Changes

4,287 bytes removed ,  7 years ago
no edit summary
Line 4: Line 4:     
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Template:Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
|自己紹介 = 工作艦、明石です。<br>少々の損傷だったら、私が泊地でばっちり直してあげますね。お任せください!
+
{{ShipquoteKai
|EN1 = I'm Repair ship Akashi. If you take a little damage, I can fix you up in the base. Just leave it to me!
+
|scenario = Intro
|Library = 連合艦隊唯一の工作艦、明石です。<br>トラック泊地に進出し、前線で損傷した艦艇の修理を担当したわ。トラック泊地が壊滅するその日まで、前線の艦隊を陰で支えたのよ。<br>よろしくね。
+
|origin = 工作艦、明石です。少々の損傷だったら、私が泊地でばっちり直してあげますね。お任せください!
|EN0 = I'm Akashi, the only dedicated repair ship in the combined fleet. I was in charge of repairing ships damaged in the front lines when I was stationed in the Truk Anchorage. I supported the fleet from behind right up until the destruction of the Anchorage. Pleased to meet you.
+
|translation = I'm Repair ship Akashi. If you take a little damage, I can fix you up in the base. Just leave it to me!
|秘書クリック会話① = 明石の出番ですね。
+
|audio = Akashi-Introduction.ogg
|EN2 = Looks like it's Akashi's turn.
+
}}
|秘書クリック会話② = 提督の修理ですか?どこが壊れてます?
+
{{ShipquoteKai
|EN3 = Admiral, you need repairs? Have you been damaged somewhere?
+
|scenario = Intro
|秘書クリック会話③ = クレーンにあまり触ったら危ないですよ!・・・あんっ!そこはもっと危ないです!
+
|kai2 = yes
|EN4 = It's dangerous, so don't touch my cranes... hey! That's even more dangerous!
+
|origin = 工作艦、明石です 泊地での応急修理ならお任せください!第一線での艦娘をサポートしますね!
|秘書放置時 = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
+
|translation = Repair Akashi, at your service! Leave the emergency maintenance at the base to me! I'll support the girls in the front lines!
|EN4a = Right... don't worry! I'm busy with things such as repairs and procuring new machinery! So don't worry! ... really...
+
|audio = Akashi-Introduction_Kai.ogg
|Married = ・・・提督 提督自身も時々修理しないとダメですよ?私がメンテ・・・しておきますね
+
}}
|EN25 = Admiral... you've gotta make sure you fix yourself up sometimes. Just leave the maintenance... to me, okay?
+
{{ShipquoteKai
|Wedding = 提督何ですかその指輪私の艦内工場で少し加工します?もう・・・誰に上げるんですかぁ?えっ・・!?私・・!?嘘ぉ・・・!?はぁあ・・・大事にします!ありがとう!
+
|scenario = Library <ref>During the war Akashi operated out of the Japanese base in the Truk atoll where she repaired various types of battle-damaged Japanese warships, including the Shōkaku in October 1942 and the Yamato in December 1943.</ref><ref>In February 1944 the Americans made a raid on Truk (Operation Hailstone), sinking and damaging many ships. Akashi was damaged in these attacks and escaped to the Japanese atoll of Palau. On 30 March 1944, while anchored off Urukthapel in the Palau islands, Akashi was hit numerous times by bombs and rockets from American aircraft from Task Group 58, during Operation Desecrate One. She was sunk in shallow water with her bridge and cranes still remaining above the water.</ref>
|EN26 = Admiral, what is it? You want to process the ring in my factory? Geez... I wonder who the lucky person is? Ehh... for me?! No way...! I-I'll treasure it! Thank you!
+
|origin = 連合艦隊唯一の工作艦、明石です。トラック泊地に進出し、前線で損傷した艦艇の修理を担当したわ。トラック泊地が壊滅するその日まで、前線の艦隊を陰で支えたのよ。
|戦績表示時 = 提督 艦隊の運営状況を確認されますか?
+
よろしくね。
|EN5 = Do you want to check the fleet's operational status, Admiral?
+
|translation = I'm Akashi, the only dedicated repair ship in the combined fleet. I was in charge of repairing ships damaged in the front lines when I was stationed in the Truk Anchorage. I supported the fleet from behind right up until the destruction of the Anchorage. Pleased to meet you.
|編成選択時 = 工作艦、明石 参ります!
+
|audio = Akashi-Library_Intro.ogg
|EN6 = Repair ship Akashi, now departing!
+
}}
|装備時① = これは・・・捗りますぅ!
+
{{ShipquoteKai
|EN7 = Now...this is what I call progress!
+
|scenario = Secretary 1
|装備時② = もっともっと修理できそう!ありがとうございます!
+
|origin = 明石の出番ですね。
|EN8 = Now I can repair even more! Thank you so much!
+
|translation = Looks like it's Akashi's turn.
|装備時③ = 修理、しときます?
+
|audio = Akashi-Secretary_1.ogg
|EN9 = Should I repair this?
+
}}
|補給時 = ありがとうございます!助かります!
+
{{ShipquoteKai
|EN24 = Thank you! This really helps!
+
|scenario = Secretary 1
|EN10 = I guess even I need maintenance once in a while...
+
|kai2 = yes
|EN11 = Phew... what a blessing it is to have people washing my back. Thanks so much.
+
|origin = どうぞ、よろしくお願いたします!
|建造時 = 新造艦が完成したみたいです 楽しみですねぇ
+
|translation = Very pleased to meet you!
|EN12 = It seems like a new ship has been completed. Looking forward to it.
+
|audio = Akashi-Secretary_1_Kai.ogg
|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました 疲れたぁ~
+
}}
|EN13 = The fleet has returned safely. Phew.
+
{{ShipquoteKai
|出撃時 = 聯合艦隊所属 明石 抜錨します!
+
|scenario = Secretary 2
|EN14 = Combined Fleet, Akashi, weighing anchor!
+
|origin = 提督の修理ですか?どこが壊れてます?
|戦闘開始時 = 私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
+
|translation = Admiral, you need repairs? Have you been damaged somewhere?
|EN15 = Fighting isn't my... well... but I guess I'll just have to do it!
+
|audio = Akashi-Secretary_2.ogg
|攻撃時 = あたって!
+
}}
<br>
+
{{ShipquoteKai
私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
+
|scenario = Secretary 2
|EN16 = Hit!
+
|kai2 = yes
 +
|origin = 提督も・・・少し修理したほうがいいみたいですね
 +
|translation = Admiral... I really think you ought to be repaired too.
 +
|audio = Akashi-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = クレーンにあまり触ったら危ないですよ!・・・あんっ!そこはもっと危ないです!
 +
|translation = It's dangerous, so don't touch my cranes... hey! That's even more dangerous!
 +
|audio = Akashi-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
 +
|translation = Right... don't worry! I'm busy with things such as repairs and procuring new machinery! So don't worry! ... really...
 +
|audio = Akashi-Secretary_(Idle).ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Married
 +
|origin = ・・・提督 提督自身も時々修理しないとダメですよ?私がメンテ・・・しておきますね
 +
|translation = Admiral... you've gotta make sure you fix yourself up sometimes. Just leave the maintenance... to me, okay?
 +
|audio = Akashi-Secretary_(Married).ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 提督何ですかその指輪私の艦内工場で少し加工します?もう・・・誰に上げるんですかぁ?えっ・・!?私・・!?嘘ぉ・・・!?はぁあ・・・大事にします!ありがとう!
 +
|translation = Admiral, what is it? You want to process the ring in my factory? Geez... I wonder who the lucky person is? Ehh... for me?! No way...! I-I'll treasure it! Thank you!
 +
|audio = Akashi-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 提督 艦隊の運営状況を確認されますか?
 +
|translation = Do you want to check the fleet's operational status, Admiral?
 +
|audio = Akashi-Show_Players_Score.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 工作艦、明石 参ります!
 +
|translation = Repair ship Akashi, now departing!
 +
|audio = Akashi-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = これは・・・捗りますぅ!
 +
|translation = Now...this is what I call progress!
 +
|audio = Akashi-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = もっともっと修理できそう!ありがとうございます!
 +
|translation = Now I can repair even more! Thank you so much!
 +
|audio = Akashi-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref>
 +
|origin = 修理、しときます?
 +
|translation = Should I repair this?
 +
|audio = Akashi-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = ありがとうございます!助かります!
 +
|translation = Thank you! This really helps!
 +
|audio = Akashi-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 私自身も・・・時々メンテがいりますね・・・
 +
|translation = I guess even I need maintenance once in a while...
 +
|audio = Akashi-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = ふぅ・・・人に背中流してもらうのも本当幸せですねぇ・・・ 助かるなぁ~
 +
|translation = Phew... what a blessing it is to have people washing my back. Thanks so much.
 +
|audio = Akashi-Docking_Moderate.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新造艦が完成したみたいです 楽しみですねぇ
 +
|translation = It seems like a new ship has been completed. Looking forward to it.
 +
|audio = Akashi-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 艦隊が無事帰投しました 疲れたぁ~
 +
|translation = The fleet has returned safely. Phew.
 +
|audio = Akashi-Return_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 聯合艦隊所属 明石 抜錨します!
 +
|translation = Combined Fleet, Akashi, weighing anchor!
 +
|audio = Akashi-Start_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
 +
|translation = Fighting isn't my... well... but I guess I'll just have to do it!
 +
|audio = Akashi-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 振りかかる火の粉は・・・払わないといけませんね!
 +
|translation = You have to wipe off.. the sprinkle of sparks!
 +
|audio = Akashi-Battle_Start_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = あたって!
 +
|translation = Hit!
 +
|audio = Akashi-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 私の兵装で敵艦を撃つ日がこようとは!
 +
|translation = Never have I thought that I would be using my weapons to hit the enemy fleet!
 +
|audio =  Akashi-Attack_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 追撃戦って・・・ど、どうなのかなぁそれってばぁ!
 +
|translation = A pursuit... w-what am I supposed to do about that?!
 +
|audio = Akashi-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack (Night Battle)
 +
|origin = あまり得意じゃないんだけど・・・!
 +
|translation = It's not my forte, but here we go...!
 +
|audio = Akashi-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = え・・・ええっ!?わ、私!?どういうのそれって・・・嬉しいけどぉ・・・
 +
|translation = Eh...EEEEEH!? M-me!? How did that happen...? Well, can't say I'm not happy...
 +
|audio = Akashi-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = いつもお世話になっているので・・・これぐらいはお返ししないと!でも、本業は修理です!
 +
|translation = I've been under your debt, so take this as a token of my appreciation! My real job is repairs though!
 +
|audio = Akashi-MVP_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = ぐぅっ・・・いったたた・・・艦内工場は無事!?
 +
|translation = Geh... ouch... is my factory fine?
 +
|audio = Akashi-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = やられた!工作機械への延焼を防いで!
 +
|translation = I'm hit...don't let the fire spread to the work machines!
 +
|audio = Akashi-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = わっ、わたし、狙われてる!?こんな状態じゃ、満足に修理できない!
 +
|translation = I...I was targetted!? I can't do a good repair job in this state!
 +
|audio = Akashi-Moderate_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 海の底に沈むのか・・・またゆっくり寝るわね。おやすみなさい。
 +
|translation = Seems like I'm heading towards the sea floor... guess I can have another long sleep. Good night.
 +
|audio = Akashi-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
{{clear}}
   −
OR
+
===Hourlies===
 +
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 00:00
 +
|origin = 深夜0時・・・そろそろお休みされます?
 +
|translation = 0000, Midnight... Shouldn't you be resting soon?
 +
|audio = Akashi-00.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 01:00
 +
|origin = マルヒトマルマルです さすがに眠くありません? え?私?私は大丈夫です!
 +
|translation = 0100. Aren't you sleepy after all? Eh? Me? I'm fine!
 +
|audio = Akashi-01.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 02:00
 +
|origin = マルフタマルマルです なんかトラックを思い出しますねぇ 頑張ったなぁ
 +
|translation = 0200. I've somehow remembered my time at Truk... I sure worked hard.
 +
|audio = Akashi-02.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 03:00
 +
|origin = マルサンマルマルです パラオは・・・なんでだろう?あまり覚えてないんです
 +
|translation = 0300. About Palau… I wonder why? I don't really remember much of it.<ref>After escaping Truk, she was stationed at Palau for a mere five weeks prior to her sinking.</ref>
 +
|audio = Akashi-03.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 04:00
 +
|origin = マルヨンマルマルですね そろそろ朝ですよ? 提督?今晩は寝なくていいの?
 +
|translation = 0400. It's morning soon, yeah? Admiral? You sure you're fine with not sleeping tonight?
 +
|audio = Akashi-04.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin = マルゴーマルマルです 空が次第に明るくなってきましたね!新しい一日です!
 +
|translation = 0500. The sky is gradually getting brighter! It's a brand new day!
 +
|audio = Akashi-05.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin = マルロクマルマルです 提督?朝食は何にします?間宮さんほどじゃないですけど意外と私のも美味しいですよ?
 +
|translation = 0600. Admiral? What will you have for breakfast? It's not anywhere near Mamiya's level, but my cooking is unexpectedly good, you know?
 +
|audio = Akashi-06.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin = マルナナマルマルです 朝ですねぇ ねぼすけさん達を起こしてきましょうか?
 +
|translation = 0700. It's morning, huh. Should we go and wake the sleepy heads up?
 +
|audio = Akashi-07.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = マルハチマルマルですねぇ さぁ!修理修理っとぉ!
 +
|translation = 0800, huh. Now! Time to get the repairs on!
 +
|audio = Akashi-08.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = マルキュウマルマルです どの艦から修理します? ・・・えっ!?まさか・・・出撃ぃ!?
 +
|translation = 0900. Which ship would you like me to repair? …Eh!? It can't be… a sortie!?
 +
|audio = Akashi-09.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = ヒトマルマルマルです ・・・提督?私・・・戦闘はちょっと・・・あ・・いえ・・兵装を積んでも・・・
 +
|translation = 1000. …Admiral? For me, battles are a bit… ah… no… even if you load me with all theses weapons…
 +
|audio = Akashi-10.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = ヒトヒトマルマルです 提督も無茶されますねぇ 工作機械が壊れたら大変です!
 +
|translation = 1100. You're too reckless admiral. It'll be hell if the work machines broke down!
 +
|audio = Akashi-11.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマルですね お昼です!お昼は明石カレー!いっちゃいますか!?
 +
|translation = 1200. It's afternoon! It's Akashi curry time! What do you say?!
 +
|audio = Akashi-12.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマルです 艦内工場の点検をしておきますね!結構あるんですよ~
 +
|translation = 1300. I'll be doing the inspection of ship interior factory! There's quite a lot of it~
 +
|audio = Akashi-13.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマルです そろそろ午後の修理に本格的に取り組みますね?
 +
|translation = 1400. It's about time I dive fully into the afternoon repairs, okay?
 +
|audio = Akashi-14.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマルです 提督?ちょっと小腹が空きませんか?ねぇ?
 +
|translation = 1500. Admiral? Don't you feel a little hungry now? Hmm?
 +
|audio = Akashi-15.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマルです 間宮最中美味しいですねぇ!私も艦内で作りたいなぁ・・・
 +
|translation = 1600. Mamiya Monaka is really tasty, isn't it! I would like to make some in the ship too...<ref>Monaka = a Japanese sweet made of azuki bean jam filling sandwiched between two thin crisp wafers made from mochi.</ref>
 +
|audio = Akashi-16.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマルです そろそろ日が暮れてきました ふぅっ・・・疲れましたねぇ
 +
|translation = 1700. The sun will be setting soon. Oof… It's been tiring, yeah.
 +
|audio = Akashi-17.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマルです 夕食は外食にします? 大和ホテルとかぁ・・・って冗談ですって
 +
|translation = 1800. Do you want to eat out for dinner? Like the Yamato hotel, perhaps… just a joke, really.<ref>Yamato-hotel dinner, wow.</ref>
 +
|audio = Akashi-18.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマルです 簡単なものですみません ご夕食ご用意しました!
 +
|translation = 1900. I'm sorry it's only something simple, but dinner is ready!
 +
|audio = Akashi-19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマルです 食べたら少し眠くなりますよねぇ・・・ふわぁああ・・・・あっ・・・いけない!
 +
|translation = 2000 I guess a full stomach really makes you sleepy, huh… Yaaawnn… Ah-- I shouldn't!
 +
|audio = Akashi-20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマルですね 後3時間で今日もおしまいです お疲れ様です
 +
|translation = 2100, huh. The day will be ending in three more hours. Thanks for the good work.
 +
|audio = Akashi-21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマル 泊地の夜は静かですよねぇ・・・いつもこうだといいのですが・・・ 
 +
|translation = 2200 Nights at the anchorage sure is quiet, huh… It'll be nice if it stays like this…
 +
|audio = Akashi-22.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマルです 提督?本日も一日大変お疲れ様でした!
 +
|translation = 2300 Admiral? Thank you for your hard work for today!
 +
|audio = Akashi-23.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
{{clear}}
   −
Fighting isn't my... well... but I guess I'll just have to do it!
+
=== Seasonal Quotes ===
|夜戦開始時 = 追撃戦って・・・ど、どうなのかなぁそれってばぁ!
+
{{ShipquoteHeader}}
|EN17 =A pursuit... w-what am I supposed to do about that?!
+
{{ShipquoteKai
|夜戦攻撃時 = あまり得意じゃないんだけど・・・!
+
| scenario = White Day 2015
|EN18 = It's not my forte, but here we go...!
+
| origin = 提督?チョコのお返しはー?そろそろ?大淀と楽しみに待ってるね!ねー!
|MVP時 = え・・・ええっ!?わ、私!?どういうのそれって・・・嬉しいけどぉ・・・
+
| translation = Admiral, are there any return gifts? It's almost done? Ooyodo & I were looking forward to this y'know! Right?!<ref>Right is directed to Ooyodo, who is probably disinterested in White Day.</ref>
|EN19 = Eh...EEEEEH!? M-me!? How did that happen...? Well, can't say I'm not happy...
+
| audio = Akashi.ogg.ogg
|EN20 = Geh... ouch... is my factory fine?
+
}}
|EN21 = I'm hit...don't let the fire spread to the work machines!
+
|} <references/>
|EN22 = I...I was targetted!? I can't do a good repair job in this state!
+
{{clear}}
|撃沈時(反転) =海の底に沈むのか・・・またゆっくり寝るわね。おやすみなさい。
  −
|EN23 = Seems like I'm heading towards the sea floor... guess I can have another long sleep. Good night.|Note0 = During the war Akashi operated out of the Japanese base in the Truk atoll where she repaired various types of battle-damaged Japanese warships, including the Shōkaku in October 1942 and the Yamato in December 1943.
  −
In February 1944 the Americans made a raid on Truk (Operation Hailstone), sinking and damaging many ships. Akashi was damaged in these attacks and escaped to the Japanese atoll of Palau.
  −
On 30 March 1944, while anchored off Urukthapel in the Palau islands, Akashi was hit numerous times by bombs and rockets from American aircraft from Task Group 58, during Operation Desecrate One. She was sunk in shallow water with her bridge and cranes still remaining above the water
  −
|Note26 =
  −
|Note11 = |ドック入り(小破以下) = 私自身も・・・時々メンテがいりますね・・・
  −
|ドック入り(中破以上) = ふぅ・・・人に背中流してもらうのも本当幸せですねぇ・・・ 助かるなぁ~
  −
|小破① = ぐぅっ・・・いったたた・・・艦内工場は無事!?
  −
|小破② = やられた!工作機械への延焼を防いで!
  −
|中破 = わっ、わたし、狙われてる!?こんな状態じゃ、満足に修理できない!|Note3 =
  −
|Note4 =
  −
|Note12 =|Clip1 = {{Audio|file=Akashi-Introduction.ogg}}|Clip0 = {{Audio|file=Akashi-Library_Intro.ogg}}|Clip2 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_1.ogg}}|Clip3 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_2.ogg}}|Clip4 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_3.ogg}}|Clip4a = {{Audio|file=Akashi-Secretary_(Idle).ogg}}|Clip25 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_(Married).ogg}}|Clip26 = {{Audio|file=Akashi-Wedding_Line.ogg}}|Clip5 = {{Audio|file=Akashi-Show_Players_Score.ogg}}|Clip6 = {{Audio|file=Akashi-Joining_A_Fleet.ogg}}|Clip7 = {{Audio|file=Akashi-Equipment_1.ogg}}|Clip8 = {{Audio|file=Akashi-Equipment_2.ogg}}|Clip9 = {{Audio|file=Akashi-Equipment_3.ogg}}|Clip24 = {{Audio|file=Akashi-Supply.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Akashi-Docking_Minor.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Akashi-Docking_Moderate.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Akashi-Construction.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Akashi-Return_From_Sortie.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Akashi-Start_A_Sortie.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Akashi-Battle_Start.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Akashi-Attack.ogg}}
  −
{{Audio|file=Akashi-Battle_Start.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Akashi-Night_Battle.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Akashi-Night_Attack.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Akashi-MVP.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Akashi-Minor_Damage_1.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Akashi-Minor_Damage_2.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Akashi-Moderate_Damage.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Akashi-Sunk.ogg}}|入渠完了 = 工廠での修理が完了したみたいですね。}}
  −
 
  −
===Quotes (Kai)===
  −
{{Shipquote
  −
|自己紹介 = 工作艦、明石です 泊地での応急修理ならお任せください!第一線での艦娘をサポートしますね!
  −
|Library = 連合艦隊唯一の工作艦、明石です。トラック泊地に進出し、前線で損傷した艦艇の修理を担当したわ。トラック泊地が壊滅するその日まで、前線の艦隊を陰で支えたのよ。よろしくね。
  −
|秘書クリック会話① = どうぞ、よろしくお願いたします!
  −
|秘書クリック会話② = 提督も・・・少し修理したほうがいいみたいですね
  −
|秘書クリック会話③ = クレーンにあまり触ったら危ないですよ? あぁっ!そこはもっと危ないです!
  −
|秘書放置時 = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!
  −
大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
  −
|Married = ・・・提督 提督自身も時々修理しないとダメですよ?私がメンテ・・・しておきますね
  −
|Wedding = 提督 何ですかその指輪? 私の艦内工場で少し加工します?もう・・・誰に上げるんですかぁ? えっ・・!? 私・・!? 嘘ぉ・・・!?はぁあ・・・大事にします! ありがとう!
  −
|戦績表示時 = 提督 艦隊の運営状況を確認されますか?
  −
|編成選択時 = 工作艦、明石 参ります!
  −
|装備時① = これは・・・捗りますぅ!
  −
|装備時② = もっともっと修理できそう!ありがとうございます!
  −
|補給時 = ありがとうございます!助かります!
  −
|建造時 = 新造艦が完成したみたいです 楽しみですねぇ
  −
|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました 疲れたぁ~
  −
|出撃時 = 聯合艦隊所属 明石 抜錨します!
  −
|戦闘開始時 = 振りかかる火の粉は・・・払わないといけませんね!
  −
|航空戦開始時 =
  −
|攻撃時 = 私の兵装で敵艦を撃つ日がこようとは!
  −
<br>
  −
振りかかる火の粉は・・・払わないといけませんね!
  −
|夜戦開始時 = 追撃戦って・・・ど、どうなのかなぁそれってばぁ!
  −
|夜戦攻撃時 = あまり得意じゃないんだけど・・・!
  −
|MVP時 = いつもお世話になっているので・・・これぐらいはお返ししないと!でも、本業は修理です!
  −
|撃沈時(反転) = 海の底に沈むのか・・・またゆっくり寝るわね。おやすみなさい。|装備時③ = 修理、しときます?
  −
|ドック入り(小破以下) = 私自身も・・・時々メンテがいりますね・・
  −
|ドック入り(中破以上) = ふぅ・・・人に背中流してもらうのも本当幸せですねぇ・・・助かるなぁ~
  −
|小破① = ぐぅっ・・・いったたた・・・艦内工場は無事!?
  −
|小破② = やられた・・・工作機械への延焼を防いで!
  −
|中破 = わ・・・私・・・狙われてる!?こんな状態じゃ・・・満足に修理できない・・|EN1 = Repair Akashi, at your service! Leave the emergency maintenance at the base to me! I'll support the girls in the front lines!
  −
|EN0 = I'm Akashi, the only dedicated repair ship in the combined fleet. I was in charge of repairing ships damaged in the front lines when I was stationed in the Truk Anchorage. I supported the fleet from behind right up until the destruction of the Anchorage. Pleased to meet you.
  −
|EN2 = Very pleased to meet you!
  −
|EN3 = Admiral... I really think you ought to be repaired too.
  −
|EN4 = It's dangerous, so don't touch my cranes... hey! That's even more dangerous!
  −
|EN4a = Right... don't worry! I'm busy with things such as repairs and procuring new machinery! So don't worry! ... really...
  −
|EN25 = Admiral... you've gotta make sure you fix yourself up sometimes. Just leave the maintenance... to me, okay?
  −
|EN26 = Admiral, what is it? You want to process the ring in my factory? Geez... I wonder who the lucky person is? Ehh... for me?! No way...! I-I'll treasure it! Thank you!
  −
|EN5 = Do you want to check the fleet's operational status, Admiral?
  −
|EN6 = Repair ship Akashi, now departing!
  −
|EN7 = Now...this is what I call progress!
  −
|EN8 = Now I can repair even more! Thank you so much!
  −
|EN9 = Should I repair this?
  −
|EN24 = Thank you! This really helps!
  −
|EN10 = I guess even I need maintenance once in a while...
  −
|EN11 = Phew... what a blessing it is to have people washing my back. Thanks so much.
  −
|EN12 = It seems like a new ship has been completed. Looking forwards to it.
  −
|EN13 = The fleet has returned safely. Phew
  −
|EN14 = Combined Fleet, Akashi, weighing anchor!
  −
|EN15 = You have to wipe off.. the sprinkle of sparks!
  −
|EN15a =
  −
|EN16 = Never have I thought that I would be using my weapons to hit the enemy fleet!
  −
 
  −
OR
  −
 
  −
You have to wipe off.. the sprinkle of sparks!
  −
|EN17 = A pursuit... w-what am I supposed to do about that?!
  −
|EN18 = It's not my forte, but here we go...!
  −
|EN19 = I've been under your debt, so take this as a token of my appreciation! My real job is repairs though!
  −
|EN20 = Geh... ouch... is my factory fine?
  −
|EN21 = I'm hit...don't let the fire spread to the work machines!
  −
|EN22 = I...I was targetted!? I can't do a good repair job in this state!
  −
|EN23 = Seems like I'm heading towards the sea floor... guess I can have another long sleep. Good night.|Clip1 = {{Audio|file=Akashi-Introduction_Kai.ogg}}|Clip0 = {{Audio|file=Akashi-Library_Intro.ogg}}|Clip2 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_1_Kai.ogg}}|Clip3 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_2_Kai.ogg}}|Clip4 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_3.ogg}}|Clip4a = {{Audio|file=Akashi-Secretary_(Idle).ogg}}|Clip25 = {{Audio|file=Akashi-Secretary_(Married).ogg}}|Clip26 = {{Audio|file=Akashi-Wedding_Line.ogg}}|Clip5 = {{Audio|file=Akashi-Show_Players_Score.ogg}}|Clip6 = {{Audio|file=Akashi-Joining_A_Fleet.ogg}}|Clip7 = {{Audio|file=Akashi-Equipment_1.ogg}}|Clip8 = {{Audio|file=Akashi-Equipment_2.ogg}}|Clip9 = {{Audio|file=Akashi-Equipment_3.ogg}}|Clip24 = {{Audio|file=Akashi-Supply.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Akashi-Docking_Minor.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Akashi-Docking_Moderate.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Akashi-Construction.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Akashi-Return_From_Sortie.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Akashi-Start_A_Sortie.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Akashi-Battle_Start_Kai.ogg}}|Clip15a = |Clip16 = {{Audio|file=Akashi-Attack_Kai.ogg}}
  −
{{Audio|file=Akashi-Battle_Start_Kai.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Akashi-Night_Battle.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Akashi-Night_Attack.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Akashi-MVP_Kai.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Akashi-Minor_Damage_1.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Akashi-Minor_Damage_2.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Akashi-Moderate_Damage.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Akashi-Sunk.ogg}}|入渠完了 = 工廠での修理が完了したみたいですね。}}
     −
{{Template:Shiphourly
  −
|00JP = 深夜0時・・・そろそろお休みされます?
  −
|01JP = マルヒトマルマルです さすがに眠くありません? え?私?私は大丈夫です!
  −
|02JP = マルフタマルマルです なんかトラックを思い出しますねぇ 頑張ったなぁ
  −
|03JP = マルサンマルマルです パラオは・・・なんでだろう?あまり覚えてないんです
  −
|04JP = マルヨンマルマルですね そろそろ朝ですよ? 提督?今晩は寝なくていいの?
  −
|05JP = マルゴーマルマルです 空が次第に明るくなってきましたね!新しい一日です!
  −
|06JP = マルロクマルマルです 提督?朝食は何にします?間宮さんほどじゃないですけど意外と私のも美味しいですよ?
  −
|07JP = マルナナマルマルです 朝ですねぇ ねぼすけさん達を起こしてきましょうか?
  −
|08JP = マルハチマルマルですねぇ さぁ!修理修理っとぉ!
  −
|09JP = マルキュウマルマルです どの艦から修理します? ・・・えっ!?まさか・・・出撃ぃ!?
  −
|10JP = ヒトマルマルマルです ・・・提督?私・・・戦闘はちょっと・・・あ・・いえ・・兵装を積んでも・・・
  −
|11JP = ヒトヒトマルマルです 提督も無茶されますねぇ 工作機械が壊れたら大変です!
  −
|12JP = ヒトフタマルマルですね お昼です!お昼は明石カレー!いっちゃいますか!?
  −
|13JP = ヒトサンマルマルです 艦内工場の点検をしておきますね!結構あるんですよ~
  −
|14JP = ヒトヨンマルマルです そろそろ午後の修理に本格的に取り組みますね?
  −
|15JP = ヒトゴーマルマルです 提督?ちょっと小腹が空きませんか?ねぇ?
  −
|16JP = ヒトロクマルマルです 間宮最中美味しいですねぇ!私も艦内で作りたいなぁ・・・
  −
|17JP = ヒトナナマルマルです そろそろ日が暮れてきました ふぅっ・・・疲れましたねぇ
  −
|18JP = ヒトハチマルマルです 夕食は外食にします? 大和ホテルとかぁ・・・って冗談ですって
  −
|19JP = ヒトキュウマルマルです 簡単なものですみません ご夕食ご用意しました!
  −
|20JP = フタマルマルマルです 食べたら少し眠くなりますよねぇ・・・ふわぁああ・・・・あっ・・・いけない!
  −
|21JP = フタヒトマルマルですね 後3時間で今日もおしまいです お疲れ様です
  −
|22JP = フタフタマルマル 泊地の夜は静かですよねぇ・・・いつもこうだといいのですが・・・ 
  −
|23JP = フタサンマルマルです 提督?本日も一日大変お疲れ様でした!
  −
|idleJP = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!
  −
大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
  −
|00EN = 0000, Midnight... Shouldn't you be resting soon?
  −
|01EN = 0100. Aren't you sleepy after all? Eh? Me? I'm fine!
  −
|02EN = 0200. I've somehow remembered my time at Truk... I sure worked hard.
  −
|03EN = 0300. About Palau… I wonder why? I don't really remember much of it.
  −
|03Note = After escaping Truk, she was stationed at Palau for a mere five weeks prior to her sinking.
  −
|04EN = 0400. It's morning soon, yeah? Admiral? You sure you're fine with not sleeping tonight?
  −
|05EN = 0500. The sky is gradually getting brighter! It's a brand new day!
  −
|06EN = 0600. Admiral? What will you have for breakfast? It's not anywhere near Mamiya's level, but my cooking is unexpectedly good, you know?
  −
|07EN = 0700. It's morning, huh. Should we go and wake the sleepy heads up?
  −
|08EN = 0800, huh. Now! Time to get the repairs on!
  −
|09EN = 0900. Which ship would you like me to repair? …Eh!? It can't be… a sortie!?
  −
|10EN = 1000. …Admiral? For me, battles are a bit… ah… no… even if you load me with all theses weapons…
  −
|11EN = 1100. You're too reckless admiral. It'll be hell if the work machines broke down!
  −
|12EN = 1200. It's afternoon! It's Akashi curry time! What do you say?!
  −
|13EN = 1300. I'll be doing the inspection of ship interior factory! There's quite a lot of it~
  −
|14EN = 1400. It's about time I dive fully into the afternoon repairs, okay?
  −
|15EN = 1500. Admiral? Don't you feel a little hungry now? Hmm?
  −
|16EN = 1600. Mamiya Monaka is really tasty, isn't it! I would like to make some in the ship too...
  −
|16Note = Monaka = a Japanese sweet made of azuki bean jam filling sandwiched between two thin crisp wafers made from mochi.
  −
|17EN = 1700. The sun will be setting soon. Oof… It's been tiring, yeah.
  −
|18EN = 1800. Do you want to eat out for dinner? Like the Yamato hotel, perhaps… just a joke, really.
  −
|18Note = (Yamato-hotel dinner, wow.)
  −
|19EN = 1900. I'm sorry it's only something simple, but dinner is ready!
  −
|20EN = 2000 I guess a full stomach really makes you sleepy, huh… Yaaawnn… Ah-- I shouldn't!
  −
|21EN = 2100, huh. The day will be ending in three more hours. Thanks for the good work.
  −
|22EN = 2200 Nights at the anchorage sure is quiet, huh… It'll be nice if it stays like this…
  −
|23EN = 2300 Admiral? Thank you for your hard work for today!
  −
|idleEN = Right... don't worry! I'm busy with things such as repairs and procuring new machinery! So don't worry! ... really...|Clip00 = {{Audio|file=Akashi-00.ogg}}|Clip01 = {{Audio|file=Akashi-01.ogg}}|Clip02 = {{Audio|file=Akashi-02.ogg}}|Clip03 = {{Audio|file=Akashi-03.ogg}}|Clip04 = {{Audio|file=Akashi-04.ogg}}|Clip05 = {{Audio|file=Akashi-05.ogg}}|Clip06 = {{Audio|file=Akashi-06.ogg}}|Clip07 = {{Audio|file=Akashi-07.ogg}}|Clip08 = {{Audio|file=Akashi-08.ogg}}|Clip09 = {{Audio|file=Akashi-09.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Akashi-10.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Akashi-11.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Akashi-12.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Akashi-13.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Akashi-14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Akashi-15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Akashi-16.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Akashi-17.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Akashi-18.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Akashi-19.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Akashi-20.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Akashi-21.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Akashi-22.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Akashi-23.ogg}}|ClipIdle = {{Audio|file=Akashi-Secretary_(Idle).ogg}}}}
  −
  −
=== Seasonal Quotes ===
  −
{{Shipquoteseasonal
  −
|Valentine2015 = |WhiteDay2015 = 提督?チョコのお返しはー?そろそろ?大淀と楽しみに待ってるね!ねー!|WhiteDay2015_Clip = {{Audio|file=Akashi.ogg.ogg}}|WhiteDay2015_EN = Admiral, are there any return gifts? It's almost done? Ooyodo & I were looking forward to this y'know! Right?!|WhiteDay2015_Note = ''Right'' is directed to Ooyodo, who is probably disinterested in White Day.}}
      
== Drop Locations ==
 
== Drop Locations ==
561

edits