Line 36: |
Line 36: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin =あ、提督!偶然に…あぁ、いえ、こちらこそ誤解して。一緒に行きましょう、えへへ…本当に、偶然? | | |origin =あ、提督!偶然に…あぁ、いえ、こちらこそ誤解して。一緒に行きましょう、えへへ…本当に、偶然? |
− | |translation =Ah, Admiral! An accident... ah, no, I was the one that misunderstood. Let's go. Ehehe... was that really an accident...? | + | |translation =Ah, Admiral! What a coincidence... ah, no, I was just mistaken. Let's go. Ehehe... Was it really just a coincidence...? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin =提督、本当はね、私ずっと前から…いえ、何でもありません。忘れちゃいました! | | |origin =提督、本当はね、私ずっと前から…いえ、何でもありません。忘れちゃいました! |
− | |translation =Admiral, to be honest, I've always wondered... no, it's nothing. I forgot what I was going to say! | + | |translation =Admiral, to be honest, I've always wondered... no, it's nothing. Just forget I said that! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 51: |
Line 51: |
| |scenario = Secretary Married | | |scenario = Secretary Married |
| |origin =この気持ちは…焼きもち? ううん、そんなことない。別に私は…!私は、潜水母艦だから。それだけ! | | |origin =この気持ちは…焼きもち? ううん、そんなことない。別に私は…!私は、潜水母艦だから。それだけ! |
− | |translation =Is this feeling... jealousy? No, it can't be. I'm not particularly...! I'm a submarine tender. That's all! | + | |translation =Is this feeling... jealousy? No, it can't be. I'm not really...! I'm a submarine tender. That's all! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 61: |
Line 61: |
| |scenario = Looking At Scores | | |scenario = Looking At Scores |
| |origin =情報は大切です。私が、お持ちしますね。 | | |origin =情報は大切です。私が、お持ちしますね。 |
− | |translation =Information is valuable. I will bring it here. | + | |translation =Information is valuable. I will get it for you. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 81: |
Line 81: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin =嬉しい。あなたに会えて、よかった。 | | |origin =嬉しい。あなたに会えて、よかった。 |
− | |translation =I'm glad. It's good to have been able to meet you. | + | |translation =I'm glad. I'm glad I met you. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 106: |
Line 106: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin =新造艦ですね。ようこそ、艦隊に。 | | |origin =新造艦ですね。ようこそ、艦隊に。 |
− | |translation =A new ship, huh. Welcome to the fleet. | + | |translation =It's a new ship. Welcome to the fleet. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 136: |
Line 136: |
| |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack |
| |origin =大嫌い! | | |origin =大嫌い! |
− | |translation =I hate this! | + | |translation =I hate you! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 145: |
Line 145: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin =お役に立てって、よかったです。また、何かあったら、言ってください。 | + | |origin =お役に立てて、よかったです。また、何かあったら、言ってください。 |
| |translation =I'm glad I was of service. Let me know if anything else comes up. | | |translation =I'm glad I was of service. Let me know if anything else comes up. |
| }} | | }} |
Line 187: |
Line 187: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin =マルフタマルマルです。お茶、ここに置きますね。羊羹も切りました。糖分取ると、頭が回りますよね。 | | |origin =マルフタマルマルです。お茶、ここに置きますね。羊羹も切りました。糖分取ると、頭が回りますよね。 |
− | |translation =It's 0200 hours. I'll leave the tea here. I also cut some youkan. It's easier to think after having some sugar, isn't it? | + | |translation =It's 0200 hours. I'll leave the tea here. I also cut some red bean jelly. It'll be easier to think once you have some sugar. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin =マルサンマルマルです。この時間は、ここもとても静かですね。 | | |origin =マルサンマルマルです。この時間は、ここもとても静かですね。 |
− | |translation =It's 0300 hours. This hour's quiet around here too, huh. | + | |translation =It's 0300 hours. It's also quiet around here at this hour. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 207: |
Line 207: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin =マルロクマルマル。艦隊に総員起こし、かけますね。皆さん、朝です。起きてください。総員起こし。おはようございます。 | | |origin =マルロクマルマル。艦隊に総員起こし、かけますね。皆さん、朝です。起きてください。総員起こし。おはようございます。 |
− | |translation =0600 hours. I'll sound Reveille to the fleet. It's morning, everyone. Please wake up. Reveille! Good morning. | + | |translation =0600 hours. I'll go wake the fleet. It's morning, everyone. Please wake up. All hands, assemble! Good morning. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin =マルナナマルマルです。提督、朝食の準備、できました。麦飯に、新鮮の卵、油揚げのお味噌汁と、大根のお漬物。あと、今日はアジの開きも手に入ったんです。お代わりも遠慮しないで、おっしゃってくださいね。 | | |origin =マルナナマルマルです。提督、朝食の準備、できました。麦飯に、新鮮の卵、油揚げのお味噌汁と、大根のお漬物。あと、今日はアジの開きも手に入ったんです。お代わりも遠慮しないで、おっしゃってくださいね。 |
− | |translation =It's 0700 hours. Admiral, I've finished preparing breakfast. Rice with barley, fresh eggs, miso soup with abura-age, and pickled daikon. Also, I managed to get my hands on some cut-open horse mackerel today. Please feel free to ask for seconds if you'd like. | + | |translation =It's 0700 hours. Admiral, I've finished preparing breakfast. Barley rice, fresh eggs, miso soup with fried tofu, and pickled daikon. Also, I managed to get my hands on some dried horse mackerel today. Please let me know if you'd like seconds. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 222: |
Line 222: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin =マルキュウマルマです。あら、由良さん!おはようございます。由良さんも元気そうですね。 | | |origin =マルキュウマルマです。あら、由良さん!おはようございます。由良さんも元気そうですね。 |
− | |translation =It's 0900 hours. Oh my, Yura-san! Good morning. You look well too, Yura-san. | + | |translation =It's 0900 hours. Oh my, Yura! Good morning. You look well too, Yura. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin =ヒトマルマルマルです。由良さん、今は水雷戦隊を?そうですか。やはり軽巡はそうですよね、分かります。皆さんのご活躍を、お祈りしています。 | | |origin =ヒトマルマルマルです。由良さん、今は水雷戦隊を?そうですか。やはり軽巡はそうですよね、分かります。皆さんのご活躍を、お祈りしています。 |
− | |translation =It's 1000 hours. Yura-san, you'll be going with the torpedo squadrons now? I see. That's how it is for light cruisers, I know. I wish you all success.<ref>Captain Sato Shiro was reassigned from Jingei to Yura, where he was her last captain.</ref> | + | |translation =It's 1000 hours. Yura, you'll be going with the torpedo squadrons now? I see. That's how it is for light cruisers, I understand. I wish you all success.<ref>Captain Sato Shiro was reassigned from Jingei to Yura, where he was her last captain.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin =ヒトヒトマ、あっ、間宮さん!おはようございます。アジの開き、ありがとうございました。美味しかったです。えぅ?あの時のお礼?いいんです、そんなの。いえ、本当にありがとう。提督も喜んでいました。 | | |origin =ヒトヒトマ、あっ、間宮さん!おはようございます。アジの開き、ありがとうございました。美味しかったです。えぅ?あの時のお礼?いいんです、そんなの。いえ、本当にありがとう。提督も喜んでいました。 |
− | |translation =It's 110- ah, Mamiya-san! Good morning. Thank you for the cut-open horse mackerel. It was delicious. Eh? That was for that one time<ref>Jingei went on a search-and-rescue mission for Mamiya after she was torpedoed, and towed her until smaller ships arrived to help.</ref>? It's fine, really. No really, thank you. The Admiral enjoyed it too. | + | |translation =It's 110- ah, Mamiya! Good morning. Thank you for the dried horse mackerel. It was delicious. Eh? It's thanks for back then<ref>Jingei went on a search-and-rescue mission for Mamiya after she was torpedoed, and towed her until smaller ships arrived to help.</ref>? It's fine, really. No really, thank you. The Admiral enjoyed it too. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin =ヒトフタマルマルです。提督、お昼にしましょう?こちらにおむすびをご用意しました。これがお塩、これは梅干し、こちらは豪華にシャキッ(?)です。さぁ、召し上がってください!沢庵もありますよ。 | + | |origin =ヒトフタマルマルです。提督、お昼にしましょう?こちらにおむすびをご用意しました。これがお塩、これは梅干し、こちらは豪華に鮭です。さぁ、召し上がってください!沢庵もありますよ。 |
− | |translation =It's 1200 hours. Shall we have lunch, Admiral? I've prepared some rice balls. These are salt, these are umeboshi, and these are some fancy crispy(?) ones. Please, eat up! I also have takuwan. | + | |translation =It's 1200 hours. Shall we have lunch, Admiral? I've prepared some rice balls. These are salt, these are dried plums, and here is some salmon as an indulgence. Please, eat up! I also have pickled radish. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin =ヒトサンマルマルです。提督、お昼は十分でした?そうですか、よかった。食後のお茶、こちらにご用意しますね。午後も頑張りましょう! | | |origin =ヒトサンマルマルです。提督、お昼は十分でした?そうですか、よかった。食後のお茶、こちらにご用意しますね。午後も頑張りましょう! |
− | |translation =It's 1300 hours. Was lunch satisfying, Admiral? That's good then. I'll prepare the post-meal tea. Let's work hard this afternoon as well! | + | |translation =It's 1300 hours. Was lunch satisfying, Admiral? That's good then. I'll prepare the post-meal tea. Let's work hard for the rest of the day! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 262: |
Line 262: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin =ヒトナナマルマルです。提督、見てください、夕日。奇麗。夕日はどこで見ても、心を奪われますね、本当に…あっ、いけない、夕食の準備をしないと! | | |origin =ヒトナナマルマルです。提督、見てください、夕日。奇麗。夕日はどこで見ても、心を奪われますね、本当に…あっ、いけない、夕食の準備をしないと! |
− | |translation =It's 1700 hours. Admiral, please look at that sunset. It's beautiful. Sunsets have a way of stealing your heart, no matter where you're watching them from... ah, I mustn't, I need to prepare dinner! | + | |translation =It's 1700 hours. Admiral, please look at that sunset. It's beautiful. Sunsets have a way of stealing your heart, no matter where you're watching them from... ah, oh no, I need to prepare dinner! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin =ヒトハチマルマルです。提督、夕食のご用意、進めています。少しお待ちいただけますか?お酒はどうされますか?今日はビール?分かりました。お持ちしますね。 | | |origin =ヒトハチマルマルです。提督、夕食のご用意、進めています。少しお待ちいただけますか?お酒はどうされますか?今日はビール?分かりました。お持ちしますね。 |
− | |translation =It's 1800 hours. Admiral, dinner preparations continue. Would you mind waiting a little longer? Would you like anything to drink? Beer today? Understood. I'll go fetch it. | + | |translation =It's 1800 hours. Admiral, I'm in the middle of making dinner. Would you mind waiting a little longer? Would you like anything to drink? Beer today? Understood. I'll go fetch it. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin =ヒトキュウマルマルです。さぁ、夕食のご用意ができました。今日の献立は、金目が手に入ったので、煮つけにしてみました。炊き立ての麦飯、豆腐とほうれん草のお味噌汁、蕪のお漬物も、どうぞ。 | | |origin =ヒトキュウマルマルです。さぁ、夕食のご用意ができました。今日の献立は、金目が手に入ったので、煮つけにしてみました。炊き立ての麦飯、豆腐とほうれん草のお味噌汁、蕪のお漬物も、どうぞ。 |
− | |translation =It's 1900 hours. Alright, I've finished preparing dinner. For today's course, I managed to get my hands on goldeneye snapper, so I tried simmering it in soy sauce. We have fresh rice with barley, miso soup with tofu and spinach, and pickled turnips. Please enjoy. | + | |translation =It's 1900 hours. Alright, I've finished preparing dinner. For today's course, I managed to get my hands on goldeneye snapper, so I tried simmering it in soy sauce. We have fresh barley rice, miso soup with tofu and spinach, and pickled turnips. Please enjoy. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin =フタマルマルマルです。提督、お代わりはどうですか?はい、了解です。少し少な目(?)、ですね。 | + | |origin =フタマルマルマルです。提督、お代わりはどうですか?はい、了解です。少し少な目、ですね。 |
− | |translation =It's 2000 hours. Would you like seconds, Admiral? Yes, roger that. A little less(?) this time, right? | + | |translation =It's 2000 hours. Would you like seconds, Admiral? Yes, roger that. A little less this time, right? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |