Changes

Line 200: Line 200:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、時刻は午前零時を回りました。本日は私、狭霧が秘書艦を担当させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
+
|origin = 提督、時刻は午前0時を回りました。本日は私、狭霧が秘書艦を担当させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
|translation = Admiral, it's 0'clock. Today, I, Sagiri will be your secretary. I'm looking forward working with you.
+
|translation = It just turned 12am, Admiral. Today I, Sagiri, will be your secretary. I'm looking forward working with you.
 
|audio = Sagiri_0000.mp3
 
|audio = Sagiri_0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 207: Line 207:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = マルヒトマルマルです、提督!狭霧、今晩お手伝いすることはありますか?
 
|origin = マルヒトマルマルです、提督!狭霧、今晩お手伝いすることはありますか?
|translation = It's 0100 admiral! Can Sagiri be of any help tonight?
+
|translation = It's 0100, Admiral! Can I be of any help tonight?
 
|audio = Sagiri_0100.mp3
 
|audio = Sagiri_0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 213: Line 213:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = マルフタマルマルです、提督!了解いたしました、この資料の整理ですね!お任せください!狭霧、こう見えて整理や掃除は得意なんです!
 
|origin = マルフタマルマルです、提督!了解いたしました、この資料の整理ですね!お任せください!狭霧、こう見えて整理や掃除は得意なんです!
|translation = It's 0200 admiral! Understood, I'll organize these papers! Leave it to me! Sagiri is quite good at organizing and cleaning!
+
|translation = It's 0200, Admiral! Understood, I'll need to organise these documents right! Leave it to me! I might not look it, but I'm good at organising and cleaning!
 
|audio = Sagiri_0200.mp3
 
|audio = Sagiri_0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 219: Line 219:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマルです、提督!資料の整理終わりました!他にお手伝いすることはありますか?
 
|origin = マルサンマルマルです、提督!資料の整理終わりました!他にお手伝いすることはありますか?
|translation = It's 0300 admiral! I'm done with organizing these papers! Is there anything else I could help you with?
+
|translation = It's 0300, Admiral! I'm done with organizing these papers! Is there anything else I could help you with?
 
|audio = Sagiri_0300.mp3
 
|audio = Sagiri_0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 225: Line 225:  
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
 
|origin = マルヨンマルマルです、提督!あの~、あ、そうだ!お茶をお入れしますね!甘いものも!一息ついてください。ご用意いたしますね!
 
|origin = マルヨンマルマルです、提督!あの~、あ、そうだ!お茶をお入れしますね!甘いものも!一息ついてください。ご用意いたしますね!
|translation = It's 0400 admiral! Umm~, oh, yes! I'll bring some tea, and some sweets too! Please take a break. I'll prepare them right away!
+
|translation = It's 0400, Admiral! Umm~, oh, right! I'll bring some tea, and some sweets too! Please take a break. I'll prepare them right away!
 
|audio = Sagiri_0400.mp3
 
|audio = Sagiri_0400.mp3
 
}}
 
}}
Line 231: Line 231:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = マルゴーマルマルです、提督!おはようございます!皆さんを起こす準備をしますね!
 
|origin = マルゴーマルマルです、提督!おはようございます!皆さんを起こす準備をしますね!
|translation = It's 0500 admiral! Good morning! I'll go wake up everyone!
+
|translation = It's 0500, Admiral! Good morning! I'll go get ready to wake everyone up!
 
|audio = Sagiri_0500.mp3
 
|audio = Sagiri_0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 237: Line 237:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマルです、提督!はあ~皆さん艦隊掃引起こし~です!皆さんおはようございます!
 
|origin = マルロクマルマルです、提督!はあ~皆さん艦隊掃引起こし~です!皆さんおはようございます!
|translation = It's 0600 admiral! Haa~ commence the "fleet sweeping wake up call!" Everyone good morning!
+
|translation = It's 0600, Admiral! *deep breath*~ All hands in the fleet, assemble! Good morning, everyone!
 
|audio = Sagiri_0600.mp3
 
|audio = Sagiri_0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 243: Line 243:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = マルナナマルマルです、提督!朝御飯のご用意こちらに出来ています!今、お味噌汁と納豆とお茶をお持ちしますね!はい!召し上がって!
 
|origin = マルナナマルマルです、提督!朝御飯のご用意こちらに出来ています!今、お味噌汁と納豆とお茶をお持ちしますね!はい!召し上がって!
|translation = It's 0700 admiral! I have your breakfast ready! I'll bring your miso soup, natto, and tea! Here! Please eat up!
+
|translation = It's 0700, Admiral! I have your breakfast ready! I'll bring your miso soup, natto, and tea! Here! Please help yourself!
 
|audio = Sagiri_0700.mp3
 
|audio = Sagiri_0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 249: Line 249:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = マルハチマルマルです、提督!はい!洗い物はもうすぐ終わります。第二十駆逐隊、演習開始ですね!了解です!
 
|origin = マルハチマルマルです、提督!はい!洗い物はもうすぐ終わります。第二十駆逐隊、演習開始ですね!了解です!
|translation = It's 0800 admiral! Yes! The dishes are almost done. The 20th destroyer squadrons, will prepare for the exercise! Roger!
+
|translation = It's 0800, Admiral! Yes! The dishes are almost done. The 20th Destroyer Division will be starting exercises right! Roger!
 
|audio = Sagiri_0800.mp3
 
|audio = Sagiri_0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 255: Line 255:  
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = マルキュウマルマルです、提督!あ、天霧さん!おはようございます!そうですね、姉さん達もきっともうすぐですね。
 
|origin = マルキュウマルマルです、提督!あ、天霧さん!おはようございます!そうですね、姉さん達もきっともうすぐですね。
|translation = It's 0900 admiral! Ah, Amagiri-san! Good morning! Yes, my sisters will be here soon.
+
|translation = It's 0900, Admiral! Ah, Amagiri-san! Good morning! That's right, my elder sisters will be here soon.<ref>Referring to Asagiri and Yuugiri.</ref>
 
|audio = Sagiri_0900.mp3
 
|audio = Sagiri_0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = ヒトマルマルマルです、提督!あ、天霧さん!あんまり張り切ると危ないから!はい・・・いつもは優しい姐なんですけれど、元気すぎて・・・
+
|origin = ヒトマルマルマルです、提督!あ、天霧さん、あんまり張り切ると危ないから!はい・・・いつもは優しい姐なんですけれど、元気すぎて・・・
|translation = It's 1000 admiral! Ah, Amagiri-san! Don't be too enthusiastic! Yes...she's usually a nice person, but she has too much energy...
+
|translation = It's 1000, Admiral! Ah, don't go overboard, Amagiri-san! Yes...she's usually a nice person, but she can go too far...
 
|audio = Sagiri_1000.mp3
 
|audio = Sagiri_1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 267: Line 267:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督!あら、潮ちゃん。このおにぎりを私たちと提督に?ありがとう!いただきますね!お昼が、ウフフ、楽しみですね!
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督!あら、潮ちゃん。このおにぎりを私たちと提督に?ありがとう!いただきますね!お昼が、ウフフ、楽しみですね!
|translation = It's 1100 admiral! Oh, Ushio-chan. These rice balls for myself and the admiral? Thank you! I can't wait for lunch!
+
|translation = It's 1100, Admiral! Oh, Ushio-chan. These rice balls for the Admrial and us? Thank you! I can't wait for lunch!
 
|audio = Sagiri_1100.mp3
 
|audio = Sagiri_1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 273: Line 273:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル、お昼です!提督、天霧さん、潮ちゃんから頂いたおにぎり、開けましょう!うわあ~美味しそう!お茶入れますね!
 
|origin = ヒトフタマルマル、お昼です!提督、天霧さん、潮ちゃんから頂いたおにぎり、開けましょう!うわあ~美味しそう!お茶入れますね!
|translation = 1200, lunch time! Admiral, Amagiri-san, lets open up the rice balls we received from Ushio-chan! Wow~ they look delicious! I'll go pour in some tea!
+
|translation = 1200, it's lunch time! Admiral, Amagiri-san, lets open up the rice balls we received from Ushio-chan! Wow~ they look delicious! I'll go pour in some tea!
 
|audio = Sagiri_1200.mp3
 
|audio = Sagiri_1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 279: Line 279:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマルです、提督!頂いたおにぎり、美味しかったですね!海の上で頂くおにぎりって、本当においしいですね!たくさん食べてしまいました。狭霧も、午後はしっかり運動しないと。
 
|origin = ヒトサンマルマルです、提督!頂いたおにぎり、美味しかったですね!海の上で頂くおにぎりって、本当においしいですね!たくさん食べてしまいました。狭霧も、午後はしっかり運動しないと。
|translation = It's 1300 admiral! The rice balls were delicious! Eating the rice balls above the sea is really delicious! I ate too much. Sagiri will have to exercise in the afternoon.
+
|translation = It's 1300, Admiral! The rice balls were delicious! Eating the rice balls above the sea is really delicious! I ate too much. I'll have to do exercises properly in the afternoon.
 
|audio = Sagiri_1300.mp3
 
|audio = Sagiri_1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 285: Line 285:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマ・・・あ、漣ちゃん!お疲れ様です!遠征任務ですか?了解です!気を付けてね!頑張ってください!
 
|origin = ヒトヨンマルマ・・・あ、漣ちゃん!お疲れ様です!遠征任務ですか?了解です!気を付けてね!頑張ってください!
|translation = 140...Ah, Sazanami-chan! Good work! Expedition task? Roger that! Be careful! Good luck!
+
|translation = 140...Ah, Sazanami-chan! Good work! An expedition mission? Roger that! Be careful! Good luck!
 
|audio = Sagiri_1400.mp3
 
|audio = Sagiri_1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 291: Line 291:  
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、提督!お茶にしましょう。今日のご用意の甘味は草餅です!ほら、見てください、あんこも美味しそう!今、お茶をお入れしますね!
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、提督!お茶にしましょう。今日のご用意の甘味は草餅です!ほら、見てください、あんこも美味しそう!今、お茶をお入れしますね!
|translation = It's 1500 admiral! Let's have some tea. Today for sweets, we have kusa mochi! Look, the red bean paste looks delicious! I'll bring in some tea!
+
|translation = It's 1500, Admiral! Let's have some tea. Today for sweets, we have kusa mochi! Look, the red bean paste looks delicious! I'll bring in some tea!<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Kusa_mochi Kusa mochi] is mochi that has been coloured with mugwort.</ref>
 
|audio = Sagiri_1500.mp3
 
|audio = Sagiri_1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 297: Line 297:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマル。あら、暁ちゃん、どうしたの?うん、はい、もちろんそうです。暁ちゃんは今はもう、立派なお姉さんですね!私も頑張らなきゃ!一緒に頑張ろう!
 
|origin = ヒトロクマルマル。あら、暁ちゃん、どうしたの?うん、はい、もちろんそうです。暁ちゃんは今はもう、立派なお姉さんですね!私も頑張らなきゃ!一緒に頑張ろう!
|translation = 1600. Oh, Akatsuki-chan, what's wrong? Yes, of course. You're already a great lady! I need to do better too! Let's both work hard!
+
|translation = 1600. Oh, Akatsuki-chan, what's wrong? Yes, of course. You're already a great elder sister! I need to do better too! Let's both work hard!
 
|audio = Sagiri_1600.mp3
 
|audio = Sagiri_1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 303: Line 303:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = ヒトナナマルマルです、提督。もうすぐ日が落ちますね・・・いつも思うんです、夕日って、なんで悲しく見えるんだろうって・・・提督、あんなに綺麗なのになんででしょうね。
 
|origin = ヒトナナマルマルです、提督。もうすぐ日が落ちますね・・・いつも思うんです、夕日って、なんで悲しく見えるんだろうって・・・提督、あんなに綺麗なのになんででしょうね。
|translation = It's 1700 admiral. The sun is about to set...I always thought about this, but, how come when the sun is setting, it feels sad.
+
|translation = It's 1700, Admiral. The sun is about to set...I wonder why I feel so sad when I'm watching the setting sun... I wonder why I feel this way even though it's so beautiful, Admiral.<ref>She was sunk in the evening.</ref>
 
|audio = Sagiri_1700.mp3
 
|audio = Sagiri_1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマルです、提督。夜になりました。夜は・・・狭霧は少し苦手です。三水雷所属なのに、少し変ですか?すみません。
+
|origin = ヒトハチマルマルです、提督。夜になりました。夜は・・・狭霧は少し苦手です。三水戦所属なのに、少し変ですか?すみません。
|translation = It's 1800 admiral. It's night time. Sagiri doesn't really like the night times. Even though I'm part of the Third Torpedo Squadron, isn't it weird? I'm sorry.
+
|translation = It's 1800, Admiral. It's night now. I don't really like the night. Even though I'm part of DesRon3, isn't it weird? I'm sorry.
 
|audio = Sagiri_1800.mp3
 
|audio = Sagiri_1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin = ヒトキュウマルマルです、提督。夜御飯、ご準備が出来ました。今日はエフ作業で、新鮮な鯵がたくさん手に入ったので、鯵フライにしてみました。
+
|origin = ヒトキュウマルマルです、提督。夜御飯、ご準備が出来ました。今日はF作業で、新鮮な鯵がたくさん手に入ったので、鯵フライにしてみました。
|translation = It's 1900 admiral. I've prepared dinner. Thanks to the F operation today, I was able to catch a lot of horse mackerel, so I decided to deep fry it!
+
|translation = It's 1900, Admiral. I've prepared dinner. Thanks to the F operation today, I was able to catch a lot of horse mackerel, so I decided to deep fry it!<ref>"F Operation" is the nickname IJN sailors gave to orders to fish off the side of the ship.</ref>
 
|audio = Sagiri_1900.mp3
 
|audio = Sagiri_1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマルです、提督。鯵フライいかがでしたか?御飯のお替りもあります、たくさん召し上がってくださいね!え?川内さん、なんでしょうか?え??私は夜はあんまり~!
+
|origin = フタマルマルマルです、提督。鯵フライいかがでしたか?御飯のお替りもあります、たくさん召し上がってくださいね!え?川内さん、なんでしょうか?え??いえ、私は夜はあんまり~!
|translation = It's 2000 admiral. How was the deep fried horse mackerel? We still have more rice, so please eat more! Eh? What's wrong Sendai-san? Eh?? I'm not really good when it's night~!
+
|translation = It's 2000, Admiral. How was the deep fried horse mackerel? There's still enough for seconds, so please eat more! Eh? What's wrong, Sendai-san? Eh?? No, I'm not really good at night~!
 
|audio = Sagiri_2000.mp3
 
|audio = Sagiri_2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 327: Line 327:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマルです、提督。この時間は、私はあまり好きじゃなくって・・・お腹が痛くなると言うか・・・川内さん、すみません。今度、お昼時間にこのお目合わせを必ず・・・
 
|origin = フタヒトマルマルです、提督。この時間は、私はあまり好きじゃなくって・・・お腹が痛くなると言うか・・・川内さん、すみません。今度、お昼時間にこのお目合わせを必ず・・・
|translation = It's 2100 admiral. I'm not a fan of this time...It's hard to explain, but I feel uneasy...Sendai-san, I'm sorry. Next time, when it's day out, I will accept your challenge.
+
|translation = It's 2100, Admiral. I'm not a fan of this time...It's hard to explain, but I feel uneasy...Sendai-san, I'm sorry. Next time, when it's day out, I will accept your challenge.
 
|audio = Sagiri_2100.mp3
 
|audio = Sagiri_2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 333: Line 333:  
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin = フタフタマルマルです。提督、ごめんなさい、ご心配をおかけして、もう大丈夫です!狭霧しっかりしなきゃ・・・もう平気です!
 
|origin = フタフタマルマルです。提督、ごめんなさい、ご心配をおかけして、もう大丈夫です!狭霧しっかりしなきゃ・・・もう平気です!
|translation = It's 2200. Admiral, I'm sorry for causing you trouble, but I'm alright now! Sagiri, needs to do better...I'm fine now!
+
|translation = It's 2200. I'm sorry for worrying, Admiral. But I'm alright now! I need to pull myself together...I'm fine now!
 
|audio = Sagiri_2200.mp3
 
|audio = Sagiri_2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 339: Line 339:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = フタサンマルマルです、提督。本日の一日、大変お疲れさまでした!少しの時間でいいので、提督も横になって、お休みになってください。
 
|origin = フタサンマルマルです、提督。本日の一日、大変お疲れさまでした!少しの時間でいいので、提督も横になって、お休みになってください。
|translation = It's 2300 admiral. Thank you for your hard work today! Admiral, you should at lie down, and rest for a little.
+
|translation = It's 2300, Admiral. Thank you for your hard work everyday! Please go lie down and take a rest even for a little while, Admiral.
 
|audio = Sagiri_2300.mp3
 
|audio = Sagiri_2300.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits