Line 17: |
Line 17: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、その十五番艦、岸波です。提督、第三十一駆逐隊、出撃準備、完了しています。本日も、よろしくおねがいします。 |
− | |translation = | + | |translation = I'm the 15th ship of the Yuugumo-class destroyers, Kishinami. The 31st Destroyer Division have completed our sortie preparations, Admiral. Please take care of me today too. |
| |audio = KishinamiKai-Intro.mp3 | | |audio = KishinamiKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 36: |
Line 36: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = | + | |origin = 岸波、了解。 |
− | |translation = | + | |translation = Roger that. |
| |audio = KishinamiKai-Sec1.mp3 | | |audio = KishinamiKai-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 49: |
Line 49: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = | + | |origin = 沖ねえ、朝ちゃん、うん、行こう。 |
− | |translation = | + | |translation = Oki-nee, Asa-chan; yes, let's go. |
| |audio = KishinamiKai-Sec2.mp3 | | |audio = KishinamiKai-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 62: |
Line 62: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = | + | |origin = なんでしょ提督?岸波、艤装には特に問題ありません。艤装には…いえ、なんでも。異常なしです。 |
− | |translation = | + | |translation = What is it, Admiral? There's no particular problem with my rigging. Not with my rigging... No, it's nothing. There's no problem here. |
| |audio = KishinamiKai-Sec3.mp3 | | |audio = KishinamiKai-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 212: |
Line 212: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = | + | |origin = 提督、今、時刻は午前0時。本日は、この岸波は秘書艦を努めます。どぞ、よろしくおねがいします。 |
− | |translation = | + | |translation = The time is now 12am, Admiral. I'll be your secretary ship for today. Please take good care of me. |
| |audio = KishinamiKai-00.mp3 | | |audio = KishinamiKai-00.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルヒトマルマル。提督、喉が乾いたら、言ってください。お茶を入れします。 |
− | |translation = | + | |translation = 0100. Let me know if your throat is dry, Admiral. I'll make some tea. |
| |audio = KishinamiKai-01.mp3 | | |audio = KishinamiKai-01.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマル。提督、何か、熱くありません?気のせいか。 |
− | |translation = | + | |translation = 0200. Isn't it kinda hot, Admiral? I must be imagining things. |
| |audio = KishinamiKai-02.mp3 | | |audio = KishinamiKai-02.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルサンマルマル。ん、少し窓を開けて、空気を入れ変えましょう?えぇ、いい?りょ、了解です。 |
− | |translation = | + | |translation = 0300. Hmmm, shall I open the window a bit to air out the room? Eh, it's fine? Ro-roger. |
| |audio = KishinamiKai-03.mp3 | | |audio = KishinamiKai-03.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルヨンマルマル。了解です。お茶を入れますね。お待ちください。えっと、毎茶はここに… |
− | |translation = | + | |translation = 0400. Roger. I'll make some tea. Please wait a minute. Let's see, all the tea is here... |
| |audio = KishinamiKai-04.mp3 | | |audio = KishinamiKai-04.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルゴマルマル。お茶のおかわりはどうですか?あぁ、いい?はい。もうすぐ朝ですね、提督。 |
− | |translation = | + | |translation = 0500. Would you like another cup of tea? Ah, you're fine? Alright. It's almost morning, Admiral. |
| |audio = KishinamiKai-05.mp3 | | |audio = KishinamiKai-05.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルロクマルマル。総員起こしけます。艦隊、総員、起こし!起床! |
− | |translation = | + | |translation = 0600. I'll begin the morning assembly. Fleet, all hands, assemble! Wake up! |
| |audio = KishinamiKai-06.mp3 | | |audio = KishinamiKai-06.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマル。提督、私達駆逐艦と同じものですか、ご朝食よかったら、こちらに。今朝は麦飯に大根の漬物、芋の味噌汁、あと昨日のF作業の焼き魚です。 |
− | |translation = | + | |translation = 0700. If you don't mind, here's the same breakfast us destroyers are havin, Admiral. Today we're having barley rice with pickled daikon, taro miso soup and grilled fish from yesterday's F-work. |
| |audio = KishinamiKai-07.mp3 | | |audio = KishinamiKai-07.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマル。さあ、今日もF作業…じゃなかった、艦隊運用頑張っていきましょう。まずは演習ですか? |
− | |translation = | + | |translation = 0800. Now, today it's time for F-work... No wait, time for fleet operations. Are we going on exercises first? |
| |audio = KishinamiKai-08.mp3 | | |audio = KishinamiKai-08.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = | + | |origin = マルキュマルマル。三十一駆、集合しました。沖ねえ、朝ちゃん、おはようございます。 |
− | |translation = | + | |translation = 0900. DesDiv31 has assembled. Oki-nee, Asa-chan; good morning. |
| |audio = KishinamiKai-09.mp3 | | |audio = KishinamiKai-09.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトマルマルマル。三十一駆、演習により、練度向上しています。提督、いつでも前線に投入ください。はい。 |
− | |translation = | + | |translation = 1000. DesDiv31 have increased our skills through exercises. We're ready to be sent to the front at any time, Admiral. Yes. |
| |audio = KishinamiKai-10.mp3 | | |audio = KishinamiKai-10.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトヒトマルマ…あぁ、長ねえ。お疲れ様です。第二遊撃隊、大変ですか?そうでもない…了解です。 |
− | |translation = | + | |translation = 110... Ah, Naga-nee. Good work. Is being in the 2nd Striking Force hard work? Not really... Roger. |
| |audio = KishinamiKai-11.mp3 | | |audio = KishinamiKai-11.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタマルマル。提督、お昼です。一応、岸波に握ったおむすびとお茶を用いしてます。構いませんか?あぁ、はい。 |
− | |translation = | + | |translation = 1200. It's noon, Admiral. Have some of the rice balls I made with some tea for now. Do you mind? Ah, yes. |
| |audio = KishinamiKai-12.mp3 | | |audio = KishinamiKai-12.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトサンマルマル。提督、たくさん食べていただいて、岸波、少し嬉しいです。また、作ってこようかな?うん。 |
− | |translation = | + | |translation = 1300. I'm a little happy that you ate so much, Admiral. Shall I make them again? Yup. |
| |audio = KishinamiKai-13.mp3 | | |audio = KishinamiKai-13.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトヨンマルマル。さあ、作戦行動の間に、お夕飯と見張り員練度向上を兼ねて、F作業を開始しましょう。 |
− | |translation = | + | |translation = 1400. Now, let's begin F-work to improve our skills in the time between operations. |
| |audio = KishinamiKai-14.mp3 | | |audio = KishinamiKai-14.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトゴマ…あぁ、あの艦影は…特型の先輩…ほ、本格的はF作業スタイル。あれ、あれは…曙先輩! |
− | |translation = | + | |translation = 15... Ah, that silhouette...It's a special-type senior... Sh-she's really dressed up in that F-work look. Tha-that's... Akebono! |
| |audio = KishinamiKai-15.mp3 | | |audio = KishinamiKai-15.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトロクマルマル。あぁ、はい。ボノ先輩、スタイルから穿いてではない。本当の練度感じました。はい。 |
− | |translation = | + | |translation = 1600. Ah, yes, you're not wearing that just for looks, Bono. I can feel your true skill. Yes. |
| |audio = KishinamiKai-16.mp3 | | |audio = KishinamiKai-16.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトナナマルマル。提督、もうこんな時間。見てください、夕日はあんなにきれい。海上の夕日って、こんなに… |
− | |translation = | + | |translation = 1700. It's already this time, Admiral. Please look at that, the sunset is so beautiful. The sunset on the sea is so... |
| |audio = KishinamiKai-17.mp3 | | |audio = KishinamiKai-17.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマル。提督、待っててください!今日のF作業は戦果バッチリですから。お夕食、期待してて。 |
− | |translation = | + | |translation = 1800. Just wait a while, Admiral! Today's F-work was a great success! Look forward to dinner. |
| |audio = KishinamiKai-18.mp3 | | |audio = KishinamiKai-18.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = | + | |origin = ヒトキュマルマル。できました、見てください。今夜は豪華に岸波特性、ばらちらしです。どぞ! |
− | |translation = | + | |translation = 1900. It's done, please look at this. Tonight it's my special luxurious, barachirashi. Help yourself!<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97%E5%AF%BF%E5%8F%B8 Barachirashi] is just chopped raw seafood over rice.</ref> |
| |audio = KishinamiKai-19.mp3 | | |audio = KishinamiKai-19.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタマルマルマル。提督、お代わりまだたくさんあります。いい食べっぷりの提督っていいですよね。 |
− | |translation = | + | |translation = 2000. There's still plenty left for a second helping, Admiral. I like that you have a good appetite. |
| |audio = KishinamiKai-20.mp3 | | |audio = KishinamiKai-20.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタヒトマルマル。あぁ、三水戦の先輩方無事帰還です。いつもみぎやかですね。連動も直ぐそうです。 |
− | |translation = | + | |translation = 2100. Ah, my seniors from DesRon3 have returned safely. They're always so busy. They work together so easily. |
| |audio = KishinamiKai-21.mp3 | | |audio = KishinamiKai-21.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタフタマルマル。提督、本日分の残りの書類、私遣ずけてしまえます。そこにおいていなさい。よし。 |
− | |translation = | + | |translation = 2200. I'll handle the rest of today's paperwork, Admiral. Just leave it over there. Alright. |
| |audio = KishinamiKai-22.mp3 | | |audio = KishinamiKai-22.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマル。本日のタスク、すべて完了しました。提督も、大変お疲れ様でした。明日もがんばりましょう。 |
− | |translation = | + | |translation = 2300. Today's tasks are all done. Thank you for your hard work too, Admiral. Let's work hard tomorrow too. |
| |audio = KishinamiKai-23.mp3 | | |audio = KishinamiKai-23.mp3 |
| }} | | }} |