Changes

Line 10: Line 10:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
|origin = ご機嫌よう。私が重巡熊野ですわ
+
|origin = ご機嫌よう。私が重巡熊野ですわ。
|translation = How do you do? I'm the heavy cruiser Kumano.<ref>She uses very formal language.</ref>
+
|translation = How do you do? I'm the heavy cruiser Kumano.
 
|audio = Kumano-Introduction.ogg
 
|audio = Kumano-Introduction.ogg
 
}}
 
}}
Line 18: Line 18:  
|kai2 = yes
 
|kai2 = yes
 
|origin = 航空巡洋艦、熊野。推参いたします。
 
|origin = 航空巡洋艦、熊野。推参いたします。
|translation = Aviation Cruiser Kumano. I'll be imposing myself on you.
+
|translation = Aviation Cruiser Kumano. Reporting for duty.<ref>She literally says she's "paying an unannounced visit".</ref>
 
|audio = KumanoKaiNi-Intro.mp3
 
|audio = KumanoKaiNi-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai Ni Kou) <ref>Shared with Joining the Fleet.</ref>
+
|scenario = Introduction (Kai Ni Kou)  
 
|kai2 = yes
 
|kai2 = yes
|origin = 承りましてよ。航空母艦、熊野。参りますわ!
+
|origin = 承りましてよ。航空母艦、熊野。参りますわ!<ref>Shared with Joining the Fleet.</ref>
|translation = Understood. Aircraft carrier, Kumano. Setting off!
+
|translation = Understood. Aircraft carrier, Kumano. Has arrived!
 
|audio = KumanoKouKaiNi-Intro.mp3
 
|audio = KumanoKouKaiNi-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 41: Line 41:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = あら提督、熊野になにか御用?
 
|origin = あら提督、熊野になにか御用?
|translation = Oh my, do you have business with me Admiral?
+
|translation = Oh my, do you have some business with me, Admiral?
 
|audio = Kumano-Secretary_1.ogg
 
|audio = Kumano-Secretary_1.ogg
 
}}
 
}}
Line 53: Line 53:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?
 
|origin = この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?
|translation = Touching me so causally, are you misunderstanding something Admiral?
+
|translation = Touching me so causally, are you misunderstanding something, Admiral?
 
|audio = Kumano-Secretary_3.ogg
 
|audio = Kumano-Secretary_3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = ん…んぅぅ……ふぁぁ…私、ちょっと眠くなってきましたわ
+
|origin = ん…んぅぅ……ふぁぁ…私、ちょっと眠くなってきましたわ。
 
|translation = Ngh... Nggghhh... *yawn* I'm feeling a little sleepy.  
 
|translation = Ngh... Nggghhh... *yawn* I'm feeling a little sleepy.  
 
|audio = Kumano-Idle.ogg
 
|audio = Kumano-Idle.ogg
Line 77: Line 77:  
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = 提督に、軍令部よりお叱りのご連絡ですわ。
 
|origin = 提督に、軍令部よりお叱りのご連絡ですわ。
|translation = You've got a reprimand from Headquarters Admiral.
+
|translation = You've got a reprimand from Headquarters, Admiral.
 
|audio = Kumano-Looking_At_Scores.ogg
 
|audio = Kumano-Looking_At_Scores.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = 承りましてよ
+
|origin = 承りましてよ。
 
|translation = Understood.<ref>Literal meaning is 'acknowledging orders'.</ref>
 
|translation = Understood.<ref>Literal meaning is 'acknowledging orders'.</ref>
 
|audio = Kumano-Joining_A_Fleet.ogg
 
|audio = Kumano-Joining_A_Fleet.ogg
Line 132: Line 132:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
|origin = 全身エステ、フルコースでお願いするわ
+
|origin = 全身エステ、フルコースでお願いするわ。
 
|translation = I'd like a full-body beautification course please.<ref>Referring to a spa course.</ref>
 
|translation = I'd like a full-body beautification course please.<ref>Referring to a spa course.</ref>
 
|audio = Kumano-Docking_Major.ogg
 
|audio = Kumano-Docking_Major.ogg
Line 151: Line 151:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin = 艦隊が帰投いたしましたわ
+
|origin = 艦隊が帰投いたしましたわ。
 
|translation = The fleet has returned to port.
 
|translation = The fleet has returned to port.
 
|audio = Kumano-Returning_From_Sortie.ogg
 
|audio = Kumano-Returning_From_Sortie.ogg
Line 158: Line 158:  
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|origin = 重巡熊野、推参いたします!
 
|origin = 重巡熊野、推参いたします!
|translation = Heavy cruiser Kumano, I'll be imposing myself on you!
+
|translation = Heavy cruiser Kumano, reporting for duty!
 
|audio = Kumano-Starting_A_Sortie.ogg
 
|audio = Kumano-Starting_A_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = 一捻りで黙らせてやりますわ
+
|origin = 一捻りで黙らせてやりますわ。
 
|translation = Let's silence these pushovers.
 
|translation = Let's silence these pushovers.
 
|audio = Kumano-Battle_Start.ogg
 
|audio = Kumano-Battle_Start.ogg
Line 195: Line 195:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin = 夜戦……どこかのバカが好きでしたわね。
+
|origin = 夜戦…どこかのバカが好きでしたわね。
|translation = Night battle... There was an idiot who loves them.<ref>Referring to [[Sendai]].</ref>
+
|translation = Night battle... There is an idiot who loves them.<ref>Referring to [[Sendai]].</ref>
 
|audio = Kumano-Night_Battle.ogg
 
|audio = Kumano-Night_Battle.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
+
|origin = MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします。
 
|translation = MVP, this is but one of the things ladies nowadays can accomplish. I humbly accept your thanks.
 
|translation = MVP, this is but one of the things ladies nowadays can accomplish. I humbly accept your thanks.
 
|audio = Kumano-MVP.ogg
 
|audio = Kumano-MVP.ogg
Line 260: Line 260:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
+
|origin = こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ…
 
|translation = To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe...
 
|translation = To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe...
 
|audio = Kumano-Sunk.ogg
 
|audio = Kumano-Sunk.ogg
Line 273: Line 273:  
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
 
|origin = 深夜0時ですわ
 
|origin = 深夜0時ですわ
|translation = It's 12 midnight.
+
|translation = It's 12am.
 
|audio = Kumano-00.ogg
 
|audio = Kumano-00.ogg
 
}}
 
}}
Line 279: Line 279:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = 1時よ。お肌に悪いわ……熊野の美貌に対する挑戦なの?
 
|origin = 1時よ。お肌に悪いわ……熊野の美貌に対する挑戦なの?
|translation = It's 1am. It's bad for my skin... Are you trying to spoil my beauty?
+
|translation = It's 1 o'clock. It's bad for my skin... Are you trying to ruin my beauty?
 
|audio = Kumano-01.ogg
 
|audio = Kumano-01.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = 提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
+
|origin = 提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ。
|translation = Admiral? How much longer are you going to be awake? It's 2am.
+
|translation = Admiral? How much longer are you going to be awake? It's 2 o'clock.
 
|audio = Kumano-02.ogg
 
|audio = Kumano-02.ogg
 
}}
 
}}
Line 291: Line 291:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = 深夜3時ですって?ありえませんわ!
 
|origin = 深夜3時ですって?ありえませんわ!
|translation = It's already 3am in the morning? I don't believe it!<ref>深夜 actually means 'late at night'.</ref>
+
|translation = It's already 3am? I don't believe it!<ref>深夜 actually means 'late at night'.</ref>
 
|audio = Kumano-03.ogg
 
|audio = Kumano-03.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = 深夜4時よ…付き合ってられませんわ
+
|origin = 深夜4時よ…付き合ってられませんわ。
|translation = It's 4am in the morning... I'm not keeping you company anymore.
+
|translation = It's 4am... I'm not keeping you company anymore.
 
|audio = Kumano-04.ogg
 
|audio = Kumano-04.ogg
 
}}
 
}}
Line 303: Line 303:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
 
|origin = も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
|translation = Humph~! "Late at night", it's more like 5am in the morning!
+
|translation = Jeez~! "Late at night", it's more like 5am in the morning!
 
|audio = Kumano-05.ogg
 
|audio = Kumano-05.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = 6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
+
|origin = 6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな。
|translation = It's 6am, it's time to open your eyes.
+
|translation = It's 6 o'clock, it's time to open your eyes.
 
|audio = Kumano-06.ogg
 
|audio = Kumano-06.ogg
 
}}
 
}}
Line 315: Line 315:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = 7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
 
|origin = 7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
|translation = It's now 7am. Admiral, do you know I'm lacking sleep because of you?
+
|translation = It's now 7 o'clock. Did you know I'm lacking sleep because of you, Admiral?
 
|audio = Kumano-07.ogg
 
|audio = Kumano-07.ogg
 
}}
 
}}
Line 321: Line 321:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = 8時ですわ。私の髪、梳すくってくださる?
 
|origin = 8時ですわ。私の髪、梳すくってくださる?
|translation = It's 8am. Can you please help comb my hair?
+
|translation = It's 8 o'clock. Can you please help comb my hair?
 
|audio = Kumano-08.ogg
 
|audio = Kumano-08.ogg
 
}}
 
}}
Line 327: Line 327:  
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = もう9時よ、遅刻でなくって?
 
|origin = もう9時よ、遅刻でなくって?
|translation = It's already 9am, aren't you running late?
+
|translation = It's already 9 o'clock, aren't you running late?
 
|audio = Kumano-09.ogg
 
|audio = Kumano-09.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
+
|origin = あら?今日は何もありませんの?10時ですのに…
|translation = Oh my? Are we not doing anything today? It's already 10am...
+
|translation = Oh my? Are we not doing anything today? It's already 10 o'clock...
 
|audio = Kumano-10.ogg
 
|audio = Kumano-10.ogg
 
}}
 
}}
Line 339: Line 339:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = 11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
 
|origin = 11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
|translation = 11am... It can't be helped, I'll accompany you.
+
|translation = 11 o'clock... It can't be helped, I'll accompany you.
 
|audio = Kumano-11.ogg
 
|audio = Kumano-11.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
|origin = 12時。私、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
+
|origin = 12時。私、ランチにはサンドイッチを所望しますわ。
|translation = 12pm. I desire sandwiches for lunch.
+
|translation = 12 o'clock. I desire sandwiches for lunch.
 
|audio = Kumano-12.ogg
 
|audio = Kumano-12.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = 提督?私コンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ
+
|origin = 提督?私コンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ。
|translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1pm now.
+
|translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1 o'clock now.
 
|audio = Kumano-13.ogg
 
|audio = Kumano-13.ogg
 
}}
 
}}
Line 357: Line 357:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = 14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
 
|origin = 14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
|translation = It's 2pm. I'll take an after meal nap now. I bid you good day Admiral.
+
|translation = It's 2 o'clock. I'll take an after meal nap now. I bid you good day, Admiral.
 
|audio = Kumano-14.ogg
 
|audio = Kumano-14.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = 15時ね。仮眠の後はすっきりするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
+
|origin = 15時ね。仮眠の後はすっきりするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ。
|translation = It's 3pm. I'm so refreshed after my nap that in study, work or Kancolle, I'll perform admirably.
+
|translation = It's 3 o'clock. I'm so refreshed after my nap that I can perform admirably in study, work or Kancolle.
 
|audio = Kumano-15.ogg
 
|audio = Kumano-15.ogg
 
}}
 
}}
Line 369: Line 369:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = 提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
 
|origin = 提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
|translation = It's 4pm Admiral. When will I get to see your enthusiasm?
+
|translation = It's 4 o'clock, Admiral. What are you staring at so intently?
 
|audio = Kumano-16.ogg
 
|audio = Kumano-16.ogg
 
}}
 
}}
Line 375: Line 375:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = 17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら?
 
|origin = 17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら?
|translation = 5pm. I have a beauty treatment appointment. May I please be excused soon?
+
|translation = 5 o'clock. I have a beauty treatment appointment. May I please be excused soon?
 
|audio = Kumano-17.ogg
 
|audio = Kumano-17.ogg
 
}}
 
}}
Line 381: Line 381:  
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = 18時。私、エステ中でしてよ、提督。遠慮してくださるかしら。
 
|origin = 18時。私、エステ中でしてよ、提督。遠慮してくださるかしら。
|translation = 6pm. I'm in the middle of a beauty treatment now. Could you please show some tact Admiral?  
+
|translation = 6 o'clock. I'm in the middle of a beauty treatment now, Admiral. Could you please show some tact?  
 
|audio = Kumano-18.ogg
 
|audio = Kumano-18.ogg
 
}}
 
}}
Line 387: Line 387:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = 19時ね。……はぁ、気持ちよかった。あぁ。提督、いらしたの?
 
|origin = 19時ね。……はぁ、気持ちよかった。あぁ。提督、いらしたの?
|translation = It's 7pm... *sigh* That felt good. Ah, you were here Admiral?
+
|translation = 7 o'clock huh... *sigh* That felt good. Ah, you were here, Admiral?
 
|audio = Kumano-19.ogg
 
|audio = Kumano-19.ogg
 
}}
 
}}
Line 393: Line 393:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = 提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
 
|origin = 提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
|translation = It's 8pm Admiral. Would you like to have some rose hip tea together?
+
|translation = It's 8 o'clock, Admiral. Would you like to have some rose hip tea together?
 
|audio = Kumano-20.ogg
 
|audio = Kumano-20.ogg
 
}}
 
}}
Line 399: Line 399:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = 21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
 
|origin = 21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
|translation = It's now 9pm. Wouldn't it be good to have a late dinner?
+
|translation = It's now 9 o'clock. Wouldn't it be fine to have a late dinner?
 
|audio = Kumano-21.ogg
 
|audio = Kumano-21.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin = 22時。私、美容のため仮眠いただきますわ
+
|origin = 22時。私、美容のため仮眠いただきますわ。
|translation = 10pm. I'm going to get some sleep for the sake of my beauty.
+
|translation = 10 o'clock. I'm going to get some sleep for the sake of my beauty.
 
|audio = Kumano-22.ogg
 
|audio = Kumano-22.ogg
 
}}
 
}}
Line 411: Line 411:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = 23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら。
 
|origin = 23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら。
|translation = It's 11pm Admiral. I wonder what we should do tonight.
+
|translation = It's 11 o'clock, Admiral. I wonder what we should do tonight.
 
|audio = Kumano-23.ogg
 
|audio = Kumano-23.ogg
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits