Line 9: |
Line 9: |
| | scenario =Introduction | | | scenario =Introduction |
| | origin =提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | | | origin =提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。 |
− | | translation =Admiral, thank you for the hard work. Seaplane carrier Mizuho is imposing on you. I look forward to working with you. | + | | translation =Thank you for the hard work, Admiral. Seaplane tender, Mizuho, reporting for duty. Please take very good care of me. |
| | audio =Mizuho-Intro.mp3 | | | audio =Mizuho-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 17: |
Line 17: |
| 甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって…… | | 甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって…… |
| でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね! | | でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね! |
− | | translation =I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda, | + | | translation =I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda and I'm a special seaplane carrier that can use midget subs. |
− | I'm a special seaplane carrier that can use midget subs. The innovative engines were designed really well, but... | + | The innovative engines were designed really well, but...<ref>She was to be mounted with a mixed steam/diesel engine but it was prone to breakdowns due to complexity.</ref> |
− | I was not able to make it in time for the Southern Waters Strategy. I'll do my best to be useful! | + | I was not able to make it in time for the Southern Operations. I'll do my best to be useful!<ref>Referring to the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E6%96%B9%E4%BD%9C%E6%88%A6 Japanese invasion of South East Asia].</ref> |
| | audio =Mizuho-Library.mp3 | | | audio =Mizuho-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 25: |
Line 25: |
| | scenario =Secretary 1 | | | scenario =Secretary 1 |
| | origin =うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも? | | | origin =うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも? |
− | | translation =Ufufu♪ Admiral, is something the matter? Did you forget something? | + | | translation =Ufufu♪ Is something the matter, Admiral? Did you forget something? |
| | audio =Mizuho-Sec1.mp3 | | | audio =Mizuho-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 37: |
Line 37: |
| | scenario =Secretary 3 | | | scenario =Secretary 3 |
| | origin =提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。 | | | origin =提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。 |
− | | translation =I'm happy that I can be of service to you Admiral. I'm fine, we can sortie at any time. | + | | translation =I'm happy that I can be of service to you, Admiral. I'm fine, we can sortie at any time. |
| | audio =Mizuho-Sec3.mp3 | | | audio =Mizuho-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 43: |
Line 43: |
| | scenario =Secretary Idle | | | scenario =Secretary Idle |
| | origin =おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。 | | | origin =おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。 |
− | | translation =hat's strange, there should be a new engine part somewhere... ah, admiral. It's nothing. I'm is fine. | + | | translation =That's strange, there should be a new engine part somewhere... Ah, Admiral. It's nothing. I'm is fine. |
| | audio =Mizuho-SecIdle.mp3 | | | audio =Mizuho-SecIdle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =Secretary (Married) |
| + | | origin =提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい… |
| + | | translation =Admiral... did you call me? I wonder if I made a really big mistake... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy... |
| + | | audio =Mizuho-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Wedding | | | scenario =Wedding |
| | origin =提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら? | | | origin =提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら? |
− | | translation =Admiral, are you tired? That's no good. Shall I make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good? | + | | translation =Are you tired, Admiral? That's no good. Shall I make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good? |
| | audio =Mizuho-Wedding.mp3 | | | audio =Mizuho-Wedding.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | | scenario =Secretary (Married)
| |
− | | origin =提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい…
| |
− | | translation =Admiral... did you call me? I wonder if I really failed at something... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy...
| |
− | | audio =Mizuho-SecMarried.mp3
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Player's Score | | | scenario =Player's Score |
| | origin =情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。 | | | origin =情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。 |
− | | translation =Do you want to check the information? Please wait a minute. I'll have it organised for you. | + | | translation =Do you want to review the inteligence? Please wait a minute. I'll have it organised for you. |
| | audio =Mizuho-PlayerScore.mp3 | | | audio =Mizuho-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
Line 67: |
Line 67: |
| | scenario =Joining The Fleet | | | scenario =Joining The Fleet |
| | origin =水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。 | | | origin =水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。 |
− | | translation =Seaplane carrier, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow. | + | | translation =Seaplane tender, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow. |
| | audio =Mizuho-JoinFleet.mp3 | | | audio =Mizuho-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
Line 97: |
Line 97: |
| | scenario =Docking (Minor) | | | scenario =Docking (Minor) |
| | origin =少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。 | | | origin =少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。 |
− | | translation =I've got a bit of soot on me. Don't worry about it, it will brush off. | + | | translation =I've got a bit of soot on me. Please forgive me, I'll be out of action for a while. |
| | audio =Mizuho-DockMinor.mp3 | | | audio =Mizuho-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 103: |
Line 103: |
| | scenario =Docking (Major) | | | scenario =Docking (Major) |
| | origin =申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません… | | | origin =申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません… |
− | | translation =Please forgive my appearance... Mizuho will be going to the baths. Excuse me... | + | | translation =Please forgive my appearance... I'll will be going to the baths. Excuse me... |
| | audio =Mizuho-DockMajor.mp3 | | | audio =Mizuho-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 109: |
Line 109: |
| | scenario =Construction | | | scenario =Construction |
| | origin =提督、新しい艦の建造が完了した模様です。 | | | origin =提督、新しい艦の建造が完了した模様です。 |
− | | translation =Admiral, a new ship has been completed according to the design. | + | | translation =A new ship has been completed according to the plans, Admiral. |
| | audio =Mizuho-Construction.mp3 | | | audio =Mizuho-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
Line 115: |
Line 115: |
| | scenario =Return From Sortie | | | scenario =Return From Sortie |
| | origin =提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。 | | | origin =提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。 |
− | | translation =Admiral, the fleet has returned. It was good that we could return safely. | + | | translation =Tthe fleet has returned, Admiral. It was good that we could return safely. |
| | audio =Mizuho-SortieReturn.mp3 | | | audio =Mizuho-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
Line 127: |
Line 127: |
| | scenario =Starting A Battle | | | scenario =Starting A Battle |
| | origin =て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね? | | | origin =て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね? |
− | | translation =En, enemy ships!? We've been detected. Wh, what should we do? Ba, battle stations! ...Right? | + | | translation =En-enemy ships!? We've been detected. Wh-what should we do? Ba-battle stations! ...Right? |
| | audio =Mizuho-BattleStart.mp3 | | | audio =Mizuho-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
Line 139: |
Line 139: |
| | scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | | | scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| | origin =敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり! | | | origin =敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり! |
− | | translation =The enemy ships, won't capture us...! Keep it together Mizuho! | + | | translation =The enemy ships, won't capture us...! I need to keep it together! |
| | audio =Mizuho-AirBattle.mp3 | | | audio =Mizuho-AirBattle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 145: |
Line 145: |
| | scenario =Night Battle | | | scenario =Night Battle |
| | origin =よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう? | | | origin =よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう? |
− | | translation =It, it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do? | + | | translation =I-it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do? |
| | audio =Mizuho-NightBattle.mp3 | | | audio =Mizuho-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 151: |
Line 151: |
| | scenario =MVP | | | scenario =MVP |
| | origin =えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう? | | | origin =えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう? |
− | | translation =Eeh!? Mizuho is, Mizuho is the highest achiever? Admiral, ummm, what should I do? | + | | translation =Eeh!? I, I contributed the most? Admiral, ummm, what should I do? |
| | audio =Mizuho-MVP.mp3 | | | audio =Mizuho-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 157: |
Line 157: |
| | scenario =Minor Damage 1 | | | scenario =Minor Damage 1 |
| | origin =あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?! | | | origin =あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?! |
− | | translation = Aaaah~! It, it hurts... a torpedo?! | + | | translation = Aaaah~! I-it hurts... Was it a torpedo?! |
| | audio =Mizuho-MinorDamage1.mp3 | | | audio =Mizuho-MinorDamage1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 163: |
Line 163: |
| | scenario =Minor Damage 2 | | | scenario =Minor Damage 2 |
| | origin =いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い! | | | origin =いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い! |
− | | translation =Nooo~! Am, am I alright? Please don't let me sink yet! | + | | translation =Nooo~! A-am I alright? Please don't let me sink yet! |
| | audio =Mizuho-MinorDamage2.mp3 | | | audio =Mizuho-MinorDamage2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 169: |
Line 169: |
| | scenario =Major Damage | | | scenario =Major Damage |
| | origin =あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます! | | | origin =あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます! |
− | | translation =Aaaah~! Lo, looking like this... but, I can still sail! | + | | translation =Aaaah~! T-to be in a state like this... but, I can still sail! |
| | audio =Mizuho-MajorDamage.mp3 | | | audio =Mizuho-MajorDamage.mp3 |
| }} | | }} |
Line 175: |
Line 175: |
| | scenario =Sunk | | | scenario =Sunk |
| | origin =瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です… | | | origin =瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です… |
− | | translation =Mizuho... is sinking? But, this time I feel unburdened... Mizuho... is... glad... | + | | translation =I'm... sinking? But, this time I feel unburdened... I'm... is... glad... |
| | audio =Mizuho-Sinking.mp3 | | | audio =Mizuho-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
Line 185: |
Line 185: |
| | scenario =00:00 | | | scenario =00:00 |
| | origin =提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します | | | origin =提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します |
− | | translation =Admiral. Today, Mizuho will be by your side to tell the time. I look forward to working with you. | + | | translation =Admiral. I'll be by your side to tell the time today. I look forward to working with you. |
| | audio =MizuhoKai-0000.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 191: |
Line 191: |
| | scenario =01:00 | | | scenario =01:00 |
| | origin =提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね | | | origin =提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね |
− | | translation =Admiral, it is now 0100. The fleet is really quiet at night. | + | | translation =It is now 0100, Admiral. The fleet is really quiet at night. |
| | audio =MizuhoKai-0100.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 197: |
Line 197: |
| | scenario =02:00 | | | scenario =02:00 |
| | origin =提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です | | | origin =提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です |
− | | translation =Admiral, it is now 0200. Even until this hour, thank you for your hard work. | + | | translation =It is now 0200, Admiral. Thank you for working hard even at this hour. |
| | audio =MizuhoKai-0200.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 203: |
Line 203: |
| | scenario =03:00 | | | scenario =03:00 |
| | origin =提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか? | | | origin =提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか? |
− | | translation =Admiral, it is now 0300. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke?<ref>Ochazuke is tea poured over rice.</ref> | + | | translation =It is now 0300, Admiral. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke?<ref>Ochazuke is tea poured over rice.</ref> |
| | audio =MizuhoKai-0300.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 209: |
Line 209: |
| | scenario =04:00 | | | scenario =04:00 |
| | origin =提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪ | | | origin =提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪ |
− | | translation =Admiral, it is now 0400. Mizuho's special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪ | + | | translation =It is now 0400, Admiral. My special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪ |
| | audio =MizuhoKai-0400.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 215: |
Line 215: |
| | scenario =05:00 | | | scenario =05:00 |
| | origin =提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね | | | origin =提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね |
− | | translation =Admiral, it is now 0500. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon. | + | | translation =It is now 0500, Admiral. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon. |
| | audio =MizuhoKai-0500.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 221: |
Line 221: |
| | scenario =06:00 | | | scenario =06:00 |
| | origin =提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね | | | origin =提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね |
− | | translation =Admiral, it is now 0600. I will go wake the fleet. | + | | translation =It is now 0600, Admiral. I will go assemble the fleet. |
| | audio =MizuhoKai-0600.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 227: |
Line 227: |
| | scenario =07:00 | | | scenario =07:00 |
| | origin =提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪ | | | origin =提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪ |
− | | translation =Admiral, it is now 0700♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪ | + | | translation =It is now 0700, Admiral♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪ |
| | audio =MizuhoKai-0700.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 233: |
Line 233: |
| | scenario =08:00 | | | scenario =08:00 |
| | origin =提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください | | | origin =提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください |
− | | translation =Admiral, it is now 0800. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute. | + | | translation =It is now 0800, Admiral. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute. |
| | audio =MizuhoKai-0800.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 239: |
Line 239: |
| | scenario =09:00 | | | scenario =09:00 |
| | origin =提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか? | | | origin =提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか? |
− | | translation =Admiral, it is now 0900. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right? | + | | translation =It is now 0900, Admiral. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right? |
| | audio =MizuhoKai-0900.mp3 | | | audio =MizuhoKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 245: |
Line 245: |
| | scenario =10:00 | | | scenario =10:00 |
| | origin =提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね? | | | origin =提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね? |
− | | translation =Admiral, it is now 1000. ~♪ The sea feels really good. Mizuho will do her best OK? | + | | translation =It is now 1000, Admiral. ~♪ The sea feels really good. I'll do my best OK? |
| | audio =MizuhoKai-1000.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 251: |
Line 251: |
| | scenario =11:00 | | | scenario =11:00 |
| | origin =提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪ | | | origin =提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪ |
− | | translation =Admiral, it is now 1100. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... Mizuho's special rice balls♪ | + | | translation =It is now 1100, Admiral. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... My special rice balls♪ |
| | audio =MizuhoKai-1100.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 257: |
Line 257: |
| | scenario =12:00 | | | scenario =12:00 |
| | origin =提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね? | | | origin =提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね? |
− | | translation =Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of Mizuho's special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl? | + | | translation =Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of my special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl? |
| | audio =MizuhoKai-1200.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 263: |
Line 263: |
| | scenario =13:00 | | | scenario =13:00 |
| | origin =提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。 | | | origin =提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。 |
− | | translation =Admiral, it is now 1300. Let's work hard this afternoon. Mizuho will be by your side to help. | + | | translation =It is now 1300, Admiral. Let's work hard this afternoon. I'll be by your side to help. |
| | audio =MizuhoKai-1300.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 269: |
Line 269: |
| | scenario =14:00 | | | scenario =14:00 |
| | origin =提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します | | | origin =提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します |
− | | translation =Admiral, it is now 140... oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you could accompany Mizuho♪ I look forward to working with you. | + | | translation =It is now 1400, Admi... Oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you can accompany me♪ I look forward to working with you. |
| | audio =MizuhoKai-1400.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 275: |
Line 275: |
| | scenario =15:00 | | | scenario =15:00 |
| | origin =提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です | | | origin =提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です |
− | | translation =Admiral, it's 1500. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Seaplane Tender Division. Yes. She's an important... and amazing person. | + | | translation =It's 1500, Admiral. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Air Fleet. Yes. She's an important... and amazing person. |
| | audio =MizuhoKai-1500.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 281: |
Line 281: |
| | scenario =16:00 | | | scenario =16:00 |
| | origin =提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします… | | | origin =提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします… |
− | | translation =Admiral, it is now 1600. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th, thank you very much. I'll treasure it... | + | | translation =It is now 1600, Admiral. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th-thank you very much. I'll treasure it... |
| | audio =MizuhoKai-1600.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 287: |
Line 287: |
| | scenario =17:00 | | | scenario =17:00 |
| | origin =提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう | | | origin =提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう |
− | | translation =Admiral, it is now 1700. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port. | + | | translation =It is now 1700, Admiral. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port. |
| | audio =MizuhoKai-1700.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 293: |
Line 293: |
| | scenario =18:00 | | | scenario =18:00 |
| | origin =提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう? | | | origin =提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう? |
− | | translation =Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like seasoned rice and fish ball soup? | + | | translation =Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like takikomi gohan and fish ball soup?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Takikomi_gohan Takikomi gohan] is a rice dish with ingredients cooked with the rice.</ref> |
| | audio =MizuhoKai-1800.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 299: |
Line 299: |
| | scenario =19:00 | | | scenario =19:00 |
| | origin =提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか? | | | origin =提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか? |
− | | translation =Admiral, it is now 1900. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the seasoned rice? | + | | translation =It is now 1900, Admiral. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the takikomi gohan? |
| | audio =MizuhoKai-1900.mp3 | | | audio =MizuhoKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 305: |
Line 305: |
| | scenario =20:00 | | | scenario =20:00 |
| | origin =提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ | | | origin =提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ |
− | | translation =Admiral, it's 2000. I've made too much seasoned rice, shall I make the leftovers into onigiri? Admiral, if you agree I will do it. | + | | translation =It's 2000, Admiral. I've made too much takikomi gohan, shall I make the leftovers into rice balls? I'll do it if you like. |
| | audio =MizuhoKai-2000.mp3 | | | audio =MizuhoKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 317: |
Line 317: |
| | scenario =22:00 | | | scenario =22:00 |
| | origin =提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ… | | | origin =提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ… |
− | | translation =Admiral, it is now 2200. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn... | + | | translation =It is now 2200, Admiral. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn... |
| | audio =MizuhoKai-2200.mp3 | | | audio =MizuhoKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 323: |
Line 323: |
| | scenario =23:00 | | | scenario =23:00 |
| | origin =提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって? | | | origin =提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって? |
− | | translation =Admiral, it's 2300. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright? | + | | translation =It's 2300, Admiral. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright? |
| | audio =MizuhoKai-2300.mp3 | | | audio =MizuhoKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |