Line 264: |
Line 264: |
| |origin = 提督さん、日付が変わっちゃったよ? | | |origin = 提督さん、日付が変わっちゃったよ? |
| |translation = Admiral, the date has chaged you know? | | |translation = Admiral, the date has chaged you know? |
− | |audio = -0000.ogg | + | |audio = Zuikaku_30.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 270: |
Line 270: |
| |origin = 時刻はマルヒトマルマル。ねむーい… | | |origin = 時刻はマルヒトマルマル。ねむーい… |
| |translation = The time is now 0100. I'm sleepy... | | |translation = The time is now 0100. I'm sleepy... |
− | |audio = -0100.ogg | + | |audio = Zuikaku_31.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 276: |
Line 276: |
| |origin = マルフタマルマルよ。眠くないの? | | |origin = マルフタマルマルよ。眠くないの? |
| |translation = It's 0200. Aren't you sleepy? | | |translation = It's 0200. Aren't you sleepy? |
− | |audio = -0200.ogg | + | |audio = Zuikaku_32.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 282: |
Line 282: |
| |origin = 提督さんー、マルサンマルマルになったよ… | | |origin = 提督さんー、マルサンマルマルになったよ… |
| |translation = It's now 0300, Admiral... | | |translation = It's now 0300, Admiral... |
− | |audio = -0300.ogg | + | |audio = Zuikaku_33.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 288: |
Line 288: |
| |origin = マルヨンマルマル。ま、まだおきてます! | | |origin = マルヨンマルマル。ま、まだおきてます! |
| |translation = 0400. I-I'm still awake! | | |translation = 0400. I-I'm still awake! |
− | |audio = -0400.ogg | + | |audio = Zuikaku_34.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 294: |
Line 294: |
| |origin = 朝じゃん…マルゴーマルマル、夜明けだねぇ… | | |origin = 朝じゃん…マルゴーマルマル、夜明けだねぇ… |
| |translation = It's morning... 0500, it's dawn... | | |translation = It's morning... 0500, it's dawn... |
− | |audio = -0500.ogg | + | |audio = Zuikaku_35.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 300: |
Line 300: |
| |origin = 現在時刻マルロクマルマル。早起きと言うか、夜更かしと言うか… | | |origin = 現在時刻マルロクマルマル。早起きと言うか、夜更かしと言うか… |
| |translation = The time is now 0600. I don't think we're getting up early, it's more like we're staying up late... | | |translation = The time is now 0600. I don't think we're getting up early, it's more like we're staying up late... |
− | |audio = -0600.ogg | + | |audio = Zuikaku_36.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 306: |
Line 306: |
| |origin = マルナナマルマルよ。朝ごはんなになに?楽しみ~ | | |origin = マルナナマルマルよ。朝ごはんなになに?楽しみ~ |
| |translation = It's 0700. What's for breakfast? I can't wait~ | | |translation = It's 0700. What's for breakfast? I can't wait~ |
− | |audio = -0700.ogg | + | |audio = Zuikaku_37.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 312: |
Line 312: |
| |origin = 現在、マルハチマルマル。さぁ、今日も頑張ってアウトレンジしよ! | | |origin = 現在、マルハチマルマル。さぁ、今日も頑張ってアウトレンジしよ! |
| |translation = It's now 0800. Now, let's do our best to out range them today! | | |translation = It's now 0800. Now, let's do our best to out range them today! |
− | |audio = -0800.ogg | + | |audio = Zuikaku_38.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 318: |
Line 318: |
| |origin = 時刻はマルキュウマルマル。とりあえず索敵しとく? | | |origin = 時刻はマルキュウマルマル。とりあえず索敵しとく? |
| |translation = The time is 0900. Shall we start with recon for now? | | |translation = The time is 0900. Shall we start with recon for now? |
− | |audio = -0900.ogg | + | |audio = Zuikaku_39.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 324: |
Line 324: |
| |origin = ヒトマルマルマルになったわ…翔鶴姉元気かなぁ? | | |origin = ヒトマルマルマルになったわ…翔鶴姉元気かなぁ? |
| |translation = It's now 1000... Is Shoukaku-nee feeling fine? | | |translation = It's now 1000... Is Shoukaku-nee feeling fine? |
− | |audio = -1000.ogg | + | |audio = Zuikaku_40.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 330: |
Line 330: |
| |origin = ヒトヒトマルマルよ。お昼何食べる?ねえ何食べる? | | |origin = ヒトヒトマルマルよ。お昼何食べる?ねえ何食べる? |
| |translation = It's 1100. What are we having for lunch? Hey, what's for lunch? | | |translation = It's 1100. What are we having for lunch? Hey, what's for lunch? |
− | |audio = -1100.ogg | + | |audio = Zuikaku_41.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 336: |
Line 336: |
| |origin = 提督!ヒトフタ…ってお昼ですお昼!ランチしたーい! | | |origin = 提督!ヒトフタ…ってお昼ですお昼!ランチしたーい! |
| |translation = Admiral! 12... Hey, It's lunchtime now! I want to eat! | | |translation = Admiral! 12... Hey, It's lunchtime now! I want to eat! |
− | |audio = -1200.ogg | + | |audio = Zuikaku_42.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 342: |
Line 342: |
| |origin = ヒトサン…ん~めんどくさーい。1時よ1時。 | | |origin = ヒトサン…ん~めんどくさーい。1時よ1時。 |
| |translation = 13... Ngh, this is a pain. It's 1 o'clock. | | |translation = 13... Ngh, this is a pain. It's 1 o'clock. |
− | |audio = -1300.ogg | + | |audio = Zuikaku_43.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 348: |
Line 348: |
| |origin = はいはい分かったわよ。現在時刻はヒトヨンマルマル。これでいい? | | |origin = はいはい分かったわよ。現在時刻はヒトヨンマルマル。これでいい? |
| |translation = Yes, yes, I get it. The time is now 1400. Better? | | |translation = Yes, yes, I get it. The time is now 1400. Better? |
− | |audio = -1400.ogg | + | |audio = Zuikaku_44.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 354: |
Line 354: |
| |origin = 時刻はヒトゴーマルマル。小沢っちは元気かなぁ? | | |origin = 時刻はヒトゴーマルマル。小沢っちは元気かなぁ? |
| |translation = It's now 1500. Are Ozawa and the others doing well?<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Jisaburo_Ozawa Vice-Admiral Ozawa Jisaburou] who commanded the Northern Force at Leyte Gulf.</ref> | | |translation = It's now 1500. Are Ozawa and the others doing well?<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Jisaburo_Ozawa Vice-Admiral Ozawa Jisaburou] who commanded the Northern Force at Leyte Gulf.</ref> |
− | |audio = -1500.ogg | + | |audio = Zuikaku_45.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 360: |
Line 360: |
| |origin = ヒトロクマルマルよ。そろそろ夕方よね~? | | |origin = ヒトロクマルマルよ。そろそろ夕方よね~? |
| |translation = It's 1600. It's amost evening huh? | | |translation = It's 1600. It's amost evening huh? |
− | |audio = -1600.ogg | + | |audio = Zuikaku_46.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 366: |
Line 366: |
| |origin = だんだん日が暮れて来たぁ。ヒトナナマルマルです。 | | |origin = だんだん日が暮れて来たぁ。ヒトナナマルマルです。 |
| |translation = The sun has set. It's 1700. | | |translation = The sun has set. It's 1700. |
− | |audio = -1700.ogg | + | |audio = Zuikaku_47.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 372: |
Line 372: |
| |origin = ヒトハチマルマル。さぁ、夜の時間ね。 | | |origin = ヒトハチマルマル。さぁ、夜の時間ね。 |
| |translation = 1800. Now, it's night time. | | |translation = 1800. Now, it's night time. |
− | |audio = -1800.ogg | + | |audio = Zuikaku_48.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 378: |
Line 378: |
| |origin = ヒトキュウ・・・ん~まためんどうになって来た。7時よ。夜御飯なんだろうね。 | | |origin = ヒトキュウ・・・ん~まためんどうになって来た。7時よ。夜御飯なんだろうね。 |
| |translation = 19.... Ngh, it's become a pain again. It's 7 o'lock. It's dinnertime now. | | |translation = 19.... Ngh, it's become a pain again. It's 7 o'lock. It's dinnertime now. |
− | |audio = -1900.ogg | + | |audio = Zuikaku_49.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 384: |
Line 384: |
| |origin = フタマルマルマル, 8時です!どうでもいいけど…かわう…ん…川内うるさい! | | |origin = フタマルマルマル, 8時です!どうでもいいけど…かわう…ん…川内うるさい! |
| |translation = It's 2000, 8 o'clock! I don't mind but... Kawau... Ngh... Sendai, shut up!<ref>Kawauchi is another way of reading Sendai's name.</ref> | | |translation = It's 2000, 8 o'clock! I don't mind but... Kawau... Ngh... Sendai, shut up!<ref>Kawauchi is another way of reading Sendai's name.</ref> |
− | |audio = -2000.ogg | + | |audio = Zuikaku_50.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 390: |
Line 390: |
| |origin = 現在時刻フタヒトマルマル。9時よ。 | | |origin = 現在時刻フタヒトマルマル。9時よ。 |
| |translation = The time is now 2100. It's 9 o'clock. | | |translation = The time is now 2100. It's 9 o'clock. |
− | |audio = -2100.ogg | + | |audio = Zuikaku_51.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 396: |
Line 396: |
| |origin = フタフタマルマル。すっかり夜…提督さん、そろそろ休まなくていいの? | | |origin = フタフタマルマル。すっかり夜…提督さん、そろそろ休まなくていいの? |
| |translation = 2200. It's totally night... Shouldn't you go to bed soon, Admiral? | | |translation = 2200. It's totally night... Shouldn't you go to bed soon, Admiral? |
− | |audio = -2200.ogg | + | |audio = Zuikaku_52.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 402: |
Line 402: |
| |origin = 深夜になって来ました。フタサンマルマル。うーん、そろそろ寝ようよぉ。 | | |origin = 深夜になって来ました。フタサンマルマル。うーん、そろそろ寝ようよぉ。 |
| |translation = It's late now. 2300. Yeah, let's go to sleep. | | |translation = It's late now. 2300. Yeah, let's go to sleep. |
− | |audio = -2300.ogg | + | |audio = Zuikaku_53.ogg |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |