | |translation = 1300. In the afternoon too, let's all sally forth towards a win! Let's Go Victory! |
| + | |audio = Ashigara-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマル!訓練が足りないわね……妙高姉さんのように、強く強くならないと! |
| + | |translation = 1400! Training is just not enough, huh...I've got to get even stronger, like Myouko-neesan! |
| + | |audio = Ashigara-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。妙高姉さんはすごく強いの。一見そうは見えないのが、逆に怖いのよ…… |
| + | |translation = 1500. Myouko-neesan is so strong. She doesn’t look like it at first glance, but on the contrary, she's scary... |
| + | |audio = Ashigara-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。しかも……一度火が点くと、お説教が長い長い!え?知ってた? |
| + | |translation = 1600. Moreover... One time, when she got fired up, her lecture just went on and on! Eh? You knew? |
| + | |audio = Ashigara-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。そろそろ長時間の遠征からみんなが戻る頃ね、首尾はどうかしら |
| + | |translation = 1700. It's about the time that everybody in the long expedition returns, yeah? I wonder what the result will be? |
| + | |audio = Ashigara-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。では秘書艦、この足柄が勝利を祝ってカレーを作っちゃおうかな |
| + | |translation = 1800. Well then, the secretary ship, this Ashigara-sama, shall prepare some celebratory Victory Curry! |
| + | |audio = Ashigara-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキューマルマル!さあー!油どんどん持ってきて!次々揚げるわよ! |
| + | |translation = 1900. Okay! Bring on the oil! I'll fry them one-by-one! |
| + | |audio = Ashigara-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。百枚以上のカツは……迫力あるわね……。いいわ!みなぎってくるわ! |
| + | |translation = 2000.More than one hundred katsu...how appealing... Alright! Bring it on! <ref>/katsu/ = victory and cutlet</ref> |
| + | |audio = Ashigara-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。ええーっ!私のカツカレーで胸焼け続出!?な、なんでよー!? |
| + | |translation = 2100. Eehhh! My katsu curry caused heartburn! H-how did this happen!? |
| + | |audio = Ashigara-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。提督、慰めなんていらないわ……。おかしいなあ……何がいけないの? |
| + | |translation = 2200. Admiral, I don't need comforting or anything.... How strange... Why is that bad? |
| + | |audio = Ashigara-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル!よーし!気持ち入れ替え完了!今晩も、戦闘イメトレ頑張るわ! |
| + | |translation = 2300. A~lright! Feeling-swap complete! I'll do my best in tonight's Battle Image Training too! |
| + | |audio = Ashigara-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |
| {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Ashigara}} | | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Ashigara}} |