Changes

m
Resolve edit conflict with Leyana
Line 22: Line 22:  
| scenario    =Library
 
| scenario    =Library
 
| origin      = J-class~ ジャーヴィスよ!そう、Lucky Jervisって呼んでもらってもいいかな~?本国艦隊から、地中海艦隊まで、護衛、輸送、艦隊戦や、陸戦支援まで本当に頑張っちゃた!Lucky Jervis!覚えておいてね!
 
| origin      = J-class~ ジャーヴィスよ!そう、Lucky Jervisって呼んでもらってもいいかな~?本国艦隊から、地中海艦隊まで、護衛、輸送、艦隊戦や、陸戦支援まで本当に頑張っちゃた!Lucky Jervis!覚えておいてね!
| translation = I'm the J-class Jervis! Yup, can you call me "Lucky Jervis"? From the Home Fleet to the Mediterranean Fleet, I helped out with escorting, transporting, naval battles, and even supporting land battles! "Lucky Jervis"! Remember it, okay?
+
| translation = I'm the J-class Jervis! Yup, can you call me "Lucky Jervis"? From the Home Fleet to the Mediterranean Fleet, I helped out with escorting, transporting, fighting, and even supporting land battles! "Lucky Jervis"! Remember it, okay?
 
| audio      = Jervis-Library.mp3
 
| audio      = Jervis-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 40: Line 40:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary 2
 
| scenario    =Secretary 2
| origin      = 出番かな~?あ?まだ?いつでもいいよ~!
+
| origin      = 出番かな~?あぁ?まだ?いつでもいいよ~!
 
| translation = Am I up~? Ah? Not yet? I'm ready whenever~!
 
| translation = Am I up~? Ah? Not yet? I'm ready whenever~!
 
| audio      = Jervis-Sec2.mp3
 
| audio      = Jervis-Sec2.mp3
Line 46: Line 46:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary 3
 
| scenario    =Secretary 3
| origin      = Could you make a report? えええ、私が書くの?う~そ~!Are you for real?
+
| origin      = Could you make a report? えぇ、私が書くの?う~そ~!Are you for real?
 
| translation = Could you make a report? Ehh, I have to write it? No~way~! Are you for real?
 
| translation = Could you make a report? Ehh, I have to write it? No~way~! Are you for real?
 
| audio      = Jervis-Sec3.mp3
 
| audio      = Jervis-Sec3.mp3
Line 52: Line 52:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary Idle
 
| scenario    =Secretary Idle
| origin      = Battle honour? んん~どこにしまうとかな~?えっと・・・あはは~ ま、いいじゃない! うん!
+
| origin      = Battle honour? んん~どこにしまうとかな~?えっと・・・あはは~ ま、いいじゃない!うんんん~!
| translation = Battle honour? Hmm~ Where did it go~? Umm.... haha~ oh well~! Yeah!<ref>HMS ''Jervis'' had 13 Royal Navy Battle Honours from WW2, a feat matched by only two ships and beaten by a third (Warspite, with 14).</ref>
+
| translation = Battle honour? Hmm~ Where did it go~? Umm.... haha~ Oh well~! Yeah!<ref>HMS ''Jervis'' had 13 Royal Navy Battle Honours from WW2, a feat matched by only two ships and beaten by a third (Warspite, with 14).</ref>
 
| audio      = Jervis-Idle.mp3
 
| audio      = Jervis-Idle.mp3
 
}}
 
}}
Line 59: Line 59:  
| scenario    =Secretary (Married)
 
| scenario    =Secretary (Married)
 
| origin      = Darling! Tea Timeにする~?ジャーヴィスが、紅茶淹れてあげる!上手よ~あたし!任せておいて!
 
| origin      = Darling! Tea Timeにする~?ジャーヴィスが、紅茶淹れてあげる!上手よ~あたし!任せておいて!
| translation = Darling! Would you like to have some tea~? Jarvis will pour you some! I'm good at it! Leave it to me!
+
| translation = Darling! Would you like to have some tea~? Jervis will make you some! I'm good at it! Leave it to me!
 
| audio      = Jervis-SecMarried.mp3
 
| audio      = Jervis-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
Line 65: Line 65:  
| scenario    =Wedding
 
| scenario    =Wedding
 
| origin      = な~に~?また、battle honour?うぇ?違うんだ・・・な~に~ darling?これは?綺麗ね~lovely!私に、そなの?本当に?Lucky!やったね!
 
| origin      = な~に~?また、battle honour?うぇ?違うんだ・・・な~に~ darling?これは?綺麗ね~lovely!私に、そなの?本当に?Lucky!やったね!
| translation = Wh~at~? Another battle honour? Eh? No...? What~is~it darling? What is this? It's beautiful~ lovely! It's for me? Really? Lucky! Yay!
+
| translation = Wh~at~? Another battle honour? Eh? It's not...? What~is~it, darling? What's this? It's beautiful~ Lovely! It's for me? Really? Lucky! Yay!
 
| audio      = Jervis-Wedding.mp3
 
| audio      = Jervis-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Player's Score
 
| scenario    =Player's Score
| origin      =わあ!Report見たいの~?待ってて!はい!これね!Thank you!
+
| origin      =わぁ!Report見たいの~?待ってて!はい!これね!Thank you!
 
| translation =Wah! You want to see the report~? Gimmie a sec! Here! This, right! Thank you!
 
| translation =Wah! You want to see the report~? Gimmie a sec! Here! This, right! Thank you!
 
| audio      = Jervis-PlayerScore.mp3
 
| audio      = Jervis-PlayerScore.mp3
Line 77: Line 77:  
| scenario    =Player's Score
 
| scenario    =Player's Score
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
| origin      =ほわあ~darling, report見たいの?待ってて!はい!これね!これも~?
+
| origin      =わぁ~darling, report見たいの?待ってて!はい!これね!これも~?
| translation =Waa~ Darling, you want to see the report? Gimmie a sec! Alright! This, right! This too~?
+
| translation =Waa~ Darling, do you want to see the report? Gimmie a sec! Alright! This, right! This too~?
 
| audio      = JervisKai-PlayerScore.mp3
 
| audio      = JervisKai-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 90: Line 90:  
| scenario    =Joining the Fleet
 
| scenario    =Joining the Fleet
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
| origin      = Mediterranean Fleet, Flagship Lucky Jervis! 出るわ!
+
| origin      = Mediterranean Fleet, flagship Lucky Jervis! 出るわ!
| translation = Mediterranean Fleet, Flagship Lucky Jervis! Heading out!
+
| translation = Mediterranean Fleet, flagship Lucky Jervis! Heading out!
 
| audio      = JervisKai-JoinFleet.mp3
 
| audio      = JervisKai-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
Line 110: Line 110:  
| scenario    =Equipment 2
 
| scenario    =Equipment 2
 
| origin      = よ~さ~そ~う~これで、行ってみましょう!
 
| origin      = よ~さ~そ~う~これで、行ってみましょう!
| translation = This~looks~great. Lets try this out!
+
| translation = This~looks~great. Let's take this for a spin!
 
| audio      = Jervis-Equip2.mp3
 
| audio      = Jervis-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
Line 127: Line 127:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Docking (Minor)
 
| scenario    =Docking (Minor)
| origin      = うわあ~ まあ、仕方ない・・・すぐ直すから!
+
| origin      = うわぁ~ まあ、仕方ない・・・すぐ直すから!
 
| translation = Uwaa~ Well, it can't be helped... I'll fix it in a jiffy!
 
| translation = Uwaa~ Well, it can't be helped... I'll fix it in a jiffy!
 
| audio      = Jervis-DockMinor.mp3
 
| audio      = Jervis-DockMinor.mp3
Line 133: Line 133:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Docking (Major)
 
| scenario    =Docking (Major)
| origin      = うわあ~ もう!ちょっと修理! Sorry!
+
| origin      = うわぁ~ もう!ちょっと修理! Sorry!
| translation = Uwaa~ dang! Need to repair! Sorry!
+
| translation = Whoaaa~ dang! Need to hurry up and repair! Sorry!
 
| audio      = Jervis-DockMajor.mp3
 
| audio      = Jervis-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 151: Line 151:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Starting a Sortie
 
| scenario    =Starting a Sortie
| origin      = Jervis! 抜群よ!みんな~フォローミ~!
+
| origin      = Jervis! 抜群よ!みんな~Follow me~!
 
| translation = Jervis! Weigh anchor! Everyone~ Follow ME~!
 
| translation = Jervis! Weigh anchor! Everyone~ Follow ME~!
 
| audio      = Jervis-Sortie.mp3
 
| audio      = Jervis-Sortie.mp3
Line 164: Line 164:  
| scenario    =Attack
 
| scenario    =Attack
 
| origin      = さあ~行こうか!Shoot!
 
| origin      = さあ~行こうか!Shoot!
| translation = Alright~Lets go! Shoot!
+
| translation = Alright~ Let's go! Shoot!
 
| audio      = Jervis-Atk.mp3
 
| audio      = Jervis-Atk.mp3
 
}}
 
}}
Line 182: Line 182:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Night Battle
 
| scenario    =Night Battle
| origin      = 各艦!突撃隊形!いい~?フォローミ~!
+
| origin      = 各艦、突撃隊形!いい~?フォローミ~!
| translation = All ships! Assault formation! Re-ady? Follow ME~!
+
| translation = All ships, assault formation! Re-ady? Follow ME~!
 
| audio      = Jervis-NightBattle.mp3
 
| audio      = Jervis-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
Line 189: Line 189:  
| scenario    =Night Battle
 
| scenario    =Night Battle
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
| origin      = Darling! 夜戦もあたしに任せて!そこね!
+
| origin      = Darling! 夜戦も、あたしに任せて!そこね!
 
| translation = Darling! Leave night battle to me too! There you are!
 
| translation = Darling! Leave night battle to me too! There you are!
 
| audio      = JervisKai-NightBattle.mp3
 
| audio      = JervisKai-NightBattle.mp3
Line 239: Line 239:  
| scenario    =00:00
 
| scenario    =00:00
 
| origin      = Darling! Luckyね!今日はあたし、ジャーヴィスが色々サービスしてあげる!期待してて!
 
| origin      = Darling! Luckyね!今日はあたし、ジャーヴィスが色々サービスしてあげる!期待してて!
| translation = Darling! Lucky, isn't it! Today I, Jervis, will help you out with things! You can count on me!
+
| translation = Darling! You're in luck! Today I, Jervis, will help you out with things! You can count on me!
 
| audio      = JervisKai-0000.mp3
 
| audio      = JervisKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 245: Line 245:  
| scenario    =01:00
 
| scenario    =01:00
 
| origin      = It's 1 o'clock! ね、時間のお知らせも任せとおいて!
 
| origin      = It's 1 o'clock! ね、時間のお知らせも任せとおいて!
| translation = It's 1 o'clock! Hey, leave the time to me too!
+
| translation = It's 1 o'clock! Hey, leave telling the time to me too!
 
| audio      = JervisKai-0100.mp3
 
| audio      = JervisKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 269: Line 269:  
| scenario    =05:00
 
| scenario    =05:00
 
| origin      = It's 5 o'clock! Good morning! お・は・よ~!
 
| origin      = It's 5 o'clock! Good morning! お・は・よ~!
| translation = It's 5 o'clock! Good morning! MO-R-NING~!
+
| translation = It's 5 o'clock! Good morning! Good~ mor~ ning~!
 
| audio      = JervisKai-0500.mp3
 
| audio      = JervisKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 292: Line 292:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =09:00
 
| scenario    =09:00
| origin      = It's 9 o'clock! あら、オーク!元気そうね!あたし?あたしはもちろん元気一杯よ!
+
| origin      = It's 9 o'clock! あら、Oak!元気そうね。あたし?あたしはもちろん、元気一杯よ!
| translation = It's 9 o'clock! Oh, Oak! You look good! Me? I'm totally great, of course!<ref>Referencing HMS ''Royal Oak (08)'', a ''Revenge''-class battleship whose surprise loss to a U-boat in 1939 at Scapa Flow brought HMS ''Jervis'' and the Home Fleet north to Scotland.</ref>
+
| translation = It's 9 o'clock! Oh, Oak! You look good. Me? I'm totally great, of course!<ref>Referencing [https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Royal_Oak_(08) HMS ''Royal Oak'' (08)], a ''Revenge''-class battleship and member of the Home Fleet whose surprise loss to a U-boat in 1939 at Scapa Flow brought HMS ''Jervis'' and the Home Fleet north to Scotland.</ref>
 
| audio      = JervisKai-0900.mp3
 
| audio      = JervisKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 299: Line 299:  
| scenario    =10:00
 
| scenario    =10:00
 
| origin      = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? 彼女は・・・そうね・・・う~ん、大丈夫よ!
 
| origin      = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? 彼女は・・・そうね・・・う~ん、大丈夫よ!
| translation = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? She's... yeah... never mind, she's doing well!<ref>HMS ''Kelly'' was identical to HMS ''Jervis'' despite belonging to the K-class, as they were both designed as flotilla leaders. ''Kelly'' tends to be the better known sister despite ''Jervis''<nowiki>'s</nowiki> impressive record and ''Kelly''<nowiki>'s</nowiki> bad luck.</ref>
+
| translation = It's 10 o'clock! Ah~ Kelly? She's... yeah... never mind, she's doing well!<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Kelly_(F01) ''HMS Kelly''] was identical to HMS ''Jervis'' despite belonging to the K-class, as they were both designed as flotilla leaders. ''Kelly'' tends to be the better known sister despite ''Jervis''<nowiki>'s</nowiki> impressive record and ''Kelly''<nowiki>'s</nowiki> bad luck.</ref>
 
| audio      = JervisKai-1000.mp3
 
| audio      = JervisKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 305: Line 305:  
| scenario    =11:00
 
| scenario    =11:00
 
| origin      = It's 11です! Oh~ これ?対潜変装よ。大事大事!ここの装備はどうなの~?おお~、ああ~、なるほど・・・うん。大丈夫?
 
| origin      = It's 11です! Oh~ これ?対潜変装よ。大事大事!ここの装備はどうなの~?おお~、ああ~、なるほど・・・うん。大丈夫?
| translation = It's 11! Oh~ this? It's anti-submarine equipment. Big, big deal! What about the equipment here? Ohh~ Ahh~, I see... ummm. Are you ok?
+
| translation = It's 11! Oh~ this? It's anti-submarine equipment. Big, big deal! What sorta equipment do you have here? Ohh~ Ahh~, I see... hmmm. Will you be ok?
 
| audio      = JervisKai-1100.mp3
 
| audio      = JervisKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 311: Line 311:  
| scenario    =12:00
 
| scenario    =12:00
 
| origin      = It is noon! さ~ lunchよ! Sandwichはできたよ!どうぞ!ボン・アペタイト!
 
| origin      = It is noon! さ~ lunchよ! Sandwichはできたよ!どうぞ!ボン・アペタイト!
| translation = It is noon! Here's lunch! I made some sandwiches! Here you go! Bon appetite!
+
| translation = It is noon! Here's lunch! I made some sandwiches! Here you go! Bon appetit!
 
| audio      = JervisKai-1200.mp3
 
| audio      = JervisKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =13:00
 
| scenario    =13:00
| origin      = It's 1 o'clo...わああ! Hey! あなたは確か・・・そう、ゆき・・・かぜ!How is it going!
+
| origin      = It's 1 o'clo...わあぁ! Hey! あなたは確か・・・そう、ゆき・・・かぜ!How is it going!
| translation = It's 1 o'clo...waa! Hey! You're... right, Yuki... Kaze! How is it going!
+
| translation = It's 1 o'clo...whoa! Hey! You're... right, Yuki... kaze! How is it going!
 
| audio      = JervisKai-1300.mp3
 
| audio      = JervisKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 334: Line 334:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =16:00
 
| scenario    =16:00
| origin      = It's 4 o'clock! ジェイネス?ああ、そうね・・・大丈夫。いつか、会える。何か、そんな気がするの・・・ね、darling?
+
| origin      = It's 4 o'clock! Janus?ああ、そうね・・・大丈夫。いつか、会える。何か、そんな気がするの・・・ね、darling?
| translation = It's 4 o'clock! Janus? Ahh, yeah... it's alright. I'll see her again one day. I just, have a feeling... don't you think, darling?<ref>HMS ''Janus'' was one of ''Jervis'''s sister ships.</ref>
+
| translation = It's 4 o'clock! Janus? Ahh, yeah... it's alright. I'll see her again one day. I just, have a feeling... don't you think, darling?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Janus_(F53) HMS ''Janus''] was one of ''Jervis'''s sister ships and a member of her flotilla from 1940. She briefly took over while ''Jervis'' was under repair in 1940.</ref>
 
| audio      = JervisKai-1600.mp3
 
| audio      = JervisKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 347: Line 347:  
| scenario    =18:00
 
| scenario    =18:00
 
| origin      = It's 6 o'clock! さ、今日はおしまい!Fleet戻しましょう!
 
| origin      = It's 6 o'clock! さ、今日はおしまい!Fleet戻しましょう!
| translation = It's 6 o'clock! Now then, day's over! Let's head back, fleet!
+
| translation = It's 6 o'clock! Now then, day's over! Let's bring back the fleet!
 
| audio      = JervisKai-1800.mp3
 
| audio      = JervisKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 353: Line 353:  
| scenario    =19:00
 
| scenario    =19:00
 
| origin      = It's 7 o'clock! Darling, 夕食は外で? Lucky!
 
| origin      = It's 7 o'clock! Darling, 夕食は外で? Lucky!
| translation = It's 7 o'clock! Darling, we're having dinner outside? Lucky!
+
| translation = It's 7 o'clock! Darling, we're going out for dinner? Lucky!
 
| audio      = JervisKai-1900.mp3
 
| audio      = JervisKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 359: Line 359:  
| scenario    =20:00
 
| scenario    =20:00
 
| origin      = モグモグ・・・It's... 8 o'clock! Darling、マミーア~ it's delicious!
 
| origin      = モグモグ・・・It's... 8 o'clock! Darling、マミーア~ it's delicious!
| translation = Nom nom... It's... 8 o'clock! Darling, Mami-ya~! It's delicious!
+
| translation = ''Nom nom''... It's... 8 o'clock! Darling, Mami-ya~! It's delicious!
 
| audio      = JervisKai-2000.mp3
 
| audio      = JervisKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =21:00
 
| scenario    =21:00
| origin      = It's 9 o'clock! んん~あや?あそこで騒いでる重巡達・・・見覚えが・・・Hey! Hey you! お!おおううう~~!
+
| origin      = It's 9 o'clock! んん~あや?あそこで騒いでる重巡達・・・見覚えが・・・Hey! Hey you! おぉ!おおううう~~!
| translation = It's 9 o'clock! Hmmm~ Oh? The heavy cruisers making noise over there... I think I know them... Hey! Hey you! Oh! Ohhhhhh~!<ref>''Jervis'' was at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Matapan Battle of Cape Matapan], where she helped sink Italian heavy cruisers ''[[Zara]]'' and (after a boarding party transferred the surviving crew) ''[[Pola]]''.</ref>
+
| translation = It's 9 o'clock! Hmmm~ Oh? Those noisy heavy cruisers over there... I think I know them... Hey! Hey you! Oh! Whoaaa~!<ref>''Jervis'' was at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Matapan Battle of Cape Matapan], where she helped sink Italian heavy cruisers ''[[Zara]]'' and (after a boarding party transferred the surviving crew) ''[[Pola]]''.</ref>
 
| audio      = JervisKai-2100.mp3
 
| audio      = JervisKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 377: Line 377:  
| scenario    =23:00
 
| scenario    =23:00
 
| origin      = It's 11 o'clock! Darling,頂いた、green tea飲む?あたしが、淹れてあげる!Just a moment!
 
| origin      = It's 11 o'clock! Darling,頂いた、green tea飲む?あたしが、淹れてあげる!Just a moment!
| translation = It's 11 o'clock! Darling, would you like to drink some green tea I got earlier? I'll pour you some! Just a moment!
+
| translation = It's 11 o'clock! Darling, would you like to drink some of the green tea I got earlier? I'll make you some! Just a moment!
 
| audio      = JervisKai-2300.mp3
 
| audio      = JervisKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
348

edits