Aircraft Carrier Princess

Revision as of 16:54, 21 March 2017 by がか (talk | contribs) (Reverted edits by 191.54.206.138 (talk | block) to last version by Rambern4)

Info

Basic

Aircraft Carrier Princess

No.1586 空母棲姫

Abyssal Standard Aircraft Carrier

 
Statistics
  HP 350   Firepower 180
  Armor 150   Torpedo 0
  Evasion 53   AA 130
  Aircraft 168   ASW 0
  Speed Fast   LoS 130
  Range Long   Luck 70
Air Power Slots
106 4
Equipment Space
  Abyssal Cat Fighter  60
  Abyssal Hell Dive Bomber  52
  Abyssal Revenge Torpedo Bomber  56
  Abyssal Air Radar260px 0
Extra Statistics
  Opening Airstrike
104,183
  Opening Torpedo
No
  Day Battle
Bombing (365)
   Artillery Spotting
No
  Closing Torpedo
No
  ASW Attack
No
   Night Battle
Bombing (193)

Basic II

Aircraft Carrier Princess II

No.1620 空母棲姫

Abyssal Standard Aircraft Carrier

 
Statistics
  HP 350   Firepower 180
  Armor 150   Torpedo 0
  Evasion 53   AA 130
  Aircraft 168   ASW 0
  Speed Fast   LoS 130
  Range Long   Luck 70
Air Power Slots
129 4
Equipment Space
  Abyssal Cat Fighter Kai  60
  Abyssal Hell Dive Bomber Kai  52
  Abyssal Revenge Torpedo Bomber Kai  56
  Abyssal Air Radar260px 0
Extra Statistics
  Opening Airstrike
133,217
  Opening Torpedo
No
  Day Battle
Bombing (377)
   Artillery Spotting
No
  Closing Torpedo
No
  ASW Attack
No
   Night Battle
Bombing (196)

Quotes

Event Japanese English Note
Introduction
Play
Play
ヒノ…カタマリトナッテ…シズンデシマエ……!

or

ナンドデモ…ナンドデモ……シズンデイケ……! (Summer 2014 Event E-6)

Be wrapped in flames...and sunk instantly……!

or

I will sink you...over ……and over again……! (Summer 2014 Event E-6)

While this uses the most common translation of "ヒ", it really could be anything, since this is in Katakana only. It could mean "flames". All have been used in different contexts with other Abyssals.

Also, "シズンデシマエ" was equated to the English expression "Be sunk instantly".

Attacking
Play
Play
シズメ!

or

オチロ!

Sink!

or

Go down!

"落ちろ": Fall, Go down, or drop; not quite "Sink", but very close in this context.
Under attack
Play
Play


Play

サクテキヲオロソカニスルカラダ…

or

カッタト…オモッテイルノカ?カワイイナァ!


オチロ! (Winter 2015)

You're to blame …for your neglect to scout.

or

Did you think... you have won? That's cute!


Go down! (Winter 2015)

In the game rips, she sounds as if she's remarking on the player's ships saying "索敵!" during battle, so this was given 「quotes」 to differentiate here.
Sunk
Play

Play

シズカナ…キモチニ…そうか、だから…わたしは…

ナンドデモ…クリカエス…カワラナイ…限り…(Winter 2015)

This peacefulness...feels nice...Oh, right...I am...


This will repeat…again and again…as long as…you don't…change…. (Winter 2015)

Somewhat hard to translate this to English due to the changing of Katakana to Hiragana .


Character

Notes