Line 33: |
Line 33: |
| | space3=2 | | | space3=2 |
| | space4=-}} | | | space4=-}} |
− | | style="width: 50px;"|
| |
− | |
| |
− |
| |
− | ===Upgrade===
| |
− |
| |
− | {{shipinfo2
| |
− | | name=Kumano Kai
| |
− | | japanesename=熊野改
| |
− | | id=130
| |
− | | image=[[File:130.png]]
| |
− | | color=gold
| |
− | | type=Aviation Cruiser
| |
− | | class=Mogami
| |
− | | firepower=24 (75)
| |
− | | torpedo=18 (69)
| |
− | | AA=20 (59)
| |
− | | ASW=0
| |
− | | LOS=22 (59)
| |
− | | luck=10 (69)
| |
− | | hp=50
| |
− | | armor=37 (71)
| |
− | | evasion=34 (69)
| |
− | | aircraft=19
| |
− | | speed=Fast
| |
− | | range=Medium
| |
− | | slot=4
| |
− | | time=Lv35 Remodel
| |
− | | slot1=[[20.3cm Twin Gun Mount]]
| |
− | | slot2=[[Type 22 Surface RADAR]]
| |
− | | slot3=[[Zuiun (Auspicious Clouds)]]
| |
− | | slot4=-Unequipped-
| |
− | | space1=5
| |
− | | space2=6
| |
− | | space3=5
| |
− | | space4=3}}
| |
| |} | | |} |
− |
| |
− | ===Quote===
| |
− | {{Shipquote
| |
− | | 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ
| |
− | | EN1=Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano.
| |
− | | Note1=(She's totally ojousama-ish)
| |
− | | Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。
| |
− | | EN0=The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaya, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however...
| |
− | | Note0=The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk at Santa Cruz by US bombers.
| |
− | | 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用?
| |
− | | EN2=My, Admiral, do you have something for me to do?
| |
− | | Note2=
| |
− | | 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ…
| |
− | | EN3=Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one...
| |
− | | Note3=
| |
− | | 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?
| |
− | | EN4=Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral?
| |
− | | Note4=
| |
− | | 秘書放置時=ん…んぅぅ……ふぁぁ…私、ちょっと眠くなってきましたわ
| |
− | | EN4a=
| |
− | | Note4a=
| |
− | | 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ
| |
− | | EN5=There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral.
| |
− | | Note5=
| |
− | | 編成選択時=承りましてよ
| |
− | | EN6=Understood.
| |
− | | Note6=
| |
− | | 装備時①=貰ってあげてもいいけど…
| |
− | | EN7=I'll receive it, but...
| |
− | | Note7=
| |
− | | 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ?
| |
− | | EN8=I don't really like low-quality arms.
| |
− | | Note8=
| |
− | | 装備時③=よろしくてよ
| |
− | | EN9=My thanks.
| |
− | | Note9=
| |
− | | EN10=Well, I don't really hate taking a bath...
| |
− | | Note10=
| |
− | | 補給時=なんかもう、いっぱいですわ
| |
− | | EN24=Somehow, I'm already satisfied.
| |
− | | Note24=
| |
− | | EN11=I'll partake of the full-body aesthetic course, please.
| |
− | | Note11=
| |
− | | 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど…
| |
− | | EN12=Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess...
| |
− | | Note12=
| |
− | | 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ
| |
− | | EN13=The fleet has returned.
| |
− | | Note13=
| |
− | | 出撃時=承りましてよ
| |
− | | EN14=Understood.
| |
− | | Note14=
| |
− | | 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ
| |
− | | EN15=These pushovers will be silenced.
| |
− | | Note15=
| |
− | | 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!!
| |
− | | EN15a=Wooooo↑ooooah↓!
| |
− | | Note15a= A strange battle cry. Which kinda sound like a dolphin.
| |
− | | 攻撃時=ひゃあー!
| |
− | or
| |
− | 一捻りで黙らせてやりますわ
| |
− | | EN16=Yeeehaaaaah!
| |
− | or
| |
− | These pushovers will be silenced.
| |
− | | Note16=
| |
− | | 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね
| |
− | | EN17=Night battle? There was a certain idiot who loved them.
| |
− | | Note17=(She's talking about Sendai)
| |
− | | 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!!
| |
− | | EN18=Wooooo↑ooooah↓!
| |
− | | Note18=
| |
− | | MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
| |
− | | EN19=MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks.
| |
− | | Note19=
| |
− | | EN20=You got my clothes dirty!
| |
− | | Note20=
| |
− | | EN21=Kya! W-what are you doing?
| |
− | | Note21=
| |
− | | EN22=For me to get in this state... I can't believe it.
| |
− | | Note22=
| |
− | | 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
| |
− | | EN23=To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe...
| |
− | | Note23=
| |
− | | Married=提督。ま、まぁ…よ、よくやってるじゃない。褒めてあげてもいいのよ。
| |
− | | EN25=Admiral. W-well... You appear to be doing quite well? I just might praise you, you know.
| |
− | | Note25=
| |
− | | Wedding=提督のお部屋って、とてもいい趣味をしていらっしゃるのね。わたくし、嫌いではなくってよ? まぁ、そんなに頼むのなら、ずーっといてもいいのよ? えぇ、あなたがそれほど望むのならば…
| |
− | | EN26=The Admiral's room, it has such a pleasant feel to it, yes? I do not dislike it. At any rate, if you make such a request, it will be fine to stay, no? Yes, if it is your desire…
| |
− | | Note26=|ドック入り(小破以下) = まぁ、お風呂は嫌いではないけれど…
| |
− | |ドック入り(中破以上) = 全身エステ、フルコースでお願いするわ
| |
− | |小破① = 服が汚れたじゃなぁい!
| |
− | |小破② = きゃぁっ!な、何をするんですの!?
| |
− | |中破 = 私にこのような格好をさせるとは…あ、ありえませんわぁ!}}
| |
− |
| |
− | ===Hourly Notifications===
| |
− | {{Shiphourly
| |
− | | 00JP=深夜0時ですわ
| |
− | | 00EN=It is 12 midnight.
| |
− | | 00Note=
| |
− | | 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの?
| |
− | | 01EN=1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks?
| |
− | | 01Note=
| |
− | | 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
| |
− | | 02EN=Admiral? Just when do you intend to stay awake till? 2 o'clock.
| |
− | | 02Note=
| |
− | | 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ!
| |
− | | 03EN= 3 at night!? I just can't believe you!
| |
− | | 03Note=
| |
− | | 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ
| |
− | | 04EN= 4 at night... I won't associate with you anymore.
| |
− | | 04Note=
| |
− | | 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
| |
− | | 05EN=Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning!
| |
− | | 05Note=
| |
− | | 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
| |
− | | 06EN= 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please.
| |
− | | 06Note=
| |
− | | 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
| |
− | | 07EN=It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I missed my beauty sleep, you know?
| |
− | | 07Note=
| |
− | | 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる?
| |
− | | 08EN=It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair?
| |
− | | 08Note=
| |
− | | 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって?
| |
− | | 09EN=It's already 9 o'clock, are you not late?
| |
− | | 09Note=
| |
− | | 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
| |
− | | 10EN=Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already...
| |
− | | 10Note=
| |
− | | 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
| |
− | | 11EN=11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you.
| |
− | | 11Note=
| |
− | | 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
| |
− | | 12EN=12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches.
| |
− | | 12Note=
| |
− | | 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
| |
− | ああ、13時ですわ
| |
− | | 13EN=Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock.
| |
− | | 13Note=(She doesn't know what a 'convenience store" is...)
| |
− | | 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
| |
− | | 14EN=It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral.
| |
− | | 14Note=
| |
− | | 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
| |
− | | 15EN=3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency.
| |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
| |
− | | 16EN=Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm?
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら
| |
− | | 17EN=5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while.
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら
| |
− | | 18EN=6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion.
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの?
| |
− | | 19EN=7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here?
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
| |
− | | 20EN=Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some?
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
| |
− | | 21EN=It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing?
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ
| |
− | | 22EN=10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now.
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら
| |
− | | 23EN=11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want?
| |
− | | 23Note=
| |
− | | idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ…
| |
− | | idleEN=Zzz.. mrghl, brghl... Oh... I nodded off there for a bit...
| |
− | | idleNote=}}
| |
− |
| |
− | ==Trivia==
| |
− | *2013 August event E2-4 boss drop
| |
− | *She was added earlier than planned because the [[I-19]] voice records were missing, thus couldn't be introduced in time.
| |
− | *Buildable as of 16 October 2013
| |
− | *Sunk, 25 November 1944 off the coast of [http://en.wikipedia.org/wiki/Santa_Cruz%2C_Zambales Santa Cruz, Zambales, Philippines]
| |
− |
| |
− | ==See Also==
| |
− | *[[{{PAGENAME}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
| |
− | *[[EliteCA|List of Heavy Cruisers]]
| |
− | *[[wikipedia:Japanese_cruiser_Kumano|Wikipedia entry on cruiser Kumano]]
| |
− | {{shiplist}}
| |
− | [[Category:Mogami Class]]
| |
− | [[Category:Heavy Cruisers]]
| |
− | [[Category:Aviation Cruisers]]
| |