Changes

1,271 bytes added ,  4 years ago
Line 10: Line 10:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
|origin = よう! あたしが初春型の有明だ。よろしくな! 有明型って言う奴もいるけど... どちだって良いよ あたしはあたし。それは全てさ。行くぜ。
+
|origin = よう! あたしが初春型の有明だ。よろしくな! 有明型って言う奴もいるけど… どちだって良いよ あたしはあたし。それは全てさ。行くぜ。
|translation = Yo! I'm the Hatsuharu-class Ariake. Nice to meet you! There are some that would call me an Ariake-class, but I don't mind whichever class you call me by. All I know is that I am me, that's it.  I'm heading out.  
+
|translation = Yo! I'm the Hatsuharu-class Ariake. Nice to meet you! There are some that would call me an Ariake-class, but I don't mind whichever class you call me by. All I know is that I am me, that's it.  I'm heading out.<ref>She is listed in some historical texts as under the "Ariake-class" instead of Hatsuharu.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction
Line 19: Line 19:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = あたしは初春型駆逐艦五番館、有明さ。有明型って読んでくれだって、あたしは全然構わないよ。南方を注視に数々の戦域を駆け抜けただぜ。な、覚えておいでくれよ。新しい時代の防衛艦に??????現代の海自の村雨型としても活躍しているんだ。
+
|origin = あたしは初春型駆逐艦五番館、有明さ。有明型って読んでくれだって、あたしは全然構わないよ。南方を中心に数々の戦域を駆け抜けただぜ。なぁ、覚えておいでくれよ。新しい時代の防衛艦にこの名を受けつなれ、現代の海自の村雨型としても活躍しているんだ。
|translation = I'm the 5th ship of the Hatsuharu class Destroyers, Ariake. I don't mind if you call me an Ariake class destroyer though. I was ran through numerous battlefields in the south whilst keeping an eye on the area you know. ?????
+
|translation = I'm the 5th ship of the Hatsuharu-class destroyers, Ariake. I don't mind if you classify me as the Ariake-class though. I charged through many battlefields in the heart of the South. Hey, please remember that. My name was passed down to a destroyer of the new era. These days, I'm serving as a Murasame-class of the JMSDF.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = あたし?いいぜ。やるか?
 
|origin = あたし?いいぜ。やるか?
|translation = Me? Good. Wanna do it?
+
|translation = Me? Alright. Shall we get to it?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
|origin = 露、何だ、その顔は... 問題ないって、いけるさ。
+
|origin = 露、何だ、その顔は… 問題ないって、いけるさ。
|translation = 'Tsuyu, what's with that face? It's no problem, it'll go well.  
+
|translation = 'Tsuyu, why do you look like that? It's no problem, it'll go well.  
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2
|origin = 時雨、何だ、その顔は... ?????  いけるさ。
+
|origin = 時雨、何だ、その顔は…しけたつらつんなって。いけるさ。
|translation = Shigure, what's with that face? ?????
+
|translation = Shigure, why do you look like that? Don't look so down. It'll go well.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = や、三日月、元気してたか? ふぅ、すっか。 何よりだ。あぁ、そうだな、分かってる。次は上手くやろう。あたしも昔のあたしじゃない。便りにしてくれ!
+
|origin = や、三日月、元気してたか? ふぅ、そうか。 何よりだ。あぁ、そうだな、分かってる。次は上手くやろう。あたしも昔のあたしじゃない。便りにしてくれ!
|translation = Hey, Mikazuki, how have you been? Fuu, I see. That's wonderful. Ah, that's right. Let's get it done smoothly next time. I'm not like I was before. Please count on me!
+
|translation = Hey, Mikazuki, how have you been? Fuu, I see. That's wonderful. Ah, that's right. Let's get it done smoothly next time. I'm not like I was before. Please count on me!<ref>Referring to the incident where she and [[Mikazuki]] grounded on a reef while transporting troops to Tuvalu. She was able to free herself and complete the mission but was sunk by US planes while attempting to assist Mikazuki.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Idle
 
|scenario = Idle
|origin = 何だよ、提督の奴。忙しそうだな。夕暮はないんだっけ? 時雨も何か忙しそうだな。詰まねえな。おう!三日!ちょうどいい、何かしようぜ!何かって、何かだよ!
+
|origin = 何だよ、提督の奴。忙しそうだな。夕暮はないんだっけ? 時雨も何か忙しそうだな。詰まねえな。おう!三日!ちょうどいい、何かしようぜ!何かって?何かだよ!
|translation = What's with that Admiral, he seems so busy. Yuugure isn't around huh? Shigure also looks kinda busy. How boring. Oh! Mika! Good timing, let's do something! Huh? What something? Just something!
+
|translation = What's with that Admiral, he seems so busy. Yuugure isn't around huh? Shigure also looks kinda busy. How boring. Oh! Mika! Good timing, let's do something! Do what? Just something!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Married
 
|scenario = Secretary Married
|origin = 提督さ、もしさ、もしあたしが沈んだら、どうする?泣いてくれたりするんか? おぅいや!何でもないさ!何だよ、悪い、悪い!
+
|origin = 提督さ、もしさ、もしあたしが沈んだら、どうする?泣いてくれたりするんか? あぁ、いや!何でもないさ!何だよ、悪い、悪い!
|translation = Hey Admiral... Say... Say if I were to sink, what would you do? Would you cry for me? Ah, no! Nothing! Damn, sorry, my bad!
+
|translation = Hey Admiral… Say… Say if I were to sink, what would you do? Would you cry for me? Ah, no! Nothing! Damn, sorry, my bad!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = 提督、何だい? はは、戦の話?そうだな、上空援護ってのはいいもんだ。嬉しくなるぜ。何、違う?うっ、これ...って、これって、あれか...マジで?あ...りがてぇな... 何だよ、ったく、嬉しく...なるぜ。
+
|origin = 提督、何だい? はは、戦の話?そうだな、上空援護ってのはいいもんだ。嬉しくなるぜ。何、違う?うっ、これ…って、これって、あれか…マジで?あ…りがてぇな… 何だよ、ったく、嬉しく…なるぜ。
|translation = Admiral, what's up? Ha ha, a story from the war? Air cover is a good thing. I'm delighted. What, it's not that? Uh... this... this, is that, right? ...For real? I..'m thankful... What? Jeez, I'm over...joyed.
+
|translation = Admiral, what's up? Ha ha, a story from the war? Air cover is a good thing. I'm delighted. What, it's not that? Uh… this… this, is that, right? …For real? I..'m thankful… What? Jeez, I'm over…joyed.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Looking At Scores
 
|scenario = Looking At Scores
 
|origin = 夕暮、情報登を取って来てくれ。ん?あ、そうか。君は今いないのか。うん、あたしが取ってくるよ
 
|origin = 夕暮、情報登を取って来てくれ。ん?あ、そうか。君は今いないのか。うん、あたしが取ってくるよ
|translation = Yuugure, mind bringing the intel? Hmm? Ah, that's right. You're not here now, huh? Well, I'll go and get it.
+
|translation = Yuugure, mind getting the information? Hmm? Ah, that's right. You're not here now, huh? Well, I'll go and get it.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining A Fleet
 
|scenario = Joining A Fleet
|origin = 一水戦27駆、有明、出るぜ! ついて来いよ
+
|origin = 一水戦二十七駆、有明、出るぜ! ついて来いよ
|translation = 1st Torpedo Squadron, 27th Destroyer, Ariake, heading out! Follow me!
+
|translation = DesRon1, DesDiv27, Ariake, heading out! Follow me!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Joining A Fleet
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Joining A Fleet
|origin = 四水戦27駆、有明、出るぜ! ついて来いよ!
+
|origin = 四水戦二十七駆、有明、出るぜ! ついて来いよ!
|translation = 4th Torpedo Squadron, 27th Destroyer, Ariake, heading out! Follow me!
+
|translation = DesRon4, DesDiv27, Ariake, heading out! Follow me!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
 
|origin = いいね!助かる。
 
|origin = いいね!助かる。
|translation = Nice! This will be helpful
+
|translation = Nice! This will be helpful.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
 
|origin = こいつ、嫌いじゃないぜ。
 
|origin = こいつ、嫌いじゃないぜ。
|translation = I don't hate this one, heh.
+
|translation = I don't mind this.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 97: Line 97:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking Major
 
|scenario = Docking Major
|origin = よっべ、へました。悪い。
+
|origin = やべぇ、へました。悪い。
|translation = Crud, I blundered that. Sorry.
+
|translation = Damn, I really screwed up. Sorry.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
|origin = ほ~、出来たか、新しい奴
+
|origin = ほ~、出来たか、新しい奴?
|translation = Hoo, the new girl got made?
+
|translation = Huh, someone new has arrived?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 112: Line 112:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting A Sortie
 
|scenario = Starting A Sortie
|origin = 旗艦、27駆有明、出撃する。行くぜ。遅れるな!
+
|origin = 旗艦、二十七駆、有明、出撃する。行くぜ。遅れるな!
|translation = Flagship, Destroyer 27 Ariake, sortieing. Let's go. Don't fall behind!
+
|translation = DesDiv27 flagship, Ariake, sortieing. Let's go. Don't fall behind!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Battle Start
 
|scenario = Battle Start
 
|origin = 見つけただぜ。やるしかないな!見敵必殺だ。砲戦、魚雷戦、用意!行くぜ!
 
|origin = 見つけただぜ。やるしかないな!見敵必殺だ。砲戦、魚雷戦、用意!行くぜ!
|translation = We found them, no other choice now! Let's knock out the spotted enemies. Prepare artillery and torpedoes! Let's go!
+
|translation = We found them, no other choice now! Let's get them. Prepare artillery and torpedoes! Let's go!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 136: Line 136:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin = 夜戦で殲滅する。陣形を???????
+
|origin = 夜戦で殲滅する。陣形をとどもえろ。再突入ぎれだ!
|translation = We'll exterminate them in the night battle. Ship formation???
+
|translation =We'll finish them in night battle. Get in formation. We're heading back in!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = ふん、まぁ、そんなもんだな。あ、別にいいよ。褒められたくて、やってるわけじゃねえんだ、な
+
|origin = ふん、まぁ、そんなもんだな。あ、別にいいよ。褒められたくて、やってるわけじゃねえんだ、な。
 
|translation = Huh, well, that's the way it is, eh? Oh, but it's not like I particularly did this just to get praise, you know.
 
|translation = Huh, well, that's the way it is, eh? Oh, but it's not like I particularly did this just to get praise, you know.
 
}}
 
}}
Line 157: Line 157:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = あっ、待って、待ってて!まだ沈もうわけはいかねぇし、待ってたら!
 
|origin = あっ、待って、待ってて!まだ沈もうわけはいかねぇし、待ってたら!
|translation = Ah, wait, wait I said! I'm not gonna be allowed to sink yet, I'm telling you to wait!
+
|translation = Ah, wait, wait I said! I can't sink yet. I'm telling you to hold on!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = ここまでか...あたしは...三日さ...お前は後から来いよ。向こうではあたしは先輩さ。また...組もう...ぜ
+
|origin = ここまでか…あたしは…三日さ…お前は後から来いよ。向こうではあたしは先輩さ。また…組もう…ぜ
|translation = So I only got this far, huh... Mika... Come much later. On the other side I'll be the senpai. We'll unite again... later.
+
|translation = So I only got this far, huh... Mika... Come much later. I'll be your senior on the other side. We'll unite again... later.
 
}}
 
}}
 
|}
 
|}
Line 173: Line 173:  
|scenario = 00:00
 
|scenario = 00:00
 
|origin = 天辺もう終わったね。あ、今日、あたし当直だ。提督、よろしくな!まぁ任しておけって、な!
 
|origin = 天辺もう終わったね。あ、今日、あたし当直だ。提督、よろしくな!まぁ任しておけって、な!
|translation = Midnight has passed huh? Ah, I\m the person on duty today. Admiral, leave it to me! Well, I told you, leave it to me! Right!
+
|translation = Midnight has passed huh? Ah, I'm on duty today. Admiral, glad to work with you! Well, just leave it all to me!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 182: Line 182:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 02:00
 
|scenario = 02:00
|origin = マルフタ、マルマル。いっ、この残った書類、片付けんの?いや...あたしこういうのは苦手で...
+
|origin = マルフタ、マルマル。いっ、この残った書類、片付けんの?いや…あたしこういうのは苦手で…
|translation = 02 00. Eh, I should be cleaning up these left behind documents? Uh... I'm kinda bad with these kinda things...
+
|translation = 02 00. Eh, I should be cleaning up these left behind documents? Uh… I'm kinda bad with these kinda things…
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 03:00
 
|scenario = 03:00
 
|origin = マルサン マルマル。提督、書類事務以外と早いよな。いい秘書艦になれるぜ!な?
 
|origin = マルサン マルマル。提督、書類事務以外と早いよな。いい秘書艦になれるぜ!な?
|translation = 03 00. Admiral, the official papers clerical work went by surprisingly fast, eh? I'm becoming a great secretary! Right?
+
|translation = 03 00. Admiral, we got the paperwork done suprisingly quickly, eh? I make a great secretary, right?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
|origin = マルヨン マルマル。まぁ、何だ。じゃ、あたし、お茶入れてやるよ! 番茶でいいよな? 薬缶と...
+
|origin = マルヨン マルマル。まぁ、何だ。じゃ、あたし、お茶入れてやるよ! 番茶でいいよな? 薬缶と…
|translation = 04 00. Well now what. Hmm. Ah, I'll make some tea! Bancha is ok, right? I'll need a kettle and...     (TL NOTE: Bancha is a type of Japanese green tea usually harvested between summer and autumn)
+
|translation = 04 00. Well now what. Hmm. Ah, I'll make some tea! Bancha is ok, right? I'll need a kettle and...<ref>Bancha either means coarse tea or green tea that is harvested between summer and autumn.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 05:00
 
|scenario = 05:00
|origin = マルゴ マルマル。や、もう朝だ。やっべ...ちょっと髪にしておけ、今のうちちょっとだけ...さ。
+
|origin = マルゴ マルマル。や、もう朝だ。やっべ…ちょっと髪にしておけ、今のうちちょっとだけ…さ。
|translation = 05 00. Oh, it's already morning. Crap... Let me just fix my hair, just for a short while, ok?
+
|translation = 05 00. Oh, it's already morning. Crap... I'll just fix my hair real quick. It'll just take a moment... alright?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 06:00
 
|scenario = 06:00
 
|origin = マルロク マルマル。じゃ、やるぜ。総員、起し!てめえら、朝だ!起きろ!朝だぜ!
 
|origin = マルロク マルマル。じゃ、やるぜ。総員、起し!てめえら、朝だ!起きろ!朝だぜ!
|translation = 06 00. Well, I'm gonna do it. All hands, wake up! YOU GUYS, IT'S MORNING! WAKE UP! IT'S MORNING!
+
|translation = 06 00. Well, I'm gonna do it. All hands, assemble! YOU GUYS, IT'S MORNING! WAKE UP! IT'S MORNING!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
|origin = マルナナ マルマル。艦隊の連中???? 起し来ただぜ。 さ、提督。あたしの朝飯は?...うっ。
+
|origin = マルナナ マルマル。艦隊の連中を片っ端から起し来ただぜ。 さ、提督。あたしの朝飯は?…えぇ?
|translation =
+
|translation =07 00. Everyone in the fleet is definitely awake now. Now, Admiral. Where's my breakfast? ...Eh?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 217: Line 217:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 09:00
 
|scenario = 09:00
|origin = マルキュウ マルマル。露が作ったくれた握り飯と味噌汁??   朝は何とか何とかな...露って、以外と女子力あんよな...な?
+
|origin = マルキュウ マルマル。露が作ったくれた握り飯と味噌汁ギンバイして、朝は何とか何とかな…露って、以外と女子力あんよな…な?
|translation =
+
|translation =09 00. We have rice balls 'Tsuyu made and some miso soup we liberated, so I guess breakfast is settled... 'Tsuyu surprisingly has talent for being a homemaker huh?<ref>[https://ameblo.jp/zipang-analyzing/entry-11871125768.html "Ginbai"], aslo "ginbae", refers to the practice of enlisted swiping rations from non-commissioned officers as they were preparing meals for them. They did this because they weren't provided sufficient seasonings or side dishes. The act refers to the way flies swarm around food.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
 
|origin = ヒトマル マルマル。さ、提督。海に出ようか?うぅぅん、この潮風、たまらんな!
 
|origin = ヒトマル マルマル。さ、提督。海に出ようか?うぅぅん、この潮風、たまらんな!
|translation = 10 00. Well, Admiral. Should we head out to sea? Aaaahh, this sea breeze, I just can't get enough of it!
+
|translation = 10 00. Well, Admiral. Should we head out to sea? Aaaahh, I can never get enough of the sea breeze!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 11:00
 
|scenario = 11:00
|origin = ヒトヒト マルマル。27駆集合だな。露、朝はありがとうな。時雨、元気を出せ。よし、これで夕暮がいれば完璧だ。な、提督。よ~し!
+
|origin = ヒトヒト マルマル。二十七駆集合だな。露、朝はありがとうな。時雨、元気を出せ。よし、これで夕暮がいれば完璧だ。な、提督。よ~し!
|translation = 11 00. The 27th are assembled. 'Tsuyu, thanks for this morning. Shigure, cheer up. All right, now if Yuugure would have been here we would have been perfect. Right, Admiral? Alright!
+
|translation = 11 00. DesDiv27 is assembled. 'Tsuyu, thanks for this morning. Shigure, cheer up. All right, now if Yuugure would have been here we would have been perfect. Right, Admiral? Alright!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
|origin = ヒトフタ マルマル。さ、飯だ!露、朝の持って来てない?ほ~ほ~あるじゃん、あるじゃん。おっ、時雨、お茶かい?気が利くね。ありがとうよ。じゃ!頂きます!...くぅぅ!うめ!
+
|origin = ヒトフタ マルマル。さ、飯だ!露、朝の持って来てない?ほ~ほ~あるじゃん、あるじゃん。おっ、時雨、お茶かい?気が利くね。ありがとうよ。じゃ!頂きます!はむ、む…くぅぅ!うめ!
|translation = 12 00. Well, time for food! \Tsuyu, did you bring the stuff from this morning? Ho ho, I see you did! Oh, Shigure, is that tea? How thoughtful. Thanks! Well, thanks for the food! Aaah, so good!
+
|translation = 12 00. Well, time for food! 'Tsuyu, did you bring the stuff from this morning? Ho ho, I see you did! Oh, Shigure, is that tea? How thoughtful. Thanks! Well, let's dig in! *nom* *nom* Aaah, so good!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 13:00
 
|scenario = 13:00
|origin = ヒトサン マルマル。あぁぁ、食うと眠くなるよな~。おほ~...少しだけ、休まえ...か...
+
|origin = ヒトサン マルマル。あぁぁ、食うと眠くなるよな~。おほ~…少しだけ、休まえ…か…くぅ、はぁ、くぅ…
|translation = 13 00. Aaah, when you eat you do become sleepy, huh? (Yawn) Just for a bit... let me sleep...yeah?
+
|translation = 13 00. Aaah, when you eat you do become sleepy, huh? *Yawn* Just for a bit… let me sleep…ok? *sleeping sounds*
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 14:00
 
|scenario = 14:00
|origin = ヒトヨン...マルマル...何だよ、提督。くすぐったいってっチェ...はっ、えっ?!何?!あたし、寝てた?!マジ?
+
|origin = ヒトヨン…マルマル…何だよ、提督。くすぐったいってっチェ…はっ、えっ?!何?!あたし、寝てた?!マジ?
|translation = 14...00...What is it, Admiral? That... tickles, hehe. HAH, HUH? WHAT? I FELL ASLEEP? Really?
+
|translation = 14…00…What is it, Admiral? That… tickles, hehe. HAH, HUH? WHAT? I FELL ASLEEP? Seriously?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 15:00
 
|scenario = 15:00
|origin = ヒトゴ マルマル。提督、何だよ。起してくれるはいいんじゃん。えっ?寝顔が以外とありだった...は?!
+
|origin = ヒトゴ マルマル。提督、何だよ。起してくれるはいいんじゃん。えっ?寝顔が以外とありだった…は?!
|translation = 15 00. What the heck, Admiral. You could've just woken me up y'know. Eh? My sleeping face was surprisingly nice... HUH?!
+
|translation = 15 00. What the heck, Admiral. You could've just woken me up y'know. Eh? My sleeping face was surprisingly nice… WHA!?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
 
|origin = ヒトロク マルマル。あっ、うーちゃん先輩、その後、大丈夫っすか?ならいいっす。はい、また!
 
|origin = ヒトロク マルマル。あっ、うーちゃん先輩、その後、大丈夫っすか?ならいいっす。はい、また!
|translation = 16 00. Ah, U-chan sempai, after that, were you okay? Ah, if that's the case then it's all good. See ya! (TL NOTE: The "after that" refers to the time near Rabaul December 1942 when she was towing the damaged destroyer Uzuki and they got bombed by B-24 bombers.)
+
|translation = 16 00. Ah, U-chan sempai, after that, were you okay? Ah, if that's the case then it's all good. See ya! <ref>The "after that" refers to the time near Rabaul December 1942 when she was towing the damaged destroyer Uzuki and they got bombed by B-24 bombers.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 17:00
 
|scenario = 17:00
|origin = ヒトナナ マルマル。いや、先輩だからね。えっ?三日?奴はガチの罰。夕日に落ちるな。綺麗だな。な?
+
|origin =ヒトナナ マルマル。いや、先輩だからね。えっ?三日?奴はがちのなち。夕日に落ちるな。綺麗だな。な?
|translation = 17 00. Ah, no, because she is a senpai. Eh? Mika? She's the curse of diligence. The sunset is nice. It's beautiful. Right?
+
|translation = 17 00. Ah, no, because she is a senpai. Eh? Mika? She's the most serious of the lot. The sunset is nice. It's beautiful. Right?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin = ヒトハチっ、マルマル。あっ、夕食ね?夕食の支度...うぅん、どうすんべか? おっ、三日!分かってんな!ありがてぇ。提督、三日が一緒に鍋しようってさ!いいよな、な!
+
|origin = ヒトハチっ、マルマル。あっ、夕食ね?夕食の支度…うぅん、どうすんべか? おっ、三日!分かってんな!ありがてぇ。提督、三日が一緒に鍋しようってさ!いいよな、な!
|translation = 18 00. Ah, dinner huh? Dinner preparations... Hmmm, what oughta be done? Ah, Mika! You understand me so well! Thanks! Admiral, Together with Mika we'll be making nabe! That's great, right?!
+
|translation = 18 00. Ah, dinner huh? Dinner preparations… Hmmm, what oughta be done? Ah, Mika! You understand me so well! Thanks! Admiral, we'll be having some hot pot with Mika! Doesn't that sound great!?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin = ヒトキュウ マルマル。提督、こっちの肉、いけるぜ。あっ、三日、そのネギはまだだ。倒伏へ豆腐。お前、鍋奉行基礎って?そうかもしんねな!な?
+
|origin = ヒトキュウ マルマル。提督、こっちの肉、いけるぜ。あっ、三日、そのネギはまだだ。倒伏へ豆腐。えぇ?お前、鍋奉行生粋だって?そうかもしんねな!な?
|translation = 19 00. Admiral, this meat should be done. Ah, Mika, the welsh onion isn't ready yet. Plop the tofu in. You have the foundations for a nabe shogunate administrator you say? Hah, maybe you're right! Right?
+
|translation = 19 00. Admiral, this meat should be done. Ah, Mika, the green onion isn't ready yet. Have some tofu instead. Eh? "You're a natural-born hot pot dictator"? I probably am! Ain't that right?<ref>The "nabebugyou" is a person that dictates to the other diners how to eat a hotpot properly. They let others know when to put food in and when each ingredient is ready to eat.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 20:00
 
|scenario = 20:00
|origin = フタマルマルマル。何か、川内さん所が騒がしいなっと思ったら、ありゃ二戦水じゃん。はぁ、あそこはマジだからね...桑原桑原。
+
|origin = フタマルマルマル。何か、川内さんとこが騒がしいなっと思ったら…ありゃ、二戦水じゃん。はぁ、あそこはマジだからね…くわばらくわばら。
|translation = 20 00. What, as I thought it was pretty noisy over by Sendai-san, I realized it's the 2nd Torpedo Squadron. Sigh, they are pretty serious over there huh? Kuwabara Kuwabara (TL NOTE: Kuwabara Kuwabara is a phrase used in the Japanese language to ward off lightning, and is analogous to "knock on wood" in english to prevent bad luck. Phrase was also used in Metal Gear Solid 3, Inuyasha, Yu Yu Hakusho etc)
+
|translation = 20 00. At first I thought that it was Sendai's crew making all that noise but it turns out it was DesRon2.<ref>DesRon2 was the squadron that took part in the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Tassafaronga Battle of Tassafaronga].</ref> Sigh, they are really into it... Good luck to them.<ref>"Kuwabara kuwabara" is a Japanese phrase meant to ward off misfortune.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 21:00
 
|scenario = 21:00
|origin = フタヒトマルマル。さ、腹もいっぱいになったし、あたしたちはもう寝ちまうか?な? えっ...
+
|origin = フタヒトマルマル。さ、腹もいっぱいになったし、あたしたちはもう寝ちまうか?な? えっ…
|translation = 21 00. Well, our stomachs are filled, might as well go to bed, eh? What...
+
|translation = 21 00. Well, our stomachs are filled, might as well go to bed right? What…
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 22:00
 
|scenario = 22:00
|origin = フタフタマルマル。えぇぇ...この書類、今日中に片づけんの?無理だよ、こんな量...明日にしよう、明日に。な?
+
|origin = フタフタマルマル。えぇぇ…この書類、今日中に片づけんの?無理だよ、こんな量…明日にしよう、明日に。な?
|translation = 22 00. Eeeeh... These papers, they have to be sorted out by today? That's impossible, with this amount... Let's do it tomorrow. Tomorrow, yeah?
+
|translation = 22 00. Eeeeh... Does all this paperwork need to be done by today? There's no way we'll get through this many in time... Let's just put it off till tomorrow. What do you think?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 23:00
 
|scenario = 23:00
|origin = フタサンマルマル。今日はもう看板にしよう、看板に。もう天辺だもん!終わり終わり、な?提督、お疲れ!また明日!
+
|origin = フタサンマルマル。今日はもう看板にしよう、看板に。もう天辺だもん!終わり、終わり、な?提督、お疲れ!また明日!
|translation = 23 00. Let's close for today, close it up! I mean, it's already midnight! Finished and closed, right? Admiral, thanks for the hard work today! See you tomorrow! (TL NOTE: She's totally just trying to go home for the day and avoid sorting out paperwork!) 
+
|translation = 23 00. Let's close up shop for today. It's quitting time. It's already midnight! Come on, let's just stop alright? Admiral, good work! See you tomorrow!
 
}}
 
}}
 
|}
 
|}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits