Changes

Line 10: Line 10:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
|origin = 秋月型防空駆逐艦、涼月です。みんなさんを・・・みんなさんをいつもお守りできるよ。私、がんばります。よろしくおねがいいたします。
+
|origin = 秋月型防空駆逐艦「涼月」です。皆さんを…皆さんをいつまでもお護りできるよう、私…頑張ります。よろしくお願いします!
 
|translation = I'm the Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki. I'll...I'll always protect everyone. I'll do my best. I'm very pleased to meet you.
 
|translation = I'm the Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki. I'll...I'll always protect everyone. I'll do my best. I'm very pleased to meet you.
 
|audio = Suzutsuki-Intro.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Intro.mp3
Line 16: Line 16:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = 乙型駆逐艦、秋月型、その三番艦、涼月きです。艦隊防空のために生まれました。なんとか大きの損傷受けましたか、最後の二水戦の一人として、大和とともに出撃します。満身創痍ではありますか、港に戻りました。ずっと、みんなさんを守りすずけたい。そう、願っています。
+
|origin = 乙型駆逐艦、秋月型、その三番艦、涼月です。
 +
艦隊防空のために生まれました。
 +
何度か大きな損傷を受けましたが、最後の二水戦の一員として大和と共に出撃します。
 +
満身創痍ではありますが、港に戻りました。ずっと…皆さんを守り続けたい……そう願っています。
 
|translation = I'm the 3rd ship of the Type-B destroyers, the Akizuki-class, Suzutsuki. I was born for the sake of fleet air defense. Somehow I was able to sortie with Yamato as a member of DesRon2 even after recieving heavy damage. Even though I was covered with injuries, I managed to make it back to port.<ref>She had her bow torn off by torpedoes at Ten-Go and was able to make it back to Sasebo by steaming in reverse.</ref> I want to continue protecting everyone forever. Yes, that's my wish.
 
|translation = I'm the 3rd ship of the Type-B destroyers, the Akizuki-class, Suzutsuki. I was born for the sake of fleet air defense. Somehow I was able to sortie with Yamato as a member of DesRon2 even after recieving heavy damage. Even though I was covered with injuries, I managed to make it back to port.<ref>She had her bow torn off by torpedoes at Ten-Go and was able to make it back to Sasebo by steaming in reverse.</ref> I want to continue protecting everyone forever. Yes, that's my wish.
 
|audio = Suzutsuki-Library.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Library.mp3
Line 22: Line 25:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
|origin = 及びですか、提督?
+
|origin = お呼びですか、提督。
 
|translation = Did you call me, Admiral?
 
|translation = Did you call me, Admiral?
 
|audio = Suzutsuki-Sec1.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sec1.mp3
Line 28: Line 31:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
|origin = 私・・・私はずっと、お守りします。
+
|origin = 私…私はずっと、お守りします。
 
|translation = I'll... I'll protect you forever.
 
|translation = I'll... I'll protect you forever.
 
|audio = Suzutsuki-Sec2.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sec2.mp3
Line 34: Line 37:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = ふぅ・・・心配しないでください。私は、涼月は、必ず帰ります。みんなさんのもとに。
+
|origin = …心配しないでください。私は…涼月は必ず、帰ります…皆さんのもとに。
|translation = Heh... Please don't worry. I, Suzutsuki, will definitely return. To all of you.
+
|translation = Heh... Please don't worry. I, Suzutsuki, will definitely return... to all of you.
 
|audio = Suzutsuki-Sec3.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = 提督、見てください!私が作った菜園のかぼちゃが、あんなに大きく。見つけにしてもいいですね。今晩の食卓、期待くださいね?
+
|origin = 提督、見てください!私が作った菜園のカボチャがあんなに大きく!煮つけにしてもいいですね。今晩の食卓、期待してくださいね。
 
|translation = Look at this, Admiral! The pumpkin I grew in the vegetable garden is so big. It's good that I found it. Please look forward to tonight's meal alright?
 
|translation = Look at this, Admiral! The pumpkin I grew in the vegetable garden is so big. It's good that I found it. Please look forward to tonight's meal alright?
 
|audio = Suzutsuki-Idle.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Idle.mp3
Line 46: Line 49:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
|origin = 提督、私が・・・私がずっとお守りしてます。ふぅ、心配しないでください。ずっと、ずっと一緒にいます。安心して。
+
|origin = 提督、私が…私がずっとお守りしています。心配しないでください。ずっと…ずっと一緒にいます。安心して。
 
|translation = I'll...I'll always protect you, Admiral. Heh, please don't worry. I'll always, always be with you. Just relax.
 
|translation = I'll...I'll always protect you, Admiral. Heh, please don't worry. I'll always, always be with you. Just relax.
 
|audio = Suzutsuki-SecMarried.mp3
 
|audio = Suzutsuki-SecMarried.mp3
Line 52: Line 55:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = 提督、及びですか?えぇ?あぁ、この艦首?あぁ、はい、あのときの修理で・・・えぇ、この左手ですか?こう、ですか?・・・あの・・・あの・・・これは・・・この装備は・・・フェ・・・提督・・・
+
|origin = 提督、お呼びですか。え?あ、この艦首?あ…はい、あの時の修理で…えっ、この左手ですか。こう、ですか。あの…あの、これは…!?この装備は!…提督。
|translation =Did you call me, Admiral? Eh? Ah, this bow? Ah, yes, it's from that repair... Eh, my left hand? Like this? ...Uhhh... Ummm... This is... This equipment is... whoa... Admiral...
+
|translation = Did you call me, Admiral? Eh? Ah, this bow? Ah, yes, it's from that repair... Eh, my left hand? Like this? ...Uhhh... Ummm... This is... This equipment is... Admiral...
 
|audio = Suzutsuki-Wedding.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
Line 59: Line 62:  
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = 情報、涼月がお持ちします。こちらです。
 
|origin = 情報、涼月がお持ちします。こちらです。
|translation = I have the intelligence. Here it is.
+
|translation = I have the information. Here it is.
 
|audio = Suzutsuki-PlayerScore.mp3
 
|audio = Suzutsuki-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = 提督、了解しました。おまかせください。秋月型防空駆逐艦、涼月、出撃いたします。
+
|origin = 提督、了解しました。お任せください。秋月型防空駆逐艦、涼月、出撃いたします。
 
|translation = Roger, Admiral. Please leave it to me. Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki, sortieing now.
 
|translation = Roger, Admiral. Please leave it to me. Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki, sortieing now.
 
|audio = Suzutsuki-.JoinFleet.mp3
 
|audio = Suzutsuki-.JoinFleet.mp3
Line 70: Line 73:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin = この装備、ありがたくつかはいたせます。
+
|origin = この装備、ありがたく使わせていただきます。
 
|translation = I gladly accept this equipment.
 
|translation = I gladly accept this equipment.
 
|audio = Suzutsuki-Equip1.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Equip1.mp3
Line 76: Line 79:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin = 厳しい戦局の中・・・これは、助かります。
+
|origin = 厳しい戦局の中、これは…助かります!
 
|translation = This will help... when the battle turns sour.
 
|translation = This will help... when the battle turns sour.
 
|audio = Suzutsuki-Equip2.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Equip2.mp3
Line 82: Line 85:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
|origin = ふぅ、心配しないで。私、必ず、戻ります。
+
|origin = 心配しないで。私、必ず…戻ります。
 
|translation = Heh, don't worry. I'll definitely return.
 
|translation = Heh, don't worry. I'll definitely return.
 
|audio = Suzutsuki-Equip3.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Equip3.mp3
Line 88: Line 91:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
|origin = 給油、貴重な・・・すみません、提督。
+
|origin = 給油…貴重な…!すみません、提督。
 
|translation = Thank you... for the important refuel, Admiral.
 
|translation = Thank you... for the important refuel, Admiral.
 
|audio = Suzutsuki-Supply.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Supply.mp3
Line 94: Line 97:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin = 申し訳ありません、入渠いたします。
+
|origin = 申し訳ありません。入渠いたします。
 
|translation = I'm very sorry, I'm going into the dock.
 
|translation = I'm very sorry, I'm going into the dock.
 
|audio = Suzutsuki-DockMinor.mp3
 
|audio = Suzutsuki-DockMinor.mp3
Line 100: Line 103:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
|origin = この損傷は、ふぅ、修理に時間かかりそう。申し訳ありません、提督。前線に早く、私・・・
+
|origin = この損傷は…修理に時間がかかりそう…申し訳ありません、提督!前線に早く、私!
|translation = This damage, erm, looks like it will take a while to repair. I'm so sorry, Admiral. I need to return to the front quickly...
+
|translation = This damage, erm, looks like it will take a while to repair. I'm so sorry, Admiral! I need to return to the front quickly!
 
|audio = Suzutsuki-DockMajor.mp3
 
|audio = Suzutsuki-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 112: Line 115:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin = ご心配かけてごめんなさい。今、帰途しました。
+
|origin = ご心配かけてごめんなさい!今、帰投しました!
 
|translation = Sorry for making you worry. I'm back now.
 
|translation = Sorry for making you worry. I'm back now.
 
|audio = Suzutsuki-SortieReturn.mp3
 
|audio = Suzutsuki-SortieReturn.mp3
Line 118: Line 121:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
|origin = 第六十一駆逐隊、涼月、抜錨いたします。おハツさん、送れないで。参りましょう。
+
|origin = 第六十一駆逐隊涼月、抜錨いたします。お初さん、遅れないで。参りましょう。
 
|translation = 61st Destroyer Division, Suzutsuki, now setting sail. Don't fall behind, Hatsu. Let's go.
 
|translation = 61st Destroyer Division, Suzutsuki, now setting sail. Don't fall behind, Hatsu. Let's go.
 
|audio = Suzutsuki-Sortie.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sortie.mp3
Line 124: Line 127:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = 敵、発見。みんなさんご良いよ。合戦、準備!
+
|origin = 敵、発見。皆さん、ご用意を。合戦、準備!
 
|translation = Enemy spotted. Get ready everyone. Battle stations!
 
|translation = Enemy spotted. Get ready everyone. Battle stations!
 
|audio = Suzutsuki-BattleStart.mp3
 
|audio = Suzutsuki-BattleStart.mp3
Line 130: Line 133:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = よりしいですか?打ちます。
+
|origin = よろしいですか?撃ちます。
 
|translation = Ready? Firing.
 
|translation = Ready? Firing.
 
|audio = Suzutsuki-Attack.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Attack.mp3
Line 136: Line 139:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle Attack
 
|scenario = Night Battle Attack
|origin = 如かずけるには行かない。打て!
+
|origin = 近づけるわけには行かない…打て!
|translation = You're no match for me. Fire!
+
|translation = You're not coming any closer... Fire!
 
|audio = Suzutsuki-NightAttack.mp3
 
|audio = Suzutsuki-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin = 涼月に続いてください!突撃します!
+
|origin = 涼月に続いてください。突撃…します!
 
|translation = Follow me! We're charging in!
 
|translation = Follow me! We're charging in!
 
|audio = Suzutsuki-NightBattle.mp3
 
|audio = Suzutsuki-NightBattle.mp3
Line 148: Line 151:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = 涼月が、みんなさんをお守り出来たとなら、それは、それは少しだけ、私の嬉しいことです。
+
|origin = 涼月が、皆さんをお守り出来たのなら、それは…それは少しだけ…私も、嬉しいこと…です。
 
|translation = I'll be happy if, if I'm able to protect all of you even a little bit.
 
|translation = I'll be happy if, if I'm able to protect all of you even a little bit.
 
|audio = Suzutsuki-MVP.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MVP.mp3
Line 154: Line 157:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
|origin = はあぁ!止水をふさいで!
+
|origin = きゃあっ!浸水を…防いで!
 
|translation = Aaah! Stop the flooding!
 
|translation = Aaah! Stop the flooding!
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg1.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg1.mp3
Line 160: Line 163:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = はあぁ!か、艦首が・・・くぅ・・・
+
|origin = はあぁっ!か、艦首が…くっ…
 
|translation = Aaah! Th-the bow is... Guh...
 
|translation = Aaah! Th-the bow is... Guh...
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg2.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg2.mp3
Line 166: Line 169:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
|origin = ひゃあぁ!艦首・・・いや・・・艦尾も・・・水を・・・必ず戻ります・・・
+
|origin = いやぁっ!艦首…いやだ、艦尾も。水を…必ず、戻ります。
 
|translation = Hyaaah! My bow... No... My stern is... flooding... I'll definitely... return...
 
|translation = Hyaaah! My bow... No... My stern is... flooding... I'll definitely... return...
 
|audio = Suzutsuki-MajorDmg.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MajorDmg.mp3
Line 172: Line 175:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = これが・・・海に・・・沈むと言うこと・・・これが・・・そうなのね・・・姉さん、おフユさん・・・
+
|origin = これが…海に…沈むということ…これが、そうなのね。姉さん、お冬さん…
 
|translation = So this is... what they mean... by sinking... Right... nee-san, Fuyu...<ref>Referring to [[https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Fuyutsuki Fuyutsuki]].</ref>
 
|translation = So this is... what they mean... by sinking... Right... nee-san, Fuyu...<ref>Referring to [[https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Fuyutsuki Fuyutsuki]].</ref>
 
|audio = Suzutsuki-Sunk.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sunk.mp3
384

edits