Changes

3,571 bytes added ,  6 years ago
Line 9: Line 9:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
|origin =  
+
|origin = 艦隊のアイドル、那珂ちゃんだよー。よっろしくぅ~!
|translation =  
+
|translation = I'm the fleet's idol, Naka-chan. Nice to meet you~!
|audio = -Intro.mp3
+
|audio = Naka-Introduction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 22: Line 22:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin =  
+
|origin = 第4水雷戦隊のセンターも務めた那珂だよ!
|translation =  
+
お仕事沢山入ってて、輸送船の護衛任務や、トラック島から南方への輸送任務とか……
|audio = -Library.mp3
+
え、地方巡業じゃんって?そんなことないしっ!
 +
|translation = I'm the centre of the 4th Torpedo Squadron, Naka!<ref>'Centre' in this case meaning the main singer at the forefront of an idol group. She was the flagship of DesRon4.</ref>
 +
I had lots of work like escorting transports and doing transport runs southwards from Truk...
 +
Eh, a Regional Tour? It's nothing like that!<ref>Implying that her transport runs was her performing in rural areas. Big stars don't usually do things like that.</ref>
 +
|audio = Naka-Library.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
|origin =  
+
|origin = おはようございまーす!
|translation =  
+
|translation = Good morning~!
|audio = -Sec1.mp3
+
|audio = Naka-Secretary_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 41: Line 45:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
|origin =  
+
|origin = 那珂ちゃんスマイルー!
|translation =  
+
|translation = Naka-chan Smile~!
|audio = -Sec2.mp3
+
|audio = Naka-Secretary_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 54: Line 58:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin =  
+
|origin = 那珂ちゃんは~、みんなのものなんだから~、そんなに触っちゃダメなんだよ~。
|translation =  
+
|translation = I belong to everyone so you can't touch me like that~
|audio = -Sec3.mp3
+
|audio = Naka-Secretary_3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin =  
+
|origin = えっと。お仕事は、次の現場に行かなく、って…あっ、今日はオフなんですね…。そっか…
|translation =  
+
|translation = Ummm. If I don't get to the next location for work... Ah, today is my day off... I see...
|audio = -SecIdle.mp3
+
|audio = Naka-Idle.ogg
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Secretary (Married)
  −
|origin =
  −
|translation =
  −
|audio = -SecMarried.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin =  
+
|origin = いっつも応援ありがとう!提督のためにもっともっとがんばるね!キラーン☆
|translation =  
+
|translation = Thanks for always cheering for me! I'll continue to do my very best for your sake, Admiral! *sparkle*☆
|audio = -Wedding.mp3
+
|audio = Naka-Wedding.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
|origin =  
+
|origin = 提督にお仕事のご連絡です。
|translation =  
+
|translation = You've got a message from work, Admiral.
|audio = -PlayerScore.mp3
+
|audio = Naka-Looking_At_Scores.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 92: Line 90:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin =  
+
|origin = お仕事ですね!
|translation =  
+
|translation = I've got work right!
 
|audio = -JoinFleet.mp3
 
|audio = -JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin =  
+
|origin = 那珂ちゃん、パワーアーップ!<ref>Shared with Supply before Kai.</ref>
|translation =  
+
|translation = I've powered up!
|audio = -Equip1.mp3
+
|audio = Naka-Equipment_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 106: Line 104:  
|kai2 = yes
 
|kai2 = yes
 
|origin = 那珂ちゃん、ますますかわいいっくパワー~アップ!
 
|origin = 那珂ちゃん、ますますかわいいっくパワー~アップ!
|translation = I'm getting even cuter~!
+
|translation = My cuteness has gotten even more of a power up!
 
|audio = NakaKaiNi-Equip1.mp3
 
|audio = NakaKaiNi-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin =  
+
|origin = ますます魅力的になっちゃったぁ!きゃはっ?
 
|translation =  
 
|translation =  
|audio = -Equip2.mp3
+
|audio = Naka-Equipment_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
|origin =  
+
|origin = ありがとー!<ref>Shared with Secretary Married.</ref>
|translation =  
+
|translation = Thank you~!
|audio = -Equip3.mp3
+
|audio = Naka-Equipment_3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin =  
+
|origin = ロケ弁ですね?いただきまーす!
|translation =  
+
|translation = A location bento? Thanks for the meal~!<ref>A [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%82%B1%E5%BC%81 "rokebe"] is a bento box eaten on location by media crew.</ref>
|audio = -Supply.mp3
+
|audio = Naka-Supply.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin =  
+
|origin = 舞台裏は見ないでね。
|translation =  
+
|translation = Don't peek backstage alright.
|audio = -DockMinor.mp3
+
|audio = Naka-Docking_Minor.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 139: Line 137:  
|origin = 舞台裏は絶対に見ないでね?
 
|origin = 舞台裏は絶対に見ないでね?
 
|translation = You definitely better not peek backstage alright?
 
|translation = You definitely better not peek backstage alright?
|audio = NakaKaiNi-DockMinor.mp3
+
|audio = NakaKaiNi-DockingMinor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
|origin =  
+
|origin = ちょっと長めのオフいただきまぁーす。おやすみなさーい。
|translation =  
+
|translation = I'm going to take some slightly extended time off. Good morning.
|audio = -DockMajor.mp3
+
|audio = Naka-Docking_Major.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 151: Line 149:  
|kai2 = yes
 
|kai2 = yes
 
|origin = 長めのオフ頂きます。オフは…ワイハーかな?
 
|origin = 長めのオフ頂きます。オフは…ワイハーかな?
|translation = I'm going to take a long vacation. I wonder if... I should go to Hawaii?<ref>[http://www.x-memory.jp/glossary/geino/gno041.html "Waiha"] (ワイハー) is slang used in the entertainment industry for Hawaii.</ref>
+
|translation = I'm going to take some extended time off. I wonder if... I should go to Hawaii?<ref>[http://www.x-memory.jp/glossary/geino/gno041.html "Waiha"] (ワイハー) is slang used in the entertainment industry for Hawaii.</ref>
 
|audio = NakaKaiNi-DockMajor.mp3
 
|audio = NakaKaiNi-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
|origin =  
+
|origin = 新しい子入ったよ~楽しみだね!
|translation =  
+
|translation = A new girl has joined. I'm so excited!
|audio = -Construction.mp3
+
|audio = Naka-Construction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin =  
+
|origin = お仕事しゅ〜りょ〜。おつかれさまっ。
|translation =  
+
|translation = Work is over~. Good job.
|audio = -SortieReturn.mp3
+
|audio = Naka-Returning_From_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
|origin =  
+
|origin = 那珂ちゃん、現場はいりまーす!
|translation =  
+
|translation = I'm stepping on stage!
|audio = -Sortie.mp3
+
|audio = Naka-Starting_A_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin =  
+
|origin = ロケ中はお肌が荒れちゃうなぁ。
|translation =  
+
|translation = Being on location makes my skin rough.
|audio = -BattleStart.mp3
+
|audio = Naka-Battle_Start.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 187: Line 185:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin =  
+
|origin = どっかぁーん!
|translation =  
+
|translation = Baboom!
|audio = -Attack.mp3
+
|audio = Naka-Attack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack  
 
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack  
|origin =  
+
|origin = いつもありがとー!
|translation =  
+
|translation = Thanks as always~!
|audio =  
+
|audio = Naka-Night_Attack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin =  
+
|origin = 那珂ちゃんセンター、一番の見せ場です!
|translation =  
+
|translation = I'm the star of the show as the centre!
|audio = -NightBattle.mp3
+
|audio = Naka-Night_Battle.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin =  
+
|origin = ゲームがつまらなくっても、那珂ちゃんのことは、キライにならないでください!
|translation =  
+
|translation = Please don't hate me even if the game gets too boring!<ref>She's implying that she's so strong she'll trivialise the game for you.</ref>
|audio = -MVP.mp3
+
|audio = Naka-MVP.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
|origin =  
+
|origin = きゃあっ、顔はやめて…
|translation =  
+
|translation = Kyaah~, not the face...<ref>Naka was hit by a bomb and a torpedo during [https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Hailstone Operation Hailstone] that sheared off the front 50m of her hull.</ref>
|audio = -MinorDamage1.mp3
+
|audio = Naka-Minor_Damage_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin =  
+
|origin = いった…!痛いって言ってるじゃん!
|translation =  
+
|translation = Ow...! I said that hurts!
|audio = -MinorDamage2.mp3
+
|audio = Naka-Minor_Damage_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
|origin =  
+
|origin = こんなになっても、那珂ちゃんは絶対、路線変更しないんだから!
|translation =  
+
|translation = Even when I'm like this, I won't swerve from my path!
|audio = -MajorDamage.mp3
+
|audio = Naka-Major_Damage.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin =  
+
|origin = ええ?那珂沈むの…?そんな…アイドルは沈まない設定じゃ…
|translation =  
+
|translation = Eh? I'm sinking...? Sinking isn't... something an idol would do...
|audio = -Sinking.mp3
+
|audio = Naka-Sunk.ogg
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>
Line 314: Line 312:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル!やった!ロケ弁にカレーもある!那珂ちゃんカレーいただき!ここのカレーおいも美味しい!
 
|origin = ヒトフタマルマル!やった!ロケ弁にカレーもある!那珂ちゃんカレーいただき!ここのカレーおいも美味しい!
|translation = 1200! Alright! There are curry bentos too! I'm going to help myself! The curry here is delicious too!<ref>A [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%82%B1%E5%BC%81 "rokebe"] is a bento box eaten on location by media crew.</ref>
+
|translation = 1200! Alright! There are curry bentos too! I'm going to help myself! The curry here is delicious too!
 
|audio = NakaKaiNi-1200.mp3
 
|audio = NakaKaiNi-1200.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits